Romans 8:34
New International Version
Who then is the one who condemns? No one. Christ Jesus who died--more than that, who was raised to life--is at the right hand of God and is also interceding for us.

New Living Translation
Who then will condemn us? No one--for Christ Jesus died for us and was raised to life for us, and he is sitting in the place of honor at God's right hand, pleading for us.

English Standard Version
Who is to condemn? Christ Jesus is the one who died—more than that, who was raised—who is at the right hand of God, who indeed is interceding for us.

New American Standard Bible
who is the one who condemns? Christ Jesus is He who died, yes, rather who was raised, who is at the right hand of God, who also intercedes for us.

King James Bible
Who is he that condemneth? It is Christ that died, yea rather, that is risen again, who is even at the right hand of God, who also maketh intercession for us.

Holman Christian Standard Bible
Who is the one who condemns? Christ Jesus is the One who died, but even more, has been raised; He also is at the right hand of God and intercedes for us.

International Standard Version
Who is the one to condemn? It is the Messiah Jesus who is interceding on our behalf. He died, and more importantly, has been raised and is seated at the right hand of God.

NET Bible
Who is the one who will condemn? Christ is the one who died (and more than that, he was raised), who is at the right hand of God, and who also is interceding for us.

Aramaic Bible in Plain English
Who is condemning? The Messiah has died and he is risen, and he is at the right hand of God and he prays for us.

GOD'S WORD® Translation
Who will condemn them? Christ has died, and more importantly, he was brought back to life. Christ has the highest position in heaven. Christ also intercedes for us.

Jubilee Bible 2000
Who is he that condemns them? Christ, Jesus, is he who died and, even more, he that also rose again, who furthermore is at the right hand of God, who also makes entreaty for us.

King James 2000 Bible
Who is he that condemns? It is Christ that died, yea rather, that is risen again, who is even at the right hand of God, who also makes intercession for us.

American King James Version
Who is he that comdemns? It is Christ that died, yes rather, that is risen again, who is even at the right hand of God, who also makes intercession for us.

American Standard Version
who is he that condemneth? It is Christ Jesus that died, yea rather, that was raised from the dead, who is at the right hand of God, who also maketh intercession for us.

Douay-Rheims Bible
Who is he that shall condemn? Christ Jesus that died, yea that is risen also again; who is at the right hand of God, who also maketh intercession for us.

Darby Bible Translation
who is he that condemns? [It is] Christ who has died, but rather has been [also] raised up; who is also at the right hand of God; who also intercedes for us.

English Revised Version
who is he that shall condemn? It is Christ Jesus that died, yea rather, that was raised from the dead, who is at the right hand of God, who also maketh intercession for us.

Webster's Bible Translation
Who is he that condemneth? It is Christ that died, or rather that is risen again, who is even at the right hand of God, who also maketh intercession for us.

Weymouth New Testament
Who is there to condemn them? Christ Jesus died, or rather has risen to life again. He is also at the right hand of God, and is interceding for us.

World English Bible
Who is he who condemns? It is Christ who died, yes rather, who was raised from the dead, who is at the right hand of God, who also makes intercession for us.

Young's Literal Translation
who is he that is condemning? Christ is He that died, yea, rather also, was raised up; who is also on the right hand of God -- who also doth intercede for us.

Romeine 8:34 Afrikaans PWL
Wie is dit wat veroordeel? Die Gesalfde Een is Hy wat gesterf het, meer nog, wat ook opgewek is, wat ook aan die regterkant van God is, wat ook vir ons onthalwe intree.

Romakëve 8:34 Albanian
Kush është ai që do t'i dënojë? Krishti është ai që vdiq, po për më tepër ai u ringjall; ai është në të djathtë të Perëndisë dhe ai ndërmjetëson për ne.

