Zechariah 6:5
New International Version
The angel answered me, "These are the four spirits of heaven, going out from standing in the presence of the Lord of the whole world.

New Living Translation
The angel replied, "These are the four spirits of heaven who stand before the Lord of all the earth. They are going out to do his work.

English Standard Version
And the angel answered and said to me, “These are going out to the four winds of heaven, after presenting themselves before the Lord of all the earth.

New American Standard Bible
The angel replied to me, "These are the four spirits of heaven, going forth after standing before the Lord of all the earth,

King James Bible
And the angel answered and said unto me, These are the four spirits of the heavens, which go forth from standing before the Lord of all the earth.

Holman Christian Standard Bible
The angel told me, "These are the four spirits of heaven going out after presenting themselves to the Lord of the whole earth.

International Standard Version
The angel told me, "These are four heavenly spirits that are going out on patrol after having presented themselves to the Lord of the whole earth.

NET Bible
The messenger replied, "These are the four spirits of heaven that have been presenting themselves before the Lord of all the earth.

GOD'S WORD® Translation
The angel answered, "They are the four spirits of heaven. They are going out after standing in the presence of the Lord of the whole earth.

Jubilee Bible 2000
And the angel answered and said unto me, These are the four spirits of the heavens, which go forth from standing before the Lord of all the earth.

King James 2000 Bible
And the angel answered and said unto me, These are the four spirits of heaven, which go forth from standing before the Lord of all the earth.

American King James Version
And the angel answered and said to me, These are the four spirits of the heavens, which go forth from standing before the LORD of all the earth.

American Standard Version
And the angel answered and said unto me, These are the four winds of heaven, which go forth from standing before the Lord of all the earth.

Douay-Rheims Bible
And the angel answered, and said to me: These are the four winds of the heaven, which go forth to stand before the Lord of all the earth.

Darby Bible Translation
And the angel answered and said unto me, These are the four spirits of the heavens, which go forth from standing before the Lord of all the earth.

English Revised Version
And the angel answered and said unto me, These are the four winds of heaven, which go forth from standing before the Lord of all the earth.

Webster's Bible Translation
And the angel answered and said to me, These are the four spirits of the heavens, which go forth from standing before the Lord of all the earth.

World English Bible
The angel answered me, "These are the four winds of the sky, which go forth from standing before the Lord of all the earth.

Young's Literal Translation
And the messenger answereth and saith unto me, 'These are four spirits of the heavens coming forth from presenting themselves before the Lord of the whole earth.

Sagaria 6:5 Afrikaans PWL
Die boodskapper het my geantwoord: “ Hierdie is die vier geeste van die hemel wat uitgaan nadat hulle voor die Meester van die hele aarde gestaan het,

Zakaria 6:5 Albanian
Engjëlli u përgjigj dhe tha: "Këta janë katër frymat e qiellit që dalin pasi kanë qenë në prani të Zotit të mbarë dheut.

ﺯﻛﺮﻳﺎ 6:5 Arabic: Smith & Van Dyke
فاجاب الملاك وقال لي هذه هي ارواح السماء الاربع خارجة من الوقوف لدى سيد الارض كلها.

Dyr Zächeries 6:5 Bavarian
Dyr Engl gantwortt myr: Dös seind d Wägn von n Trechtein, yn dönn was de gantze Erdn ghoert. Und ietz teuflnd s loos.

Захария 6:5 Bulgarian
И отговор ангелът ми рече: Тия са четирите небесни духове, които излизат отпред Господаря на целия свят, пред Когото са стояли.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
天使回答我說:「這是天的四風,是從普天下的主面前出來的。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
天使回答我说:“这是天的四风,是从普天下的主面前出来的。

撒 迦 利 亞 6:5 Chinese Bible: Union (Traditional)
天 使 回 答 我 說 : 這 是 天 的 四 風 , 是 從 普 天 下 的 主 面 前 出 來 的 。

撒 迦 利 亞 6:5 Chinese Bible: Union (Simplified)
天 使 回 答 我 说 : 这 是 天 的 四 风 , 是 从 普 天 下 的 主 面 前 出 来 的 。

Zechariah 6:5 Croatian Bible
Anđeo mi odgovori ovako: Ti kreću u četiri vjetra nebeska pošto su stajali pred Gospodarem sve zemlje.

