Romans 8:16
New International Version
The Spirit himself testifies with our spirit that we are God's children.

New Living Translation
For his Spirit joins with our spirit to affirm that we are God's children.

English Standard Version
The Spirit himself bears witness with our spirit that we are children of God,

Berean Study Bible
The Spirit Himself testifies with our spirit that we are God’s children.

New American Standard Bible
The Spirit Himself testifies with our spirit that we are children of God,

King James Bible
The Spirit itself beareth witness with our spirit, that we are the children of God:

Holman Christian Standard Bible
The Spirit Himself testifies together with our spirit that we are God's children,

International Standard Version
The Spirit himself testifies with our spirit that we are God's children.

NET Bible
The Spirit himself bears witness to our spirit that we are God's children.

Aramaic Bible in Plain English
And that Spirit testifies to our spirit that we are sons of God;

GOD'S WORD® Translation
The Spirit himself testifies with our spirit that we are God's children.

Jubilee Bible 2000
For the same Spirit bears witness unto our spirit that we are sons of God,

King James 2000 Bible
The Spirit himself bears witness with our spirit, that we are the children of God:

American King James Version
The Spirit itself bears witness with our spirit, that we are the children of God:

American Standard Version
The Spirit himself beareth witness with our spirit, that we are children of God:

Douay-Rheims Bible
For the Spirit himself giveth testimony to our spirit, that we are the sons of God.

Darby Bible Translation
The Spirit itself bears witness with our spirit, that we are children of God.

English Revised Version
The Spirit himself beareth witness with our spirit, that we are children of God:

Webster's Bible Translation
The Spirit itself testifieth with our spirit, that we are the children of God:

Weymouth New Testament
The Spirit Himself bears witness, along with our own spirits, to the fact that we are children of God;

World English Bible
The Spirit himself testifies with our spirit that we are children of God;

Young's Literal Translation
The Spirit himself doth testify with our spirit, that we are children of God;

Romeine 8:16 Afrikaans PWL
Daardie Gees getuig tot ons gees dat ons kinders van God is

Romakëve 8:16 Albanian
Vetë Fryma i dëshmon frymës sonë se ne jemi bij të Perëndisë.

ﺭﻭﻣﻴﺔ 8:16 Arabic: Smith & Van Dyke
الروح نفسه ايضا يشهد لارواحنا اننا اولاد الله.

ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 8:16 Armenian (Western): NT
Նոյնինքն Հոգին վկայութիւն կու տայ մեր հոգիին հետ թէ մենք Աստուծոյ զաւակներն ենք.

Romanoetara. 8:16 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Spiritu hunec berac testificatzen du gure spirituarequin batean, ecen Iaincoaren haour garela.

D Roemer 8:16 Bavarian
Der Geist bezeugt *üns*, däß myr Gotteskinder seind.

Римляни 8:16 Bulgarian
[Така] самият Дух свидетелствува заедно с нашия дух, че сме Божии чада.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
聖靈親自與我們的靈一同作證:我們是神的兒女。

中文标准译本 (CSB Simplified)
圣灵亲自与我们的灵一同作证:我们是神的儿女。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
聖靈與我們的心同證我們是神的兒女。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
圣灵与我们的心同证我们是神的儿女。

羅 馬 書 8:16 Chinese Bible: Union (Traditional)
聖 靈 與 我 們 的 心 同 證 我 們 是 神 的 兒 女 ;

羅 馬 書 8:16 Chinese Bible: Union (Simplified)
圣 灵 与 我 们 的 心 同 证 我 们 是 神 的 儿 女 ;

Poslanica Rimljanima 8:16 Croatian Bible
Sam Duh susvjedok je s našim duhom da smo djeca Božja;

Římanům 8:16 Czech BKR
A tenť Duch osvědčuje duchu našemu, že jsme synové Boží.

Romerne 8:16 Danish
Aanden selv vidner med vor Aand, at vi ere Guds Børn.

Romeinen 8:16 Dutch Staten Vertaling
Dezelve Geest getuigt met onzen geest, dat wij kinderen Gods zijn.

Nestle Greek New Testament 1904
αὐτὸ τὸ Πνεῦμα συνμαρτυρεῖ τῷ πνεύματι ἡμῶν ὅτι ἐσμὲν τέκνα Θεοῦ.

Westcott and Hort 1881
αὐτὸ τὸ πνεῦμα συνμαρτυρεῖ τῷ πνεύματι ἡμῶν ὅτι ἐσμὲν τέκνα θεοῦ.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
αὐτὸ τὸ πνεῦμα συνμαρτυρεῖ / συμμαρτυρεῖ τῷ πνεύματι ἡμῶν ὅτι ἐσμὲν τέκνα θεοῦ.

