Zechariah 14:7
New International Version
It will be a unique day--a day known only to the LORD--with no distinction between day and night. When evening comes, there will be light.

New Living Translation
yet there will be continuous day! Only the LORD knows how this could happen. There will be no normal day and night, for at evening time it will still be light.

English Standard Version
And there shall be a unique day, which is known to the LORD, neither day nor night, but at evening time there shall be light.

New American Standard Bible
For it will be a unique day which is known to the LORD, neither day nor night, but it will come about that at evening time there will be light.

King James Bible
But it shall be one day which shall be known to the LORD, not day, nor night: but it shall come to pass, that at evening time it shall be light.

Holman Christian Standard Bible
It will be a day known only to Yahweh, without day or night, but there will be light at evening.

International Standard Version
It will be a unique day, known only to the LORD—neither daytime nor nighttime—and it will come about at twilight there will be light!

NET Bible
It will happen in one day (a day known to the LORD); not in the day or the night, but in the evening there will be light.

GOD'S WORD® Translation
There will be one day-a day known to the LORD-with no difference between day and night. It will be light even in the evening.

Jubilee Bible 2000
but it shall be one day which is known to the LORD, not day, nor night; but it shall come to pass, that at evening time there shall be light.

King James 2000 Bible
But it shall be one day which shall be known to the LORD, not day, nor night: but it shall come to pass, that at evening time it shall be light.

American King James Version
But it shall be one day which shall be known to the LORD, not day, nor night: but it shall come to pass, that at evening time it shall be light.

American Standard Version
but it shall be one day which is known unto Jehovah; not day, and not night; but it shall come to pass, that at evening time there shall be light.

Douay-Rheims Bible
And there shall be one day, which is known to the Lord, not day nor night : and in the time of the evening there shall be light.

Darby Bible Translation
And it shall be one day which is known to Jehovah, not day, and not night; and it shall come to pass, at eventide it shall be light.

English Revised Version
but it shall be one day which is known unto the LORD; not day, and not night: but it shall come to pass, that at evening time there shall be light.

Webster's Bible Translation
But it shall be one day which shall be known to the LORD, not day, nor night: but it shall come to pass, that at evening it shall be light.

World English Bible
It will be a unique day which is known to Yahweh; not day, and not night; but it will come to pass, that at evening time there will be light.

Young's Literal Translation
And there hath been one day, It is known to Jehovah, not day nor night, And it hath been at evening-time -- there is light.

Sagaria 14:7 Afrikaans PWL
want dit sal ’n unieke dag wees wat aan יהוה bekend is, geen dag of geen nag nie, maar dit sal gebeur dat daar teen die aand lig sal wees.

Zakaria 14:7 Albanian
Do të jetë një ditë unikale, që njihet nga Zoti; nuk do të jetë as ditë as natë, por aty nga mbrëmja do të ketë dritë.

ﺯﻛﺮﻳﺎ 14:7 Arabic: Smith & Van Dyke
ويكون يوم واحد معروف للرب. لا نهار ولا ليل بل يحدث انه في وقت المساء يكون نور.

Dyr Zächeries 14:7 Bavarian
Ainn Tag lang, dönn was grad dyr Trechtein kennt, gaat s nit richtig Tag und Nacht werdn, aber auf Nacht zuehin werd s liecht.

Захария 14:7 Bulgarian
Но ще бъде единствен ден, Познат [само] на Господа,- Ни ден, ни нощ; А привечер ще има виделина.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
那日必是耶和華所知道的,不是白晝,也不是黑夜,到了晚上才有光明。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
那日必是耶和华所知道的,不是白昼,也不是黑夜,到了晚上才有光明。

撒 迦 利 亞 14:7 Chinese Bible: Union (Traditional)
那 日 , 必 是 耶 和 華 所 知 道 的 , 不 是 白 晝 , 也 不 是 黑 夜 , 到 了 晚 上 才 有 光 明 。

撒 迦 利 亞 14:7 Chinese Bible: Union (Simplified)
那 日 , 必 是 耶 和 华 所 知 道 的 , 不 是 白 昼 , 也 不 是 黑 夜 , 到 了 晚 上 才 有 光 明 。

Zechariah 14:7 Croatian Bible
Bit će to dan čudesan - znade ga Jahve - ni dan ni noć; i u vrijeme večeribit će svjetlo.

