Zechariah 12:5
New International Version
Then the clans of Judah will say in their hearts, 'The people of Jerusalem are strong, because the LORD Almighty is their God.'

New Living Translation
And the clans of Judah will say to themselves, 'The people of Jerusalem have found strength in the LORD of Heaven's Armies, their God.'

English Standard Version
Then the clans of Judah shall say to themselves, ‘The inhabitants of Jerusalem have strength through the LORD of hosts, their God.’

Berean Study Bible
Then the leaders of Judah will say in their hearts: ‘The people of Jerusalem are my strength, for the LORD of Hosts is their God.’

New American Standard Bible
"Then the clans of Judah will say in their hearts, 'A strong support for us are the inhabitants of Jerusalem through the LORD of hosts, their God.'

King James Bible
And the governors of Judah shall say in their heart, The inhabitants of Jerusalem shall be my strength in the LORD of hosts their God.

Holman Christian Standard Bible
Then each of the leaders of Judah will think to himself: The residents of Jerusalem are my strength through the LORD of Hosts, their God.

International Standard Version
The leaders of Judah will say to themselves, "Those who live in Jerusalem are my strength through the LORD of the Heavenly Armies, their God."

NET Bible
Then the leaders of Judah will say to themselves, 'The inhabitants of Jerusalem are a means of strength to us through their God, the LORD who rules over all.'

GOD'S WORD® Translation
Then the leaders of Judah will think to themselves, 'The people who live in Jerusalem are strong because of the LORD of Armies, their God.'

Jubilee Bible 2000
And the captains of Judah shall say in their heart, My strength is the inhabitants of Jerusalem in the LORD of the hosts, their God.

King James 2000 Bible
And the governors of Judah shall say in their hearts, The inhabitants of Jerusalem shall be my strength in the LORD of hosts their God.

American King James Version
And the governors of Judah shall say in their heart, The inhabitants of Jerusalem shall be my strength in the LORD of hosts their God.

American Standard Version
And the chieftains of Judah shall say in their heart, The inhabitants of Jerusalem are my strength in Jehovah of hosts their God.

Douay-Rheims Bible
And the governors of Juda shall say in their heart: Let the inhabitants of Jerusalem be strengthened for me in the Lord of hosts, their God.

Darby Bible Translation
And the leaders of Judah shall say in their heart, The inhabitants of Jerusalem shall be my strength through Jehovah of hosts their God.

English Revised Version
And the chieftains of Judah shall say in their heart, The inhabitants of Jerusalem are my strength in the LORD of hosts their God.

Webster's Bible Translation
And the governors of Judah shall say in their heart, The inhabitants of Jerusalem shall be my strength in the LORD of hosts their God.

World English Bible
The chieftains of Judah will say in their heart, 'The inhabitants of Jerusalem are my strength in Yahweh of Armies their God.'

Young's Literal Translation
And leaders of Judah have said in their heart, 'Strength to me are the inhabitants of Jerusalem, In Jehovah of Hosts their God.'

Sagaria 12:5 Afrikaans PWL
dan sal die families van Y’hudah in hulle verstand, wil en emosie sê: ‘Die inwoners van Yerushalayim is vir ons ’n sterk ondersteuning deur יהוה-Tzva’ot, hulle God.’

Zakaria 12:5 Albanian
Krerët e Judës do të thonë në zemër të tyre: "Banorët e Jeruzalemit janë fuqia ime në Zotin e ushtrive, Perëndinë e tyre".

ﺯﻛﺮﻳﺎ 12:5 Arabic: Smith & Van Dyke
فتقول امراء يهوذا في قلبهم ان سكان اورشليم قوة لي برب الجنود الههم.

Dyr Zächeries 12:5 Bavarian
Naacherd sagnd syr d Anfüerer von Judau: De Kraft von de Ruslhamer ligt in n Hörerherrn, ienern Got.

Захария 12:5 Bulgarian
И Юдовите началници ще рекат в сърцето си: Ерусалимските жители са моя подпорка Чрез Господа на Силите, техния Бог.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
猶大的族長必心裡說:『耶路撒冷的居民倚靠萬軍之耶和華他們的神,就做我們的能力。』

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
犹大的族长必心里说:‘耶路撒冷的居民倚靠万军之耶和华他们的神,就做我们的能力。’

撒 迦 利 亞 12:5 Chinese Bible: Union (Traditional)
猶 大 的 族 長 必 心 裡 說 : 耶 路 撒 冷 的 居 民 倚 靠 萬 軍 之 耶 和 華 ─ 他 們 的   神 , 就 作 我 們 的 能 力 。

撒 迦 利 亞 12:5 Chinese Bible: Union (Simplified)
犹 大 的 族 长 必 心 里 说 : 耶 路 撒 冷 的 居 民 倚 靠 万 军 之 耶 和 华 ─ 他 们 的   神 , 就 作 我 们 的 能 力 。

Zechariah 12:5 Croatian Bible
Tada će u srcu reći plemena Judina: 'Snaga je Jeruzalemaca u Jahvi nad Vojskama, Bogu njihovu!'