RP Byzantine Majority Text 2005
Αὐτὸ τὸ πνεῦμα συμμαρτυρεῖ τῷ πνεύματι ἡμῶν, ὅτι ἐσμὲν τέκνα θεοῦ·

Greek Orthodox Church 1904
αὐτὸ τὸ Πνεῦμα συμμαρτυρεῖ τῷ πνεύματι ἡμῶν ὅτι ἐσμὲν τέκνα Θεοῦ.

Tischendorf 8th Edition
αὐτὸ τὸ πνεῦμα συνμαρτυρεῖ τῷ πνεύματι ἡμῶν ὅτι ἐσμὲν τέκνα θεοῦ.

Scrivener's Textus Receptus 1894
αὐτὸ τὸ Πνεῦμα συμμαρτυρεῖ τῷ πνεύματι ἡμῶν, ὅτι ἐσμὲν τέκνα Θεοῦ·

Stephanus Textus Receptus 1550
αὐτὸ τὸ πνεῦμα συμμαρτυρεῖ τῷ πνεύματι ἡμῶν ὅτι ἐσμὲν τέκνα θεοῦ

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
αυτο το πνευμα συμμαρτυρει τω πνευματι ημων οτι εσμεν τεκνα θεου

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
αυτο το πνευμα συνμαρτυρει τω πνευματι ημων οτι εσμεν τεκνα θεου

Stephanus Textus Receptus 1550
αυτο το πνευμα συμμαρτυρει τω πνευματι ημων οτι εσμεν τεκνα θεου

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
αυτο το Πνευμα συμμαρτυρει τω πνευματι ημων, οτι εσμεν τεκνα Θεου·

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
αυτο το πνευμα συμμαρτυρει τω πνευματι ημων οτι εσμεν τεκνα θεου

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
αυτο το πνευμα συμμαρτυρει τω πνευματι ημων οτι εσμεν τεκνα θεου

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
auto to Pneuma synmartyrei tō pneumati hēmōn hoti esmen tekna Theou.

auto to Pneuma synmartyrei to pneumati hemon hoti esmen tekna Theou.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
auto to pneuma synmartyrei tō pneumati hēmōn hoti esmen tekna theou.

auto to pneuma synmartyrei to pneumati hemon hoti esmen tekna theou.

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 8:16 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
auto to pneuma sunmarturei tō pneumati ēmōn oti esmen tekna theou

auto to pneuma sunmarturei tO pneumati EmOn oti esmen tekna theou

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 8:16 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
auto to pneuma summarturei tō pneumati ēmōn oti esmen tekna theou

auto to pneuma summarturei tO pneumati EmOn oti esmen tekna theou

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 8:16 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
auto to pneuma summarturei tō pneumati ēmōn oti esmen tekna theou

auto to pneuma summarturei tO pneumati EmOn oti esmen tekna theou

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 8:16 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
auto to pneuma summarturei tō pneumati ēmōn oti esmen tekna theou

auto to pneuma summarturei tO pneumati EmOn oti esmen tekna theou

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 8:16 Westcott/Hort - Transliterated
auto to pneuma summarturei tō pneumati ēmōn oti esmen tekna theou

auto to pneuma summarturei tO pneumati EmOn oti esmen tekna theou

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 8:16 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
auto to pneuma summarturei tō pneumati ēmōn oti esmen tekna theou

auto to pneuma summarturei tO pneumati EmOn oti esmen tekna theou

Rómaiakhoz 8:16 Hungarian: Karoli
Ez a Lélek bizonyságot tesz a mi lelkünkkel együtt, hogy Isten gyermekei vagyunk.

Al la romanoj 8:16 Esperanto
La Spirito mem kunatestas kun nia spirito, ke ni estas idoj de Dio;

Kirje roomalaisille 8:16 Finnish: Bible (1776)
Se Henki todistaa meidän henkemme kanssa, että me olemme Jumalan lapset.

Romains 8:16 French: Darby
L'Esprit lui-meme rend temoignage avec notre esprit, que nous sommes enfants de Dieu;

Romains 8:16 French: Louis Segond (1910)
L'Esprit lui-même rend témoignage à notre esprit que nous sommes enfants de Dieu.

Romains 8:16 French: Martin (1744)
C'est ce même Esprit qui rend témoignage avec notre esprit que nous sommes enfants de Dieu.

Roemer 8:16 German: Modernized
Derselbige Geist gibt Zeugnis unserm Geist, daß wir Gottes Kinder sind.

Roemer 8:16 German: Luther (1912)
Derselbe Geist gibt Zeugnis unserem Geist, daß wir Kinder Gottes sind.

Roemer 8:16 German: Textbibel (1899)
Da zeugt der Geist selbst zusammen mit unserem Geiste, daß wir Kinder Gottes sind.

