Romans 8:25
New International Version
But if we hope for what we do not yet have, we wait for it patiently.

New Living Translation
But if we look forward to something we don't yet have, we must wait patiently and confidently.)

English Standard Version
But if we hope for what we do not see, we wait for it with patience.

New American Standard Bible
But if we hope for what we do not see, with perseverance we wait eagerly for it.

King James Bible
But if we hope for that we see not, then do we with patience wait for it.

Holman Christian Standard Bible
But if we hope for what we do not see, we eagerly wait for it with patience.

International Standard Version
But if we hope for what we do not yet observe, we eagerly wait for it with patience.

NET Bible
But if we hope for what we do not see, we eagerly wait for it with endurance.

Aramaic Bible in Plain English
But if we hope for what is not seen, we wait patiently for it.

GOD'S WORD® Translation
But if we hope for what we don't see, we eagerly wait for it with perseverance.

Jubilee Bible 2000
But if we wait for that which we do not see, with patience we wait for it.

King James 2000 Bible
But if we hope for that we see not, then do we with patience wait for it.

American King James Version
But if we hope for that we see not, then do we with patience wait for it.

American Standard Version
But if we hope for that which we see not, then do we with patience wait for it.

Douay-Rheims Bible
But if we hope for that which we see not, we wait for it with patience.

Darby Bible Translation
But if what we see not we hope, we expect in patience.

English Revised Version
But if we hope for that which we see not, then do we with patience wait for it.

Webster's Bible Translation
But if we hope for what we see not, then with patience we wait for it.

Weymouth New Testament
But if we hope for something which we do not see, then we eagerly and patiently wait for it.

World English Bible
But if we hope for that which we don't see, we wait for it with patience.

Young's Literal Translation
and if what we do not behold we hope for, through continuance we expect it.

Romeine 8:25 Afrikaans PWL
As ons verwag wat ons nie sien nie, dan wag ons daarop met geduld.

Romakëve 8:25 Albanian
Por në qoftë se ne shpresojmë atë që s'e shohim, atë gjë e presim me durim.

ﺭﻭﻣﻴﺔ 8:25 Arabic: Smith & Van Dyke
ولكن ان كنا نرجو ما لسنا ننظره فاننا نتوقعه بالصبر.

ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 8:25 Armenian (Western): NT
Իսկ եթէ կը յուսանք մեր չտեսած բանին, ա՛լ համբերութեամբ սպասենք անոր:

Romanoetara. 8:25 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Baina baldin ikusten eztugunaz sperança badugu, patientiaz iguriquiten dugu.

D Roemer 8:25 Bavarian
Hoff myr dyrgögn auf öbbs, was non nit zo n Seghn ist, harrn myr in Geduld drauf.

Римляни 8:25 Bulgarian
Но, ако се надяваме за онова, което не виждаме, тогава с търпение го чакаме.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
但如果我們盼望那看不見的,就要藉著忍耐來熱切等待。

中文标准译本 (CSB Simplified)
但如果我们盼望那看不见的,就要藉着忍耐来热切等待。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
但我們若盼望那所不見的,就必忍耐等候。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
但我们若盼望那所不见的,就必忍耐等候。

羅 馬 書 8:25 Chinese Bible: Union (Traditional)
但 我 們 若 盼 望 那 所 不 見 的 , 就 必 忍 耐 等 候 。

羅 馬 書 8:25 Chinese Bible: Union (Simplified)
但 我 们 若 盼 望 那 所 不 见 的 , 就 必 忍 耐 等 候 。

Poslanica Rimljanima 8:25 Croatian Bible
Nadamo li se pak onomu čega ne gledamo, postojano to iščekujemo.

Římanům 8:25 Czech BKR
Pakli čehož nevidíme, toho se nadějeme, tedy toho skrze trpělivost očekáváme.

Romerne 8:25 Danish
Men dersom vi haabe det, som vi ikke se, da forvente vi det med Udholdenhed.

Romeinen 8:25 Dutch Staten Vertaling
Maar indien wij hopen, hetgeen wij niet zien, zo verwachten wij het met lijdzaamheid.

Nestle Greek New Testament 1904
εἰ δὲ ὃ οὐ βλέπομεν ἐλπίζομεν, δι’ ὑπομονῆς ἀπεκδεχόμεθα.

