Romans 8:14
New International Version
For those who are led by the Spirit of God are the children of God.

New Living Translation
For all who are led by the Spirit of God are children of God.

English Standard Version
For all who are led by the Spirit of God are sons of God.

Berean Study Bible
For all who are led by the Spirit of God are sons of God.

New American Standard Bible
For all who are being led by the Spirit of God, these are sons of God.

King James Bible
For as many as are led by the Spirit of God, they are the sons of God.

Holman Christian Standard Bible
All those led by God's Spirit are God's sons.

International Standard Version
For all who are led by God's Spirit are God's children.

NET Bible
For all who are led by the Spirit of God are the sons of God.

Aramaic Bible in Plain English
For those who are led by The Spirit of God, these are the sons of God.

GOD'S WORD® Translation
Certainly, all who are guided by God's Spirit are God's children.

Jubilee Bible 2000
For all that are led by the Spirit of God, the same are sons of God.

King James 2000 Bible
For as many as are led by the Spirit of God, they are the sons of God.

American King James Version
For as many as are led by the Spirit of God, they are the sons of God.

American Standard Version
For as many as are led by the Spirit of God, these are sons of God.

Douay-Rheims Bible
For whosoever are led by the Spirit of God, they are the sons of God.

Darby Bible Translation
for as many as are led by [the] Spirit of God, *these* are sons of God.

English Revised Version
For as many as are led by the Spirit of God, these are sons of God.

Webster's Bible Translation
For as many as are led by the Spirit of God, they are the sons of God.

Weymouth New Testament
For those who are led by God's Spirit are, all of them, God's sons.

World English Bible
For as many as are led by the Spirit of God, these are children of God.

Young's Literal Translation
for as many as are led by the Spirit of God, these are the sons of God;

Romeine 8:14 Afrikaans PWL
want dié wat deur die Gees van God gelei word, dié is kinders van God.

Romakëve 8:14 Albanian
Sepse të gjithë ata që udhëhiqen nga Fryma e Perëndisë janë bij të Perëndisë.

ﺭﻭﻣﻴﺔ 8:14 Arabic: Smith & Van Dyke
لان كل الذين ينقادون بروح الله فاولئك هم ابناء الله.

ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 8:14 Armenian (Western): NT
Արդարեւ բոլոր անոնք որ կ՚առաջնորդուին Աստուծոյ Հոգիով, անո՛նք են Աստուծոյ որդիները.

Romanoetara. 8:14 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Ecen Iaincoaren Spirituaz gobernatzen diraden guciac, Iaincoaren haour dirade.

D Roemer 8:14 Bavarian
Denn allsand, wo si von n Geist Gottes laittn laassnd, seind aau +Kinder Gottes.

Римляни 8:14 Bulgarian
Понеже които се управляват от Божия Дух, те са Божии синове.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
原來,凡是蒙神的靈帶領的人,他們才是神的兒女。

中文标准译本 (CSB Simplified)
原来,凡是蒙神的灵带领的人,他们才是神的儿女。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
因為凡被神的靈引導的,都是神的兒子。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
因为凡被神的灵引导的,都是神的儿子。

羅 馬 書 8:14 Chinese Bible: Union (Traditional)
因 為 凡 被 神 的 靈 引 導 的 , 都 是 神 的 兒 子 。

羅 馬 書 8:14 Chinese Bible: Union (Simplified)
因 为 凡 被 神 的 灵 引 导 的 , 都 是 神 的 儿 子 。

Poslanica Rimljanima 8:14 Croatian Bible
Svi koje vodi Duh Božji sinovi su Božji.

Římanům 8:14 Czech BKR
Nebo kteřížkoli Duchem Božím vedeni bývají, ti jsou synové Boží.

Romerne 8:14 Danish
Thi saa mange som drives af Guds Aand, disse ere Guds Børn.

Romeinen 8:14 Dutch Staten Vertaling
Want zovelen als er door den Geest Gods geleid worden, die zijn kinderen Gods.

Nestle Greek New Testament 1904
ὅσοι γὰρ Πνεύματι Θεοῦ ἄγονται, οὗτοι υἱοί εἰσιν Θεοῦ.

Westcott and Hort 1881
ὅσοι γὰρ πνεύματι θεοῦ ἄγονται, οὗτοι υἱοὶ θεοῦ εἰσίν.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ὅσοι γὰρ πνεύματι θεοῦ ἄγονται, οὗτοι υἱοὶ θεοῦ εἰσίν.

