Romans 8:37
New International Version
No, in all these things we are more than conquerors through him who loved us.

New Living Translation
No, despite all these things, overwhelming victory is ours through Christ, who loved us.

English Standard Version
No, in all these things we are more than conquerors through him who loved us.

New American Standard Bible
But in all these things we overwhelmingly conquer through Him who loved us.

King James Bible
Nay, in all these things we are more than conquerors through him that loved us.

Holman Christian Standard Bible
No, in all these things we are more than victorious through Him who loved us.

International Standard Version
In all these things we are triumphantly victorious due to the one who loved us.

NET Bible
No, in all these things we have complete victory through him who loved us!

Aramaic Bible in Plain English
But in all these things we are victorious by him who has loved us.

GOD'S WORD® Translation
The one who loves us gives us an overwhelming victory in all these difficulties.

Jubilee Bible 2000
Nevertheless, in all these things we are more than conquerors through him that loved us.

King James 2000 Bible
Nay, in all these things we are more than conquerors through him that loved us.

American King James Version
No, in all these things we are more than conquerors through him that loved us.

American Standard Version
Nay, in all these things we are more than conquerors through him that loved us.

Douay-Rheims Bible
But in all these things we overcome, because of him that hath loved us.

Darby Bible Translation
But in all these things we more than conquer through him that has loved us.

English Revised Version
Nay, in all these things we are more than conquerors through him that loved us.

Webster's Bible Translation
But in all these things we are more than conquerors, through him that loved us.

Weymouth New Testament
Yet amid all these things we are more than conquerors through Him who has loved us.

World English Bible
No, in all these things, we are more than conquerors through him who loved us.

Young's Literal Translation
but in all these we more than conquer, through him who loved us;

Romeine 8:37 Afrikaans PWL
In al hierdie dinge oorwin ons egter, deur Hom wat ons liefhet,

Romakëve 8:37 Albanian
Por në të gjitha këto gjëra ne jemi më shumë se fitimtarë për hir të atij që na deshi.

ﺭﻭﻣﻴﺔ 8:37 Arabic: Smith & Van Dyke
ولكننا في هذه جميعها يعظم انتصارنا بالذي احبنا.

ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 8:37 Armenian (Western): NT
Նոյնիսկ այս բոլոր բաներուն մէջ աւելի քան յաղթող կ՚ըլլանք անո՛վ՝ որ սիրեց մեզ:

Romanoetara. 8:37 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Baina gauça hautan guciotan victorioso bainoago gara, gu onhetsi gaituenaren partez.

D Roemer 8:37 Bavarian
Dös allssand aber überwindd myr haushooh durch dönn, der wo üns gliebt haat.

Римляни 8:37 Bulgarian
Не; във всичко това ставаме повече от победители чрез Този, Който ни е възлюбил.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
然而,靠著愛我們的那一位,我們在這一切事上已經得勝有餘了。

中文标准译本 (CSB Simplified)
然而,靠着爱我们的那一位,我们在这一切事上已经得胜有余了。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
然而,靠著愛我們的主,在這一切的事上已經得勝有餘了。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
然而,靠着爱我们的主,在这一切的事上已经得胜有余了。

羅 馬 書 8:37 Chinese Bible: Union (Traditional)
然 而 , 靠 著 愛 我 們 的 主 , 在 這 一 切 的 事 上 已 經 得 勝 有 餘 了 。

羅 馬 書 8:37 Chinese Bible: Union (Simplified)
然 而 , 靠 着 爱 我 们 的 主 , 在 这 一 切 的 事 上 已 经 得 胜 有 馀 了 。

Poslanica Rimljanima 8:37 Croatian Bible
U svemu tome nadmoćno pobjeđujemo po onome koji nas uzljubi.

Římanům 8:37 Czech BKR
Ale v tom ve všem udatně vítězíme, skrze toho, kterýž nás zamiloval.

Romerne 8:37 Danish
Men i alt dette mere end sejre vi ved ham, som elskede os.

Romeinen 8:37 Dutch Staten Vertaling
Maar in dit alles zijn wij meer dan overwinnaars, door Hem, Die ons liefgehad heeft.

Nestle Greek New Testament 1904
ἀλλ’ ἐν τούτοις πᾶσιν ὑπερνικῶμεν διὰ τοῦ ἀγαπήσαντος ἡμᾶς.