ﺭﻭﻣﻴﺔ 8:34 Arabic: Smith & Van Dyke
من هو الذي يدين. المسيح هو الذي مات بل بالحري قام ايضا الذي هو ايضا عن يمين الله الذي ايضا يشفع فينا

ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 8:34 Armenian (Western): NT
Ուրեմն ո՞վ է դատապարտողը. Քրիստոս՝ որ մեռաւ, մա՛նաւանդ յարութիւն առաւ եւ Աստուծոյ աջ կողմն է, ա՛ն կը բարեխօսէ մեզի համար:

Romanoetara. 8:34 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Nor da condemnaturen duena? Christ da hil içan dena, baina are resuscitatu-ere dena: Iaincoaren escuinean-ere dena, eta guregatic othoitz eguiten duena.

D Roemer 8:34 Bavarian
Wer kännt üns verurtln? Dyr Heiland, dyr Iesen, ist gstorbn, aber nit grad dös: Aus n Tood ist yr dyrwöckt wordn, und er sitzt zuer Zesmen Gottes; daa plaidt yr aau für üns.

Римляни 8:34 Bulgarian
Кой е оня, който ще ги осъжда? Христос Исус ли, Който умря, а при това и биде възкресен от мъртвите, Който е от дясната страна на Бога, и Който ходатайствува за нас?

中文標準譯本 (CSB Traditional)
到底誰能定我們的罪呢?基督耶穌是已經死了的那一位——但更要說,他已經復活了,而且現今在神的右邊,還為我們代求!

中文标准译本 (CSB Simplified)
到底谁能定我们的罪呢?基督耶稣是已经死了的那一位——但更要说,他已经复活了,而且现今在神的右边,还为我们代求!

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
誰能定他們的罪呢?有基督耶穌已經死了,而且從死裡復活,現今在神的右邊,也替我們祈求。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
谁能定他们的罪呢?有基督耶稣已经死了,而且从死里复活,现今在神的右边,也替我们祈求。

羅 馬 書 8:34 Chinese Bible: Union (Traditional)
誰 能 定 他 們 的 罪 呢 ? 有 基 督 耶 穌 已 經 死 了 , 而 且 從 死 裡 復 活 , 現 今 在 神 的 右 邊 , 也 替 我 們 祈 求 ( 有 基 督 . . . . 或 作 是 已 經 死 了 , 而 且 從 死 裡 復 活 , 現 今 在 神 的 右 邊 , 也 替 我 們 祈 求 的 基 督 耶 穌 麼 )

羅 馬 書 8:34 Chinese Bible: Union (Simplified)
谁 能 定 他 们 的 罪 呢 ? 有 基 督 耶 稣 已 经 死 了 , 而 且 从 死 里 复 活 , 现 今 在 神 的 右 边 , 也 替 我 们 祈 求 ( 有 基 督 . . . . 或 作 是 已 经 死 了 , 而 且 从 死 里 复 活 , 现 今 在 神 的 右 边 , 也 替 我 们 祈 求 的 基 督 耶 稣 麽 )

Poslanica Rimljanima 8:34 Croatian Bible
Tko će osuditi? Krist Isus umrije, štoviše i uskrsnu, on je i zdesna Bogu - on se baš zauzima za nas!

Římanům 8:34 Czech BKR
Kdo jest, ješto by je odsoudil? Kristus jest, kterýž umřel za ně, nýbrž i z mrtvých vstal, a kterýž i na pravici Boží jest, kterýž také i oroduje za nás.

Romerne 8:34 Danish
Hvem er den, som fordømmer? Kristus er den, som er død, ja, meget mere, som er oprejst, som er ved Guds højre Haand, som ogsaa gaar i Forbøn for os.

Romeinen 8:34 Dutch Staten Vertaling
Wie is het, die verdoemt? Christus is het, Die gestorven is; ja, wat meer is, Die ook opgewekt is, Die ook ter rechter hand Gods is, Die ook voor ons bidt.

Nestle Greek New Testament 1904
τίς ὁ κατακρινῶν; Χριστὸς Ἰησοῦς ὁ ἀποθανών, μᾶλλον δὲ ἐγερθείς, ὅς ἐστιν ἐν δεξιᾷ τοῦ Θεοῦ, ὃς καὶ ἐντυγχάνει ὑπὲρ ἡμῶν.