RP Byzantine Majority Text 2005
Ὅσοι γὰρ πνεύματι θεοῦ ἄγονται, οὗτοί εἰσιν υἱοὶ θεοῦ.

Greek Orthodox Church 1904
ὅσοι γὰρ Πνεύματι Θεοῦ ἄγονται, οὗτοί εἰσιν υἱοὶ Θεοῦ.

Tischendorf 8th Edition
ὅσοι γὰρ πνεύματι θεοῦ ἄγονται, οὗτοι υἱοὶ εἰσιν θεοῦ.

Scrivener's Textus Receptus 1894
ὅσοι γὰρ Πνεύματι Θεοῦ ἄγονται, οὗτοι εἰσιν υἱοὶ Θεοῦ.

Stephanus Textus Receptus 1550
ὅσοι γὰρ πνεύματι θεοῦ ἄγονται οὗτοι εἰσιν υἱοὶ θεοῦ

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
οσοι γαρ πνευματι θεου αγονται ουτοι υιοι θεου εισιν

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
οσοι γαρ πνευματι θεου αγονται ουτοι υιοι εισιν θεου

Stephanus Textus Receptus 1550
οσοι γαρ πνευματι θεου αγονται ουτοι εισιν υιοι θεου

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
οσοι γαρ Πνευματι Θεου αγονται, ουτοι εισιν υιοι Θεου.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
οσοι γαρ πνευματι θεου αγονται ουτοι εισιν υιοι θεου

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
οσοι γαρ πνευματι θεου αγονται ουτοι υιοι θεου εισιν

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
hosoi gar Pneumati Theou agontai, houtoi huioi eisin Theou.

hosoi gar Pneumati Theou agontai, houtoi huioi eisin Theou.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
hosoi gar pneumati theou agontai, houtoi huioi theou eisin.

hosoi gar pneumati theou agontai, houtoi huioi theou eisin.

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 8:14 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
osoi gar pneumati theou agontai outoi uioi eisin theou

osoi gar pneumati theou agontai outoi uioi eisin theou

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 8:14 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
osoi gar pneumati theou agontai outoi eisin uioi theou

osoi gar pneumati theou agontai outoi eisin uioi theou

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 8:14 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
osoi gar pneumati theou agontai outoi eisin uioi theou

osoi gar pneumati theou agontai outoi eisin uioi theou

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 8:14 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
osoi gar pneumati theou agontai outoi eisin uioi theou

osoi gar pneumati theou agontai outoi eisin uioi theou

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 8:14 Westcott/Hort - Transliterated
osoi gar pneumati theou agontai outoi uioi theou eisin

osoi gar pneumati theou agontai outoi uioi theou eisin

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 8:14 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
osoi gar pneumati theou agontai outoi uioi theou eisin

osoi gar pneumati theou agontai outoi uioi theou eisin

Rómaiakhoz 8:14 Hungarian: Karoli
Mert a kiket Isten Lelke vezérel, azok Istennek fiai.

Al la romanoj 8:14 Esperanto
CXar cxiuj, kiuj estas kondukataj de la Spirito de Dio, estas filoj de Dio.

Kirje roomalaisille 8:14 Finnish: Bible (1776)
Sillä kaikki, jotka Jumalan Hengeltä vaikutetaan, ne ovat Jumalan lapset.

Romains 8:14 French: Darby
Car tous ceux qui sont conduits par l' Esprit de Dieu, ceux-là sont fils de Dieu.

Romains 8:14 French: Louis Segond (1910)
car tous ceux qui sont conduits par l'Esprit de Dieu sont fils de Dieu.

Romains 8:14 French: Martin (1744)
Or tous ceux qui sont conduits par l'Esprit de Dieu, sont enfants de Dieu.

Roemer 8:14 German: Modernized
Denn welche der Geist Gottes treibet, die sind Gottes Kinder.

Roemer 8:14 German: Luther (1912)
Denn welche der Geist Gottes treibt, die sind Gottes Kinder.

Roemer 8:14 German: Textbibel (1899)
Denn die durch Gottes Geist getrieben werden, das sind Gottes Söhne.

Romani 8:14 Italian: Riveduta Bible (1927)
poiché tutti quelli che son condotti dallo Spirito di Dio, son figliuoli di Dio.