Westcott and Hort 1881
ἀλλ' ἐν τούτοις πᾶσιν ὑπερνικῶμεν διὰ τοῦ ἀγαπήσαντος ἡμᾶς.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ἀλλ' ἐν τούτοις πᾶσιν ὑπερνικῶμεν διὰ τοῦ ἀγαπήσαντος ἡμᾶς.

RP Byzantine Majority Text 2005
Ἀλλ’ ἐν τούτοις πᾶσιν ὑπερνικῶμεν διὰ τοῦ ἀγαπήσαντος ἡμᾶς.

Greek Orthodox Church 1904
ἀλλ’ ἐν τούτοις πᾶσιν ὑπερνικῶμεν διὰ τοῦ ἀγαπήσαντος ἡμᾶς.

Tischendorf 8th Edition
ἀλλ’ ἐν τούτοις πᾶσιν ὑπερνικῶμεν διὰ τοῦ ἀγαπήσαντος ἡμᾶς.

Scrivener's Textus Receptus 1894
ἀλλ’ ἐν τούτοις πᾶσιν ὑπερνικῶμεν διὰ τοῦ ἀγαπήσαντος ἡμᾶς.

Stephanus Textus Receptus 1550
ἀλλ' ἐν τούτοις πᾶσιν ὑπερνικῶμεν διὰ τοῦ ἀγαπήσαντος ἡμᾶς

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
αλλ εν τουτοις πασιν υπερνικωμεν δια του αγαπησαντος ημας

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
αλλ εν τουτοις πασιν υπερνικωμεν δια του αγαπησαντος ημας

Stephanus Textus Receptus 1550
αλλ εν τουτοις πασιν υπερνικωμεν δια του αγαπησαντος ημας

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
αλλ εν τουτοις πασιν υπερνικωμεν δια του αγαπησαντος ημας.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
αλλ εν τουτοις πασιν υπερνικωμεν δια του αγαπησαντος ημας

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
αλλ εν τουτοις πασιν υπερνικωμεν δια του αγαπησαντος ημας

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
all’ en toutois pasin hypernikōmen dia tou agapēsantos hēmas.

all’ en toutois pasin hypernikomen dia tou agapesantos hemas.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
all' en toutois pasin hypernikōmen dia tou agapēsantos hēmas.

all' en toutois pasin hypernikomen dia tou agapesantos hemas.

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 8:37 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
all en toutois pasin upernikōmen dia tou agapēsantos ēmas

all en toutois pasin upernikOmen dia tou agapEsantos Emas

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 8:37 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
all en toutois pasin upernikōmen dia tou agapēsantos ēmas

all en toutois pasin upernikOmen dia tou agapEsantos Emas

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 8:37 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
all en toutois pasin upernikōmen dia tou agapēsantos ēmas

all en toutois pasin upernikOmen dia tou agapEsantos Emas

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 8:37 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
all en toutois pasin upernikōmen dia tou agapēsantos ēmas

all en toutois pasin upernikOmen dia tou agapEsantos Emas

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 8:37 Westcott/Hort - Transliterated
all en toutois pasin upernikōmen dia tou agapēsantos ēmas

all en toutois pasin upernikOmen dia tou agapEsantos Emas

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 8:37 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
all en toutois pasin upernikōmen dia tou agapēsantos ēmas

all en toutois pasin upernikOmen dia tou agapEsantos Emas

Rómaiakhoz 8:37 Hungarian: Karoli
De mindezekben felettébb diadalmaskodunk, Az által, a ki minket szeretett,

Al la romanoj 8:37 Esperanto
Sed en cxio tio ni supervenkas per tiu, kiu nin amis.

Kirje roomalaisille 8:37 Finnish: Bible (1776)
Mutta niissä kaikissa me voitamme hänen kauttansa, joka meitä on rakastanut.

Romains 8:37 French: Darby
Au contraire, dans toutes ces choses, nous sommes plus que vainqueurs par celui qui nous a aimes.

Romains 8:37 French: Louis Segond (1910)
Mais dans toutes ces choses nous sommes plus que vainqueurs par celui qui nous a aimés.

Romains 8:37 French: Martin (1744)
Car je suis assuré que ni la mort, ni la vie, ni les Anges, ni les Principautés, ni les Puissances, ni les choses présentes, ni les choses à venir,

Roemer 8:37 German: Modernized
Aber in dem allem überwinden wir weit um deswillen, der uns geliebet hat.

Roemer 8:37 German: Luther (1912)
Aber in dem allem überwinden wir weit um deswillen, der uns geliebt hat.