Westcott and Hort 1881
τίς ὁ κατακρινῶν; Χριστὸς Ἰησοῦς ὁ ἀποθανών, μᾶλλον δὲ ἐγερθεὶς ἐκ νεκρῶν, ὅς ἐστιν ἐν δεξιᾷ τοῦ θεοῦ, ὃς καὶ ἐντυγχάνει ὑπὲρ ἡμῶν·

Westcott and Hort / [NA27 variants]
τίς ὁ κατακρινῶν; Χριστὸς Ἰησοῦς ὁ ἀποθανών, μᾶλλον δὲ ἐγερθεὶς (ἐκ νεκρῶν), ὅς [καί] ἐστιν ἐν δεξιᾷ τοῦ θεοῦ, ὃς καὶ ἐντυγχάνει ὑπὲρ ἡμῶν·

RP Byzantine Majority Text 2005
τίς ὁ κατακρίνων; Χριστὸς ὁ ἀποθανών, μᾶλλον δὲ καὶ ἐγερθείς, ὃς καὶ ἔστιν ἐν δεξιᾷ τοῦ θεοῦ, ὃς καὶ ἐντυγχάνει ὑπὲρ ἡμῶν.

Greek Orthodox Church 1904
τίς ὁ κατακρινῶν; Χριστὸς ὁ ἀποθανών, μᾶλλον δὲ καὶ ἐγερθείς, ὃς καὶ ἔστιν ἐν δεξιᾷ τοῦ Θεοῦ, ὃς καὶ ἐντυγχάνει ὑπὲρ ἡμῶν.

Tischendorf 8th Edition
τίς ὁ κατακρινῶν; Χριστὸς Ἰησοῦς ὁ ἀποθανών, μᾶλλον δὲ ἐγερθείς, ὃς ἐστιν ἐν δεξιᾷ τοῦ θεοῦ, ὃς καὶ ἐντυγχάνει ὑπὲρ ἡμῶν.

Scrivener's Textus Receptus 1894
τίς ὁ κατακρίνων; Χριστὸς ὁ ἀποθανών, μᾶλλον δὲ καὶ ἐγερθείς, ὃς καὶ ἔστιν ἐν δεξιᾷ τοῦ Θεοῦ, ὃς καὶ ἐντυγχάνει ὑπὲρ ἡμῶν.

Stephanus Textus Receptus 1550
τίς ὁ κατακρινῶν Χριστὸς ὁ ἀποθανών μᾶλλον δὲ καί ἐγερθείς ὃς καὶ ἐστιν ἐν δεξιᾷ τοῦ θεοῦ ὃς καὶ ἐντυγχάνει ὑπὲρ ἡμῶν

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
τις ο κατακρινων χριστος [ιησους] ο αποθανων μαλλον δε εγερθεις [εκ νεκρων] ος εστιν εν δεξια του θεου ος και εντυγχανει υπερ ημων

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
τις ο κατακρινων χριστος ιησους ο αποθανων μαλλον δε εγερθεις ος εστιν εν δεξια του θεου ος και εντυγχανει υπερ ημων

Stephanus Textus Receptus 1550
τις ο κατακρινων χριστος ο αποθανων μαλλον δε και εγερθεις ος και εστιν εν δεξια του θεου ος και εντυγχανει υπερ ημων

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
τις ο κατακρινων; Χριστος ο αποθανων, μαλλον δε και εγερθεις, ος και εστιν εν δεξια του Θεου, ος και εντυγχανει υπερ ημων.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
τις ο κατακρινων χριστος ο αποθανων μαλλον δε και εγερθεις ος και εστιν εν δεξια του θεου ος και εντυγχανει υπερ ημων

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
τις ο κατακρινων χριστος [ιησους] ο αποθανων μαλλον δε εγερθεις {VAR1: [εκ νεκρων] ος } {VAR2: ος και } εστιν εν δεξια του θεου ος και εντυγχανει υπερ ημων