Zachariáše 14:7 Czech BKR
A tak bude den jeden, kterýž jest znám Hospodinu, aniž bude den, ani noc; a však stane se, že v čas večera bude světlo.

Zakarias 14:7 Danish
Det skal være een eneste Dag — HERREN kender den — ikke Dag og Nat; det skal være lyst ved Aftentide.

Zacharia 14:7 Dutch Staten Vertaling
Maar het zal een enige dag zijn, die den HEERE bekend zal zijn; het zal noch dag, noch nacht zijn; en het zal geschieden, ten tijde des avonds, dat het licht zal wezen.

Westminster Leningrad Codex
וְהָיָ֣ה יֹום־אֶחָ֗ד ה֛וּא יִוָּדַ֥ע לַֽיהוָ֖ה לֹא־יֹ֣ום וְלֹא־לָ֑יְלָה וְהָיָ֥ה לְעֵֽת־עֶ֖רֶב יִֽהְיֶה־אֹֽור׃

WLC (Consonants Only)
והיה יום־אחד הוא יודע ליהוה לא־יום ולא־לילה והיה לעת־ערב יהיה־אור׃

Aleppo Codex
ז והיה יום אחד הוא יודע ליהוה--לא יום ולא לילה והיה לעת ערב יהיה אור

Zakariás 14:7 Hungarian: Karoli
De lesz egy nap, a melyet az Úr tud, se nappal, se éjszaka, és világosság lesz az estvének idején.

Zeĥarja 14:7 Esperanto
Kaj tio estos tago sola, konata nur de la Eternulo, nek tago nek nokto; nur vespere montrigxos lumo.

SAKARJA 14:7 Finnish: Bible (1776)
Ja yksi päivä on oleva, joka Herralle tuttu on, ei päivä eikä yö; vaan pitää tapahtuman, että ehtoona pitää valkeus oleman.

Zacharie 14:7 French: Darby
mais ce sera un jour connu de l'Eternel, -pas jour et pas nuit; et au temps du soir il y aura de la lumiere.

Zacharie 14:7 French: Louis Segond (1910)
Ce sera un jour unique, connu de l'Eternel, Et qui ne sera ni jour ni nuit; Mais vers le soir la lumière paraîtra.

Zacharie 14:7 French: Martin (1744)
Mais le jour sera sans mélange, lequel sera connu de l'Eternel : Il n'y aura point une alternative de jour et de nuit, mais au temps du soir il y aura de la lumière.

Sacharja 14:7 German: Modernized
Und wird ein Tag sein, der dem HERRN bekannt ist, weder Tag noch Nacht. Und um den Abend wird's licht sein.

Sacharja 14:7 German: Luther (1912)
Und wird ein Tag sein, der dem HERRN bekannt ist, weder Tag noch Nacht; und um den Abend wird es licht sein.

Sacharja 14:7 German: Textbibel (1899)
und es wird ein ununterbrochener Tag sein - er ist Jahwe bekannt! - ohne Wechsel von Tag und Nacht, und auch zur Abendzeit wird es hell sein.

Zaccaria 14:7 Italian: Riveduta Bible (1927)
Sarà un giorno unico, conosciuto dall’Eterno; non sarà né giorno né notte, ma in sulla sera vi sarà luce.

Zaccaria 14:7 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E vi sarà un giorno unico, che è conosciuto al Signore, che non sarà composto di giorno, e di notte; ed al tempo della sera vi sarà luce.

ZAKHARIA 14:7 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Bahkan, ia itu akan suatu hari yang esa, ketahuan kepada Tuhan, dan yang bukan siang bukan malam; tetapi datang pada masa petang, maka jadi terang.