Zachariáše 12:5 Czech BKR
I dějí vůdcové Judští v srdci svém: Mámeť sílu, i obyvatelé Jeruzalémští, v Hospodinu zástupů, Bohu svém.

Zakarias 12:5 Danish
Og Judas Stammer skal tænke: »Jerusalems Indbyggere er stærke i Hærskarers HERRE, deres Gud.«

Zacharia 12:5 Dutch Staten Vertaling
Dan zullen de leidslieden van Juda in hun hart zeggen: De inwoners van Jeruzalem zullen mij een sterkte zijn in den HEERE der heirscharen, hun God.

Swete's Septuagint
καὶ ἐροῦσιν οἱ χιλίαρχοι Ἰούδα ἐν ταῖς καρδίαις αὐτῶν Εὑρήσομεν ἑαυτοῖς τοὺς κατοικοῦντας Ἰερουσαλὴν ἐν Κυρίῳ Παντοκράτορι θεῷ αὐτῶν.

Westminster Leningrad Codex
וְאָֽמְר֛וּ אַלֻּפֵ֥י יְהוּדָ֖ה בְּלִבָּ֑ם אַמְצָ֥ה לִי֙ יֹשְׁבֵ֣י יְרוּשָׁלִַ֔ם בַּיהוָ֥ה צְבָאֹ֖ות אֱלֹהֵיהֶֽם׃

WLC (Consonants Only)
ואמרו אלפי יהודה בלבם אמצה לי ישבי ירושלם ביהוה צבאות אלהיהם׃

Aleppo Codex
ה ואמרו אלפי יהודה בלבם  אמצה לי ישבי ירושלם ביהוה צבאות אלהיהם

Zakariás 12:5 Hungarian: Karoli
És azt mondják szívökben Júda fejedelmei: Az én erõsségem Jeruzsálemnek lakói, az õ Istenökkel, a Seregek Urával.

Zeĥarja 12:5 Esperanto
Kaj la estroj de Judujo diros en sia koro:Mia forto estas la logxantoj de Jerusalem, dank� al la Eternulo Cebaot, ilia Dio.

SAKARJA 12:5 Finnish: Bible (1776)
Ja Juudan päämiesten pitää sanoman sydämessänsä: olkoon Jerusalemin asuvaiset vain hyvässä turvassa, Herrassa Zebaotissa, heidän Jumalassansa.

Zacharie 12:5 French: Darby
Et les chefs de Juda diront en leur coeur: Les habitants de Jerusalem seront ma force, par l'Eternel des armees, leur Dieu.

Zacharie 12:5 French: Louis Segond (1910)
Les chefs de Juda diront en leur coeur: Les habitants de Jérusalem sont notre force, Par l'Eternel des armées, leur Dieu.

Zacharie 12:5 French: Martin (1744)
Et les Conducteurs de Juda diront en leur cœur ; Les habitants de Jérusalem sont ma force de par l'Eternel des armées, leur Dieu.

Sacharja 12:5 German: Modernized
Und die Fürsten in Juda werden sagen in ihrem Herzen: Es seien mir nur die Bürger zu Jerusalem getrost in dem HERRN Zebaoth, ihrem Gott!

Sacharja 12:5 German: Luther (1912)
Und die Fürsten in Juda werden sagen in ihrem Herzen: Es seien mir nur die Bürger zu Jerusalem getrost in dem HERRN Zebaoth, ihrem Gott.

Sacharja 12:5 German: Textbibel (1899)
Dann werden die Häuptlinge Judas bei sich selbst sprechen: Starken Halt haben die Bewohner Jerusalems nur an Jahwe der Heerscharen, ihrem Gott!

Zaccaria 12:5 Italian: Riveduta Bible (1927)
E i capi di Giuda diranno in cuor loro: "Gli abitanti di Gerusalemme son la mia forza nell’Eterno degli eserciti, loro Dio".

Zaccaria 12:5 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ed i capi di Giuda diranno nel cuor loro: Oh! sienmi fortificati gli abitanti di Gerusalemme, nel Signor degli eserciti, loro Dio.