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
tis ho katakrinōn? Christos Iēsous ho apothanōn, mallon de egertheis, hos estin en dexia tou Theou, hos kai entynchanei hyper hēmōn.

tis ho katakrinon? Christos Iesous ho apothanon, mallon de egertheis, hos estin en dexia tou Theou, hos kai entynchanei hyper hemon.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
tis ho katakrinōn? Christos Iēsous ho apothanōn, mallon de egertheis ek nekrōn, hos estin en dexia tou theou, hos kai entynchanei hyper hēmōn;

tis ho katakrinon? Christos Iesous ho apothanon, mallon de egertheis ek nekron, hos estin en dexia tou theou, hos kai entynchanei hyper hemon;

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 8:34 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
tis o katakrinōn christos iēsous o apothanōn mallon de egertheis os estin en dexia tou theou os kai entunchanei uper ēmōn

tis o katakrinOn christos iEsous o apothanOn mallon de egertheis os estin en dexia tou theou os kai entunchanei uper EmOn

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 8:34 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
tis o katakrinōn christos o apothanōn mallon de kai egertheis os kai estin en dexia tou theou os kai entunchanei uper ēmōn

tis o katakrinOn christos o apothanOn mallon de kai egertheis os kai estin en dexia tou theou os kai entunchanei uper EmOn

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 8:34 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
tis o katakrinōn christos o apothanōn mallon de kai egertheis os kai estin en dexia tou theou os kai entunchanei uper ēmōn

tis o katakrinOn christos o apothanOn mallon de kai egertheis os kai estin en dexia tou theou os kai entunchanei uper EmOn

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 8:34 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
tis o katakrinōn christos o apothanōn mallon de kai egertheis os kai estin en dexia tou theou os kai entunchanei uper ēmōn

tis o katakrinOn christos o apothanOn mallon de kai egertheis os kai estin en dexia tou theou os kai entunchanei uper EmOn

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 8:34 Westcott/Hort - Transliterated
tis o katakrinōn christos [iēsous] o apothanōn mallon de egertheis [ek nekrōn] os estin en dexia tou theou os kai entunchanei uper ēmōn

tis o katakrinOn christos [iEsous] o apothanOn mallon de egertheis [ek nekrOn] os estin en dexia tou theou os kai entunchanei uper EmOn

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 8:34 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
tis o katakrinōn christos [iēsous] o apothanōn mallon de egertheis {WH: [ek nekrōn] os } {UBS4: os kai } estin en dexia tou theou os kai entunchanei uper ēmōn

tis o katakrinOn christos [iEsous] o apothanOn mallon de egertheis {WH: [ek nekrOn] os} {UBS4: os kai} estin en dexia tou theou os kai entunchanei uper EmOn

Rómaiakhoz 8:34 Hungarian: Karoli
Kicsoda az, a ki kárhoztat? Krisztus az, a ki meghalt, sõt a ki fel is támadott, a ki az Isten jobbján van, a ki esedezik is érettünk:

Al la romanoj 8:34 Esperanto
kiu estas la kondamnanto? Kristo estas tiu, kiu mortis, sed levigxis el la mortintoj, kiu estas dekstre de Dio, kaj ankaux propetadas por ni.

Kirje roomalaisille 8:34 Finnish: Bible (1776)
Kuka on, joka tahtoo kadottaa? Kristus on kuollut. Ja, hän on myös herätetty ylös, on myös Jumalan oikialla kädellä, joka myös rukoilee meidän edestämme.

Romains 8:34 French: Darby
-C'est Dieu qui justifie; qui est celui qui condamne? -C'est Christ qui est mort, mais plutot qui est aussi ressuscite, qui est aussi à la droite de Dieu, qui aussi intercede pour nous;

Romains 8:34 French: Louis Segond (1910)
Qui les condamnera? Christ est mort; bien plus, il est ressuscité, il est à la droite de Dieu, et il intercède pour nous!