스가랴 14:7 Korean
여호와의 아시는 한 날이 있으리니 낮도 아니요 밤도 아니라 어두워 갈 때에 빛이 있으리로다

Zacharias 14:7 Latin: Vulgata Clementina
Et erit dies una quæ nota est Domino, non dies neque nox : et in tempore vesperi erit lux.

Zacharijo knyga 14:7 Lithuanian
Bus viena diena, kurią žino Viešpats­ne diena ir ne naktis, ir vakare bus šviesu.

Zechariah 14:7 Maori
Erangi kotahi tonu taua ra, he mea e mohiotia ana e Ihowa, ehara i te ra, ehara i te po; na i nga wa o te ahiahi ka marama.

Sakarias 14:7 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og det skal komme én dag - Herren kjenner den - det skal hverken være dag eller natt; men mot aftens tid, da skal det bli lys.

Zacarías 14:7 Spanish: La Biblia de las Américas
Será un día único, conocido sólo del SEÑOR, ni día ni noche; y sucederá que a la hora de la tarde habrá luz.

Zacarías 14:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Será un día único, conocido sólo del SEÑOR, ni día ni noche; y sucederá que a la hora de la tarde habrá luz.

Zacarías 14:7 Spanish: Reina Valera Gómez
Y será un día, el cual es conocido de Jehová, que ni será día ni noche; mas acontecerá que al tiempo de la tarde habrá luz.

Zacarías 14:7 Spanish: Reina Valera 1909
Y será un día, el cual es conocido de Jehová, que ni será día ni noche; mas acontecerá que al tiempo de la tarde habrá luz.

Zacarías 14:7 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y será un día, el cual es conocido del SEÑOR, que ni será día ni noche; mas acontecerá que al tiempo de la tarde habrá luz.

Zacarias 14:7 Bíblia King James Atualizada Português
mas será um dia único, um dia definido e bem conhecido de Yahweh, no qual não haverá separação entre dia e noite; porquanto mesmo após o pôr-do-sol, e durante o anoitecer, a claridade permanecerá.

Zacarias 14:7 Portugese Bible
porém será um dia conhecido do Senhor; nem dia nem noite será; mas até na parte da tarde haverá luz.   

Zaharia 14:7 Romanian: Cornilescu
Va fi o zi deosebită, cunoscută de Domnul, nu va fi nici zi, nici noapte; dar spre seară se va arăta lumina.

Захария 14:7 Russian: Synodal Translation (1876)
День этот будет единственный, ведомый только Господу: ни день, ни ночь; лишь в вечернее время явится свет.

Захария 14:7 Russian koi8r
День этот будет единственный, ведомый только Господу: ни день, ни ночь; лишь в вечернее время явится свет.

Sakaria 14:7 Swedish (1917)
Och det bliver en dag som är ensam i sitt slag, och som är känd av HERREN, en dag då det varken är dag eller natt, en dag då det bliver ljust, när aftonen kommer.

Zechariah 14:7 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Nguni't magiging isang araw na kilala sa Panginoon; hindi araw, at hindi gabi; nguni't mangyayari, na sa gabi ay magliliwanag.

เศคาริยาห์ 14:7 Thai: from KJV
แต่จะเป็นวันหนึ่งที่พระเยโฮวาห์ทรงทราบแล้ว ไม่ใช่วันหรือคืน แต่ต่อมาเวลาเย็นจะมีแสงสว่าง

Zekeriya 14:7 Turkish
Özel bir gün, yalnız RABbin bildiği bir gün olacak. Gece de gündüz de olmayacak. Gece aydınlık olacak.

Xa-cha-ri 14:7 Vietnamese (1934)
Ấy sẽ là một ngày mà Ðức Giê-hô-va biết; chẳng phải ngày, chẳng phải đêm, song xảy ra đến buổi chiều sẽ có sự sáng.

Zechariah 14:6
Top of Page
Top of Page