ZAKHARIA 12:5 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Lalu segala pemimpin orang Yehuda akan berkata dalam hatinya: Bahwa orang isi Yeruzalem bagi-Ku akan kuat dengan tolongan Tuhan serwa sekalian alam, Allahnya.

스가랴 12:5 Korean
유다의 두목들이 심중에 이르기를 예루살렘 거민이 그들의 하나님 만군의 여호와로 말미암아 힘을 얻었다 할지라

Zacharias 12:5 Latin: Vulgata Clementina
Et dicent duces Juda in corde suo : Confortentur mihi habitatores Jerusalem in Domino exercituum, Deo eorum !

Zacharijo knyga 12:5 Lithuanian
Tada Judo kunigaikščiai sakys: ‘Jeruzalės gyventojai semiasi stiprybės iš kareivijų Viešpaties­jų Dievo!’

Zechariah 12:5 Maori
A ka mea nga rangatira o Hura i roto i o ratou ngakau, Ko nga tangata o Hiruharama hei kaha moku i runga i to ratou Atua, i a Ihowa o nga mano.

Sakarias 12:5 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og Judas stammehøvdinger skal si i sitt hjerte: Vår styrke er Jerusalems innbyggere ved Herren, hærskarenes Gud, deres Gud.

Zacarías 12:5 Spanish: La Biblia de las Américas
Entonces los jefes de familias de Judá dirán en su corazón: ``Gran apoyo para nosotros son los habitantes de Jerusalén por el SEÑOR de los ejércitos, su Dios.

Zacarías 12:5 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"Entonces los jefes de familias de Judá dirán en su corazón: 'Gran apoyo para nosotros son los habitantes de Jerusalén por el SEÑOR de los ejércitos, su Dios.'

Zacarías 12:5 Spanish: Reina Valera Gómez
Y los capitanes de Judá dirán en su corazón: Los habitantes de Jerusalén serán mi fortaleza en Jehová de los ejércitos su Dios.

Zacarías 12:5 Spanish: Reina Valera 1909
Y los capitanes de Judá dirán en su corazón: Mi fuerza son los moradores de Jerusalem en Jehová de los ejércitos su Dios.

Zacarías 12:5 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y los capitanes de Judá dirán en su corazón: Mi fuerza son los moradores de Jerusalén en el SEÑOR de los ejércitos, su Dios.

Zacarias 12:5 Bíblia King James Atualizada Português
Então os líderes de Judá cogitarão: ‘Os habitantes de Jerusalém são fortes porque Yahweh Todo-Poderoso dos Exércitos é o seu Elohim, Deus!”

Zacarias 12:5 Portugese Bible
Então os chefes de Judá dirão no seu coração: Os habitantes de Jerusalém são a minha força no Senhor dos exércitos, seu Deus.   

Zaharia 12:5 Romanian: Cornilescu
Căpeteniile lui Iuda vor zice în inima lor: ...Locuitorii Ierusalimului sînt tăria noastră, prin Domnul oştirilor, Dumnezeul lor.

Захария 12:5 Russian: Synodal Translation (1876)
И скажут князья Иудины в сердцах своих: сила моя – жители Иерусалима в Господе Саваофе, Боге их.

Захария 12:5 Russian koi8r
И скажут князья Иудины в сердцах своих: сила моя--жители Иерусалима в Господе Саваофе, Боге их.

Sakaria 12:5 Swedish (1917)
Då skola Juda stamfurstar säga i sina hjärtan: »Jerusalems invånare äro vår styrka, genom HERREN Sebaot, sin Gud.»

Zechariah 12:5 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At ang mga pinakapuno sa Juda ay mangagsasabi sa sarili, Ang mga nananahan sa Jerusalem ay aking kalakasan sa Panginoon ng mga hukbo na kanilang Dios.

เศคาริยาห์ 12:5 Thai: from KJV
แล้วหัวหน้าคนยูดาห์จะรำพึงในใจว่า `ชาวเยรูซาเล็มจะเป็นกำลังของเรา เนื่องจากพระเยโฮวาห์จอมโยธาพระเจ้าของเขา'

Zekeriya 12:5 Turkish
O zaman Yahuda önderleri, ‹Her Şeye Egemen Tanrısı RABbe güvenen Yeruşalim halkı güç kaynağımızdır› diye düşünecekler.

Xa-cha-ri 12:5 Vietnamese (1934)
Bấy giờ các trưởng Giu-đa sẽ nói trong lòng mình rằng: Những dân cư Giê-ru-sa-lem là sức mạnh của ta trong Ðức Giê-hô-va vạn quân, là Ðức Chúa Trời mình.

Zechariah 12:4
Top of Page
Top of Page