Romani 8:14 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Poichè, tutti coloro che son condotti per lo Spirito di Dio, sono figliuoli di Dio.

ROMA 8:14 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Karena seberapa banyak orang yang dipimpin oleh Roh Allah, maka itulah anak-anak Allah.

Romans 8:14 Kabyle: NT
Axaṭer wid ițeddun s Ṛṛuḥ n Sidi Ṛebbi, d nutni i d arraw n Ṛebbi.

로마서 8:14 Korean
무릇 하나님의 영으로 인도함을 받는 그들은 곧 하나님의 아들이라

Romanos 8:14 Latin: Vulgata Clementina
Quicumque enim Spiritu Dei aguntur, ii sunt filii Dei.

Romiešiem 8:14 Latvian New Testament
Jo visi, ko vada Dieva gars, ir Dieva bērni.

Laiðkas romieèiams 8:14 Lithuanian
Visi, vedami Dievo Dvasios, yra Dievo vaikai.

Romans 8:14 Maori
Ko te hunga hoki e arahina ana e te Wairua o te Atua, he tama ratou na te Atua.

Romerne 8:14 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
For så mange som drives av Guds Ånd, de er Guds barn.

Romanos 8:14 Spanish: La Biblia de las Américas
Porque todos los que son guiados por el Espíritu de Dios, los tales son hijos de Dios.

Romanos 8:14 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Porque todos los que son guiados por el Espíritu de Dios, los tales son hijos de Dios.

Romanos 8:14 Spanish: Reina Valera Gómez
Porque todos los que son guiados por el Espíritu de Dios, los tales son hijos de Dios.

Romanos 8:14 Spanish: Reina Valera 1909
Porque todos los que son guiados por el Espíritu de Dios, los tales son hijos de Dios.

Romanos 8:14 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Porque todos los que son guiados por el Espíritu de Dios, los tales son hijos de Dios.

Romanos 8:14 Bíblia King James Atualizada Português
Porquanto, todos os que são guiados pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.

Romanos 8:14 Portugese Bible
Pois todos os que são guiados pelo Espírito de Deus, esses são filhos de Deus.   

Romani 8:14 Romanian: Cornilescu
Căci toţi ceice sînt călăuziţi de Duhul lui Dumnezeu sînt fii ai lui Dumnezeu.

К Римлянам 8:14 Russian: Synodal Translation (1876)
Ибо все, водимые Духом Божиим, суть сыны Божии.

К Римлянам 8:14 Russian koi8r
Ибо все, водимые Духом Божиим, суть сыны Божии.

Romans 8:14 Shuar New Testament
Ashφ shuar Yusa Wakanφ timiajai mΘtek wekainia nu, nu shuar nekas Yusa Uchirφnti.

Romabrevet 8:14 Swedish (1917)
Ty alla de som drivas av Guds Ande, de äro Guds barn.

Warumi 8:14 Swahili NT
Wote wanaoongozwa na Roho wa Mungu ni watoto wa Mungu.

Mga Taga-Roma 8:14 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sapagka't ang lahat ng mga pinapatnubayan ng Espiritu ng Dios, ay sila ang mga anak ng Dios.

Širawt ta iktab Bulǝs i Kǝl-Ǝrrum 8:14 Tawallamat Tamajaq NT
Fǝlas aytedan kul win daɣ innoda Infas ǝn Mǝššina, win di bararan ǝn Mǝššina a mosan.

โรม 8:14 Thai: from KJV
ด้วยว่าพระวิญญาณของพระเจ้าได้ทรงนำพาคนหนึ่งคนใด คนเหล่านั้นก็เป็นบุตรของพระเจ้า

Romalılar 8:14 Turkish
Tanrının Ruhuyla yönetilenlerin hepsi Tanrının oğullarıdır.

Римляни 8:14 Ukrainian: NT
Котрі бо Духом Божим водять ся, ті сини Божі.

Romans 8:14 Uma New Testament
Hema-hema to natete' Inoha' Alata'ala, hira' -mi ana' -na Alata'ala.

Roâ-ma 8:14 Vietnamese (1934)
Vì hết thảy kẻ nào được Thánh Linh của Ðức Chúa Trời dắt dẫn, đều là con của Ðức Chúa Trời.

Romans 8:13
Top of Page
Top of Page