Roemer 8:37 German: Textbibel (1899)
Aber in dem allem überwinden wir weit durch den der uns geliebt hat.

Romani 8:37 Italian: Riveduta Bible (1927)
Anzi, in tutte queste cose, noi siam più che vincitori, in virtù di colui che ci ha amati.

Romani 8:37 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Anzi, in tutte queste cose noi siam di gran lunga vincitori per colui che ci ha amati.

ROMA 8:37 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Tetapi di dalam segala perkara itu kita sangat menang oleh sebab Dia yang mengasihi kita.

Romans 8:37 Kabyle: NT
Meɛna deg wannect-agi meṛṛa d nukni i gɣelben s Lmasiḥ i ɣ- iḥemmlen.

로마서 8:37 Korean
그러나 이 모든 일에 우리를 사랑하시는 이로 말미암아 우리가 넉넉히 이기느니라

Romanos 8:37 Latin: Vulgata Clementina
Sed in his omnibus superamus propter eum qui dilexit nos.

Romiešiem 8:37 Latvian New Testament
Bet visumā mēs uzvaram Viņa dēļ, kas mūs mīlējis.

Laiðkas romieèiams 8:37 Lithuanian
Tačiau visuose šiuose dalykuose mes esame daugiau negu nugalėtojai per Tą, kuris mus pamilo.

Romans 8:37 Maori
Engari i enei mea katoa hira ake te wikitoria i a tatou, he mea nana i aroha nei ki a tatou.

Romerne 8:37 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Men i alt dette vinner vi mere enn seier ved ham som elsket oss.

Romanos 8:37 Spanish: La Biblia de las Américas
Pero en todas estas cosas somos más que vencedores por medio de aquel que nos amó.

Romanos 8:37 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Pero en todas estas cosas somos más que vencedores por medio de Aquél que nos amó.

Romanos 8:37 Spanish: Reina Valera Gómez
Antes, en todas estas cosas somos más que vencedores por medio de Aquél que nos amó.

Romanos 8:37 Spanish: Reina Valera 1909
Antes, en todas estas cosas hacemos más que vencer por medio de aquel que nos amó.

Romanos 8:37 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Antes, en todas estas cosas somos más que vencedores por aquel que nos amó.

Romanos 8:37 Bíblia King James Atualizada Português
Contudo, em todas as coisas somos mais que vencedores, por meio daquele que nos amou.

Romanos 8:37 Portugese Bible
Mas em todas estas coisas somos mais que vencedores, por aquele que nos amou.   

Romani 8:37 Romanian: Cornilescu
Totuş în toate aceste lucruri noi sîntem mai mult decît biruitori, prin Acela care ne -a iubit.

К Римлянам 8:37 Russian: Synodal Translation (1876)
Но все сие преодолеваем силою Возлюбившего нас.

К Римлянам 8:37 Russian koi8r
Но все сие преодолеваем силою Возлюбившего нас.

Romans 8:37 Shuar New Testament
Tuma ain Kristu iin anenma asakrin Niijiai ti nupetmakuitji.

Romabrevet 8:37 Swedish (1917)
Nej, i allt detta vinna vi en härlig seger genom honom som har älskat oss.

Warumi 8:37 Swahili NT
Lakini, katika mambo haya yote, tumepata ushindi mkubwa kwa msaada wake yeye aliyetupenda.

Mga Taga-Roma 8:37 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Hindi, kundi sa lahat ng mga bagay na ito tayo'y higit pa sa mga mapagtagumpay sa pamamagitan niyaong sa atin ay umibig.

โรม 8:37 Thai: from KJV
แต่ว่าในเหตุการณ์ทั้งปวงเหล่านี้ เรามีชัยเหลือล้นโดยพระองค์ผู้ได้ทรงรักเราทั้งหลาย

Romalılar 8:37 Turkish
Ama bizi sevenin aracılığıyla bu durumların hepsinde galiplerden üstünüz.

Римляни 8:37 Ukrainian: NT
Та у всьому тому ми побіждаємо через Возлюбившого нас.

Romans 8:37 Uma New Testament
Aga nau' ba napa-napa to mporumpa' -ta, bate medagi oa' -ta, pai' uma mowo kabohe pedagi-ta toi sabana Yesus to mpoka'ahi' -ta!

Roâ-ma 8:37 Vietnamese (1934)
Trái lại, trong mọi sự đó, chúng ta nhờ Ðấng yêu thương mình mà thắng hơn bội phần.

Romans 8:36
Top of Page
Top of Page