Zachariáše 6:5 Czech BKR
I odpověděl anděl ten a řekl mi: To jsou čtyři větrové nebeští, vycházející odtud, kdež stáli před Panovníkem vší země.

Zakarias 6:5 Danish
Og Engelen svarede: »Det er Himmelens fire Vinde, som drager ud efter at have fremstillet sig for al Jordens Herre.

Zacharia 6:5 Dutch Staten Vertaling
En de Engel antwoordde, en zeide tot mij: Deze zijn de vier winden des hemels, uitgaande van daar zij stonden voor den Heere der ganse aarde.

Westminster Leningrad Codex
וַיַּ֥עַן הַמַּלְאָ֖ךְ וַיֹּ֣אמֶר אֵלָ֑י אֵ֗לֶּה אַרְבַּע֙ רֻחֹ֣ות הַשָּׁמַ֔יִם יֹוצְאֹ֕ות מֵֽהִתְיַצֵּ֖ב עַל־אֲדֹ֥ון כָּל־הָאָֽרֶץ׃

WLC (Consonants Only)
ויען המלאך ויאמר אלי אלה ארבע רחות השמים יוצאות מהתיצב על־אדון כל־הארץ׃

Aleppo Codex
ה ויען המלאך ויאמר אלי  אלה ארבע רוחות השמים יוצאות מהתיצב על אדון כל הארץ

Zakariás 6:5 Hungarian: Karoli
Az angyal felele, és mondá nékem: Ezek az égnek négy szele, jõnek az egész föld Ura mellett való szolgálatukból.

Zeĥarja 6:5 Esperanto
La angxelo respondis kaj diris al mi:Tio estas la kvar spiritoj de la cxielo, kiuj eliras post sia starado antaux la Reganto de la tuta tero.

SAKARJA 6:5 Finnish: Bible (1776)
Ja enkeli vastasi ja sanoi minulle: ne ovat neljä tuulta taivaan alla, jotka tulevat ulos, astumaan kaiken maan hallitsian eteen.

Zacharie 6:5 French: Darby
Et l'ange repondit et me dit: Ce sont les quatre esprits des cieux qui sortent de là ou ils se tenaient devant le Seigneur de toute la terre.

Zacharie 6:5 French: Louis Segond (1910)
L'ange me répondit: Ce sont les quatre vents des cieux, qui sortent du lieu où ils se tenaient devant le Seigneur de toute la terre.

Zacharie 6:5 French: Martin (1744)
Et l'Ange répondit, et me dit : Ce [sont] les quatre vents des cieux qui sortent du lieu où ils se tenaient devant le Seigneur de toute la terre.

Sacharja 6:5 German: Modernized
Der Engel antwortete und sprach zu mir: Es sind die vier Winde unter dem Himmel, die hervorkommen, daß sie treten vor den HERRSCher aller Lande.

Sacharja 6:5 German: Luther (1912)
Der Engel antwortete und sprach zu mir: Es sind die vier Winde unter dem Himmel, die hervorkommen, nachdem sie gestanden haben vor dem Herrscher aller Lande.

Sacharja 6:5 German: Textbibel (1899)
Da hob der Engel an und sprach zu mir: Das sind die vier Winde des Himmels; sie ziehen aus, nachdem sie sich soeben vor dem Gebieter über die ganze Erde gestellt hatten.

Zaccaria 6:5 Italian: Riveduta Bible (1927)
L’angelo rispose e mi disse: "Questi sono i quattro venti del cielo, che escono, dopo essersi presentati al Signore di tutta la terra.

Zaccaria 6:5 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E l’Angelo rispose, e mi disse: Questi sono i quattro spiriti del cielo, che escono dalla presenza del Signore di tutta la terra, dove stanno.

ZAKHARIA 6:5 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka sahut malaekat itu, katanya kepadaku: Bahwa inilah keempat angin di langit, yang keluar setelah sudah ia menghadap dahulu hadirat Tuhan seluruh bumi.