Romains 8:34 French: Martin (1744)
Qui est-ce qui nous séparera de l'amour de Christ? sera-ce l'oppression, ou l'angoisse, ou la persécution, ou la famine, ou la nudité, ou le péril, ou l'épée?

Roemer 8:34 German: Modernized
Wer will verdammen? Christus ist hier, der gestorben ist, ja vielmehr, der auch auferwecket ist, welcher ist zur Rechten Gottes und vertritt uns.

Roemer 8:34 German: Luther (1912)
Wer will verdammen? Christus ist hier, der gestorben ist, ja vielmehr, der auch auferweckt ist, welcher ist zur Rechten Gottes und vertritt uns.

Roemer 8:34 German: Textbibel (1899)
wer ist da zum Verdammen? Christus Jesus ist da, der gestorben, vielmehr der auferweckt ist, der da ist zur Rechten Gottes, und er tritt für uns ein.

Romani 8:34 Italian: Riveduta Bible (1927)
Chi sarà quel che li condanni? Cristo Gesù è quel che è morto; e, più che questo, è risuscitato; ed è alla destra di Dio; ed anche intercede per noi.

Romani 8:34 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Chi sarà quel che li condanni? Cristo è quel che è morto, ed oltre a ciò ancora è risuscitato; il quale eziandio è alla destra di Dio, il quale eziandio intercede per noi.

ROMA 8:34 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Siapakah yang menjatuhkan hukum? Kristus Yesus itulah, yang sudah mati, bahkan, yang dihidupkan pula, dan yang ada di sebelah kanan Allah, dan yang memohonkan karena kita.

Romans 8:34 Kabyle: NT
Anwa i gzemren ad iḥkem fell asen ? Ɛisa Lmasiḥ d win yemmuten yerna iḥya-d si ger lmegtin, yuli ɣer tama tayeffust n Sidi Ṛebbi iwakken ad icafeɛ fell-aɣ !

로마서 8:34 Korean
누가 정죄하리요 죽으실 뿐 아니라 다시 살아나신 이는 그리스도 예수시니 그는 하나님 우편에 계신 자요 우리를 위하여 간구하시는 자시니라

Romanos 8:34 Latin: Vulgata Clementina
quis est qui condemnet ? Christus Jesus, qui mortuus est, immo qui et resurrexit, qui est ad dexteram Dei, qui etiam interpellat pro nobis.

Romiešiem 8:34 Latvian New Testament
Kas ir tas, kas pazudina? Jēzus Kristus, kas nomira, vēl vairāk, kas augšāmcēlies, kas atrodas pie Dieva labās rokas, aizstāv mūs.

Laiðkas romieèiams 8:34 Lithuanian
Kas pasmerks? Kristus mirė, bet buvo prikeltas ir yra Dievo dešinėje, ir užtaria mus.

Romans 8:34 Maori
Ko wai ianei hei whakatau he? Ko Karaiti Ihu ra, i mate nei, ae rawa hoki, ko ia ra kua whakaarahia ake nei i te mate, a kei te ringa matau o te Atua, ko ia hoki kei te inoi mo tatou.

Romerne 8:34 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
hvem er den som fordømmer? Kristus er den som er død, ja, hvad mere er, som også er opstanden, som også er ved Guds høire hånd, som også går i forbønn for oss;

Romanos 8:34 Spanish: La Biblia de las Américas
¿Quién es el que condena? Cristo Jesús es el que murió, sí, más aún, el que resucitó, el que además está a la diestra de Dios, el que también intercede por nosotros.

Romanos 8:34 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
¿Quién es el que condena? Cristo Jesús es el que murió, sí, más aún, el que resucitó, el que además está a la diestra de Dios, el que también intercede por nosotros.

Romanos 8:34 Spanish: Reina Valera Gómez
¿Quién es el que condenará? Cristo es el que murió, y más aun, el que también resucitó, el que además está a la diestra de Dios, el que también intercede por nosotros.