Romani 8:16 Italian: Riveduta Bible (1927)
Lo Spirito stesso attesta insieme col nostro spirito, che siamo figliuoli di Dio;

Romani 8:16 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Quel medesimo Spirito rende testimonianza allo spirito nostro, che noi siam figliuoli di Dio.

ROMA 8:16 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka Roh itu sendiri menyaksikan beserta dengan roh kita, bahwa kita ini anak-anak Allah.

Romans 8:16 Kabyle: NT
D Ṛṛuḥ n Sidi Ṛebbi s yiman-is i d-iḥeqqeqen deg wulawen-nneɣ belli nuɣal d arraw n Sidi Ṛebbi.

로마서 8:16 Korean
성령이 친히 우리 영으로 더불어 우리가 하나님의 자녀인 것을 증거하시나니

Romanos 8:16 Latin: Vulgata Clementina
Ipse enim Spiritus testimonium reddit spiritui nostro quod sumus filii Dei.

Romiešiem 8:16 Latvian New Testament
Un pats Gars apliecina mūsu garam, ka mēs esam Dieva bērni.

Laiðkas romieèiams 8:16 Lithuanian
Pati Dvasia liudija mūsų dvasiai, kad esame Dievo vaikai.

Romans 8:16 Maori
Ko taua Wairua ra ano hei whakaae ake ki o tatou wairua, he tamariki tatou na te Atua:

Romerne 8:16 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Ånden selv vidner med vår ånd at vi er Guds barn;

Romanos 8:16 Spanish: La Biblia de las Américas
El Espíritu mismo da testimonio a nuestro espíritu de que somos hijos de Dios,

Romanos 8:16 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
El Espíritu mismo da testimonio a nuestro espíritu de que somos hijos de Dios.

Romanos 8:16 Spanish: Reina Valera Gómez
El Espíritu mismo da testimonio a nuestro espíritu que somos hijos de Dios.

Romanos 8:16 Spanish: Reina Valera 1909
Porque el mismo Espíritu da testimonio á nuestro espíritu que somos hijos de Dios.

Romanos 8:16 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Porque el mismo Espíritu da testimonio a nuestro espíritu que somos hijos de Dios.

Romanos 8:16 Bíblia King James Atualizada Português
O próprio Espírito testemunha ao nosso espírito que somos filhos de Deus.

Romanos 8:16 Portugese Bible
O Espírito mesmo testifica com o nosso espírito que somos filhos de Deus;   

Romani 8:16 Romanian: Cornilescu
Însuş Duhul adevereşte împreună cu duhul nostru că sîntem copii ai lui Dumnezeu.

К Римлянам 8:16 Russian: Synodal Translation (1876)
Сей самый Дух свидетельствует духу нашему, что мы – дети Божии.

К Римлянам 8:16 Russian koi8r
Сей самый Дух свидетельствует духу нашему, что мы--дети Божии.

Romans 8:16 Shuar New Testament
Nu Wakan "nekas Yusa Uchirφnme" ii Enentßin T·ramji.

Romabrevet 8:16 Swedish (1917)
Anden själv vittnar med vår ande att vi äro Guds barn.

Warumi 8:16 Swahili NT
Naye Roho mwenyewe anajiunga na roho zetu na kuthibitisha kwamba sisi ni watoto wa Mungu.

Mga Taga-Roma 8:16 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ang Espiritu rin ang nagpapatotoo kasama ng ating espiritu, na tayo'y mga anak ng Dios:

Širawt ta iktab Bulǝs i Kǝl-Ǝrrum 8:16 Tawallamat Tamajaq NT
Infas wa Zǝddigan ǝd nakkanay iman-nana a tagayyatnen as nǝmos bararan ǝn Mǝššina.

โรม 8:16 Thai: from KJV
พระวิญญาณนั้นเป็นพยานร่วมกับจิตวิญญาณของเราทั้งหลายว่า เราทั้งหลายเป็นบุตรของพระเจ้า

Romalılar 8:16 Turkish
Ruhun kendisi, bizim ruhumuzla birlikte, Tanrının çocukları olduğumuza tanıklık eder.

Римляни 8:16 Ukrainian: NT
Сей самий Дух сьвідкує нашому духові, що ми дїти Божі,

Romans 8:16 Uma New Testament
Inoha' Tomoroli' moto mobago hangkaa-ngkania hante nono-ta, mpakanoto kakita' -na ana' Alata'ala.

Roâ-ma 8:16 Vietnamese (1934)
Chính Ðức Thánh Linh làm chứng cho lòng chúng ta rằng chúng ta là con cái Ðức Chúa Trời.

Romans 8:15
Top of Page
Top of Page