스가랴 6:5 Korean
천사가 대답하여 가로되 이는 하늘의 네 바람인데 온 세상의 주앞에 모셨다가 나가는 것이라 하더라

Zacharias 6:5 Latin: Vulgata Clementina
Et respondit angelus, et ait ad me : Isti sunt quatuor venti cæli, qui egrediuntur ut stent coram Dominatore omnis terræ.

Zacharijo knyga 6:5 Lithuanian
Angelas man atsakė: “Tai keturios dangaus dvasios. Jos buvo visos žemės Viešpaties akivaizdoje ir dabar išvažiuoja.

Zechariah 6:5 Maori
Na ka whakahoki mai te anahera, ka mea ki ahau, Ko nga hau e wha enei o te rangi, e haere mai ana i te tu i te aroaro o te Ariki o te whenua katoa.

Sakarias 6:5 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Engelen svarte: Dette er himmelens fire vinder, som nu farer ut efterat de har fremstilt sig for all jordens herre.

Zacarías 6:5 Spanish: La Biblia de las Américas
Y el ángel contestó, y me dijo: Estos son los cuatro vientos del cielo que salen después de presentarse ante el Señor de toda la tierra.

Zacarías 6:5 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Y el ángel me contestó: "Estos son los cuatro vientos del cielo que salen después de presentarse ante el Señor de toda la tierra.

Zacarías 6:5 Spanish: Reina Valera Gómez
Y el Ángel me respondió, y me dijo: Éstos son los cuatro espíritus de los cielos, que salen después de presentarse ante el Señor de toda la tierra.

Zacarías 6:5 Spanish: Reina Valera 1909
Y el ángel me respondió, y díjome: Estos son los cuatro vientos de los cielos, que salen de donde están delante del Señor de toda la tierra.

Zacarías 6:5 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y el ángel me respondió, y me dijo: Estos son los cuatro espíritus de los cielos, que salen de donde están delante del Señor de toda la tierra.

Zacarias 6:5 Bíblia King James Atualizada Português
O anjo explicou: “Eis que estes são os quatro ventos do céu que partem da presença de ‘Adôn, o Soberano de toda a terra.

Zacarias 6:5 Portugese Bible
Respondeu-me o anjo: Estes estão saindo aos quatro ventos do céu, depois de se apresentarem perante o Senhor de toda a terra.   

Zaharia 6:5 Romanian: Cornilescu
Îngerul mi -a răspuns: ,,Aceştia sînt cele patru vînturi ale cerurilor, cari ies din locul în care stăteau înaintea Domnului întregului pămînt.``

Захария 6:5 Russian: Synodal Translation (1876)
И отвечал Ангел и сказал мне: это выходят четыре духа небесных, которые предстоят пред Господом всей земли.

Захария 6:5 Russian koi8r
И отвечал Ангел и сказал мне: это выходят четыре духа небесных, которые предстоят пред Господом всей земли.

Sakaria 6:5 Swedish (1917)
Ängeln svarade och sade till mig: »Det är himmelens fyra vindar, vilka nu draga ut, sedan de hava fått träda inför hela jordens Herre.

Zechariah 6:5 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At ang anghel ay sumagot at nagsabi sa akin, Ito ang apat na hangin sa himpapawid, na lumalabas na pinakasugo mula sa harapan ng Panginoon ng buong lupa.

เศคาริยาห์ 6:5 Thai: from KJV
และทูตสวรรค์นั้นตอบข้าพเจ้าว่า "เหล่านี้เป็นวิญญาณสี่ดวงแห่งฟ้าสวรรค์ ซึ่งออกมาหลังจากที่ได้ยืนอยู่ต่อพระพักตร์ขององค์พระผู้เป็นเจ้าแห่งพิภพทั้งสิ้นแล้ว

Zekeriya 6:5 Turkish
Melek şöyle karşılık verdi: ‹‹Bunlar bütün dünyanın Rabbine hizmet ettikleri yerden çıkan göğün dört ruhudur.

Xa-cha-ri 6:5 Vietnamese (1934)
Thiên sứ đáp cùng ta rằng: Ấy là bốn gió trên trời, ra từ nơi mà chúng nó đứng trước mặt Chúa của khắp đất.

Zechariah 6:4
Top of Page
Top of Page