Romanos 8:34 Spanish: Reina Valera 1909
¿Quién es el que condenará? Cristo es el que murió; más aún, el que también resucitó, quien además está á la diestra de Dios, el que también intercede por nosotros.

Romanos 8:34 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
¿Quién es el que los condenará? El Ungido, Jesús, es el que murió; más aun, el que también resucitó, quien además está a la diestra de Dios, el que también demanda por nosotros.

Romanos 8:34 Bíblia King James Atualizada Português
Quem os condenará? Foi Cristo Jesus que morreu; e mais, Ele ressuscitou dentre os mortos e está à direita de Deus, e também intercede a nosso favor.

Romanos 8:34 Portugese Bible
Quem os condenará? Cristo Jesus é quem morreu, ou antes quem ressurgiu dentre os mortos, o qual está à direita de Deus, e também intercede por nós;   

Romani 8:34 Romanian: Cornilescu
Cine -i va osîndi? Hristos a murit! Ba mai mult, El a şi înviat, stă la dreapta lui Dumnezeu, şi mijloceşte pentru noi!

К Римлянам 8:34 Russian: Synodal Translation (1876)
Кто осуждает? Христос Иисус умер, но и воскрес: Он и одесную Бога, Он и ходатайствует за нас.

К Римлянам 8:34 Russian koi8r
Кто осуждает? Христос Иисус умер, но и воскрес: Он и одесную Бога, Он и ходатайствует за нас.

Romans 8:34 Shuar New Testament
Tura ┐yaki "jinium Apenßti" titi? Warφ, Kristu penkΘ T·rashtatui. Antsu nu shuaran jarukmiayi. Tura nantaki Yusa untsuurini ekemas iin ßujturmaji.

Romabrevet 8:34 Swedish (1917)
Vem är den som vill fördöma? Kristus Jesus är den som har dött, ja, än mer, den som har uppstått; och han sitter på Guds högra sida, han manar ock gott för oss.

Warumi 8:34 Swahili NT
Ni nani atakayewahukumu? Hakuna! Maana Kristo ndiye aliyekufa, tena alifufuka kutoka wafu na anakaa upande wa kulia wa Mungu. Yeye anatuombea!

Mga Taga-Roma 8:34 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sino ang hahatol? Si Cristo Jesus na namatay, oo, yaong nabuhay na maguli sa mga patay na siyang nasa kanan ng Dios, na siya namang namamagitan dahil sa atin.

โรม 8:34 Thai: from KJV
ใครเล่าจะเป็นผู้ปรับโทษอีก ก็คือพระคริสต์ผู้ทรงสิ้นพระชนม์แล้ว และยิ่งกว่านั้นอีกได้ทรงคืนพระชนม์ ทรงสถิต ณ เบื้องขวาพระหัตถ์ของพระเจ้า และทรงอธิษฐานขอเพื่อเราทั้งหลายด้วย

Romalılar 8:34 Turkish
Kim suçlu çıkaracak? Ölmüş, üstelik dirilmiş olan Mesih İsa, Tanrının sağındadır ve bizim için aracılık etmektedir.

Римляни 8:34 Ukrainian: NT
Хто ж се, що осуджує? (Та ж) Христое умер, ба й воскрес; Він і по правиці в Отця, Він і заступаєть ся за нас!

Romans 8:34 Uma New Testament
Hema to daho' mpo'uli' kana rahuku' -ta! Apa' Kristus Yesus moto-mi mate mpotolo' jeko' -ta. Pai' meliu ngkai toe: rapotuwu' nculii' -imi, pai' mohura-imi hi mali ngka'ana Alata'ala. Kristus Yesus toe-imile to mpome'alai' -ta hi nyanyoa Alata'ala-e.

Roâ-ma 8:34 Vietnamese (1934)
Ai sẽ lên án họ ư? Ðức Chúa Jêsus Christ là Ðấng đã chết, và cũng đã sống lại nữa. Ngài đang ngự bên hữu Ðức Chúa Trời, cầu nguyện thế cho chúng ta.

Romans 8:33
Top of Page
Top of Page