Westcott and Hort 1881
εἰ δὲ ὃ οὐ βλέπομεν ἐλπίζομεν, δι' ὑπομονῆς ἀπεκδεχόμεθα.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
εἰ δὲ ὃ οὐ βλέπομεν ἐλπίζομεν, δι' ὑπομονῆς ἀπεκδεχόμεθα.

RP Byzantine Majority Text 2005
Εἰ δὲ ὃ οὐ βλέπομεν ἐλπίζομεν, δι’ ὑπομονῆς ἀπεκδεχόμεθα.

Greek Orthodox Church 1904
εἰ δὲ ὃ οὐ βλέπομεν ἐλπίζομεν, δι’ ὑπομονῆς ἀπεκδεχόμεθα.

Tischendorf 8th Edition
εἰ δὲ ὃ οὐ βλέπομεν ἐλπίζομεν, δι’ ὑπομονῆς ἀπεκδεχόμεθα.

Scrivener's Textus Receptus 1894
εἰ δὲ ὃ οὐ βλέπομεν ἐλπίζομεν, δι’ ὑπομονῆς ἀπεκδεχόμεθα.

Stephanus Textus Receptus 1550
εἰ δὲ ὃ οὐ βλέπομεν ἐλπίζομεν δι' ὑπομονῆς ἀπεκδεχόμεθα

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
ει δε ο ου βλεπομεν ελπιζομεν δι υπομονης απεκδεχομεθα

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
ει δε ο ου βλεπομεν ελπιζομεν δι υπομονης απεκδεχομεθα

Stephanus Textus Receptus 1550
ει δε ο ου βλεπομεν ελπιζομεν δι υπομονης απεκδεχομεθα

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
ει δε ο ου βλεπομεν ελπιζομεν, δι υπομονης απεκδεχομεθα.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
ει δε ο ου βλεπομεν ελπιζομεν δι υπομονης απεκδεχομεθα

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
ει δε ο ου βλεπομεν ελπιζομεν δι υπομονης απεκδεχομεθα

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
ei de ho ou blepomen elpizomen, di’ hypomonēs apekdechometha.

ei de ho ou blepomen elpizomen, di’ hypomones apekdechometha.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
ei de ho ou blepomen elpizomen, di' hypomonēs apekdechometha.

ei de ho ou blepomen elpizomen, di' hypomones apekdechometha.

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 8:25 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
ei de o ou blepomen elpizomen di upomonēs apekdechometha

ei de o ou blepomen elpizomen di upomonEs apekdechometha

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 8:25 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
ei de o ou blepomen elpizomen di upomonēs apekdechometha

ei de o ou blepomen elpizomen di upomonEs apekdechometha

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 8:25 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
ei de o ou blepomen elpizomen di upomonēs apekdechometha

ei de o ou blepomen elpizomen di upomonEs apekdechometha

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 8:25 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
ei de o ou blepomen elpizomen di upomonēs apekdechometha

ei de o ou blepomen elpizomen di upomonEs apekdechometha

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 8:25 Westcott/Hort - Transliterated
ei de o ou blepomen elpizomen di upomonēs apekdechometha

ei de o ou blepomen elpizomen di upomonEs apekdechometha

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 8:25 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
ei de o ou blepomen elpizomen di upomonēs apekdechometha

ei de o ou blepomen elpizomen di upomonEs apekdechometha

Rómaiakhoz 8:25 Hungarian: Karoli
Ha pedig, a mit nem látunk, azt reméljük, békességes tûréssel várjuk.

Al la romanoj 8:25 Esperanto
Sed, se ni esperas al tio, kion ni ne vidas, tiam ni gxin atendas pacience.

Kirje roomalaisille 8:25 Finnish: Bible (1776)
Mutta jos me sitä toivomme, jota emme näe, niin me odotamme sitä kärsivällisyydessä.

Romains 8:25 French: Darby
Mais si ce que nous ne voyons pas, nous l'esperons, nous l'attendons avec patience.

Romains 8:25 French: Louis Segond (1910)
Mais si nous espérons ce que nous ne voyons pas, nous l'attendons avec persévérance.

Romains 8:25 French: Martin (1744)
De même aussi l'Esprit soulage de sa part nos faiblesses. Car nous ne savons pas comme il faut ce que nous devons demander; mais l'Esprit lui-même prie pour nous par des soupirs qui ne se peuvent exprimer.

Roemer 8:25 German: Modernized
So wir aber des hoffen, das wir nicht sehen, so warten wir sein durch Geduld.

Roemer 8:25 German: Luther (1912)
So wir aber des hoffen, das wir nicht sehen, so warten wir sein durch Geduld.

Roemer 8:25 German: Textbibel (1899)
Hoffen wir aber auf das, was wir nicht sehen, so harren wir in Geduld.

Romani 8:25 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ma se speriamo quel che non vediamo, noi l’aspettiamo con pazienza.

Romani 8:25 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E se speriamo quello che non veggiamo, noi l’aspettiamo con pazienza.

ROMA 8:25 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Tetapi jikalau kita berharap akan barang yang tiada tampak kepada kita, maka dengan sabarnya kita menantikan dia.

Romans 8:25 Kabyle: NT
Meɛna ma nessaram ayen ur nesɛi, nețṛaǧu-t s ṣṣbeṛ.

로마서 8:25 Korean
만일 우리가 보지 못하는 것을 바라면 참음으로 기다릴지니라

Romanos 8:25 Latin: Vulgata Clementina
Si autem quod non videmus, speramus : per patientiam exspectamus.

Romiešiem 8:25 Latvian New Testament
Bet ja ceram uz ko neredzēdami, tad to ar pacietību gaidām.

Laiðkas romieèiams 8:25 Lithuanian
Bet jei viliamės to, ko nematome, tada laukiame ištvermingai.

Romans 8:25 Maori
Ki te tumanako atu ia tatou ki te mea kahore nei e kitea, katahi ka ata taria mariretia atu e tatou.

Romerne 8:25 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Men dersom vi håper det vi ikke ser, da stunder vi efter det med tålmod.

Romanos 8:25 Spanish: La Biblia de las Américas
Pero si esperamos lo que no vemos, con paciencia lo aguardamos.

Romanos 8:25 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Pero si esperamos lo que no vemos, con paciencia (perseverancia) lo aguardamos.

Romanos 8:25 Spanish: Reina Valera Gómez
Mas si lo que no vemos esperamos, con paciencia lo esperamos.

Romanos 8:25 Spanish: Reina Valera 1909
Empero si lo que no vemos esperamos, por paciencia esperamos.

Romanos 8:25 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Pues si lo que no vemos lo esperamos, por paciencia lo esperamos.

Romanos 8:25 Bíblia King James Atualizada Português
Porém, se esperamos por algo que ainda não podemos ver, com paciência o aguardamos.

Romanos 8:25 Portugese Bible
Mas, se esperamos o que não vemos, com paciência o aguardamos.   

Romani 8:25 Romanian: Cornilescu
Pe cînd, dacă nădăjduim ce nu vedem, aşteptăm cu răbdare.

К Римлянам 8:25 Russian: Synodal Translation (1876)
Но когда надеемся того, чего не видим, тогда ожидаем в терпении.

К Римлянам 8:25 Russian koi8r
Но когда надеемся того, чего не видим, тогда ожидаем в терпении.

Romans 8:25 Shuar New Testament
Tuma asar tuke waincha asar katsuntrar Nßkaji.

Romabrevet 8:25 Swedish (1917)
Om vi nu hoppas på det som vi icke se, så bida vi därefter med ståndaktighet.

Warumi 8:25 Swahili NT
Kama tunakitumaini kile ambacho hatujakiona bado, basi, tunakingojea kwa uvumilivu.

Mga Taga-Roma 8:25 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Datapuwa't kung nagsisiasa tayo sa hindi natin nakikita, kung magkagayo'y hinihintay nating may pagtitiis.

โรม 8:25 Thai: from KJV
แต่ถ้าเราทั้งหลายคอยหวังใจในสิ่งที่เรายังไม่ได้เห็น เราจึงมีความเพียรคอยสิ่งนั้น

Romalılar 8:25 Turkish
Oysa görmediğimize umut bağlarsak, sabırla bekleyebiliriz.

Римляни 8:25 Ukrainian: NT
Коли ж надіємось, чого не бачимо, терпіннєм ждемо.

Romans 8:25 Uma New Testament
Jadi', ane tasarumaka kamporata-ta mpai' anu to ko'ia taratai, tari-ta mpopea.

Roâ-ma 8:25 Vietnamese (1934)
Song nếu chúng ta trông điều mình không thấy, ấy là chúng ta chờ đợi điều đó cách nhịn nhục.

Romans 8:24
Top of Page
Top of Page