Romans 8:1
New International Version
Therefore, there is now no condemnation for those who are in Christ Jesus,

New Living Translation
So now there is no condemnation for those who belong to Christ Jesus.

English Standard Version
There is therefore now no condemnation for those who are in Christ Jesus.

New American Standard Bible
Therefore there is now no condemnation for those who are in Christ Jesus.

King James Bible
There is therefore now no condemnation to them which are in Christ Jesus, who walk not after the flesh, but after the Spirit.

Holman Christian Standard Bible
Therefore, no condemnation now exists for those in Christ Jesus,

International Standard Version
Therefore, there is now no condemnation for those who are in union with the Messiah Jesus.

NET Bible
There is therefore now no condemnation for those who are in Christ Jesus.

Aramaic Bible in Plain English
There is therefore no condemnation to those in Yeshua The Messiah who do not walk in the flesh.

GOD'S WORD® Translation
So those who are believers in Christ Jesus can no longer be condemned.

Jubilee Bible 2000
So that now, there is no condemnation to those who are in Christ, Jesus, who walk not according to the flesh, but according to the Spirit.

King James 2000 Bible
There is therefore now no condemnation to them who are in Christ Jesus, who walk not after the flesh, but after the Spirit.

American King James Version
There is therefore now no condemnation to them which are in Christ Jesus, who walk not after the flesh, but after the Spirit.

American Standard Version
There is therefore now no condemnation to them that are in Christ Jesus.

Douay-Rheims Bible
THERE is now therefore no condemnation to them that are in Christ Jesus, who walk not according to the flesh.

Darby Bible Translation
[There is] then now no condemnation to those in Christ Jesus.

English Revised Version
There is therefore now no condemnation to them that are in Christ Jesus.

Webster's Bible Translation
There is therefore now no condemnation to them who are in Christ Jesus, who walk not according to the flesh, but according to the Spirit.

Weymouth New Testament
There is therefore now no condemnation to those who are in Christ Jesus;

World English Bible
There is therefore now no condemnation to those who are in Christ Jesus, who don't walk according to the flesh, but according to the Spirit.

Young's Literal Translation
There is, then, now no condemnation to those in Christ Jesus, who walk not according to the flesh, but according to the Spirit;

Romeine 8:1 Afrikaans PWL
Daar is daarom geen veroordeling in Yeshua, Die Gesalfde Een, vir dié wat nie in die vlees leef nie,

Romakëve 8:1 Albanian
Tani, pra, nuk ka asnjë dënim për ata që janë në Krishtin Jezu, që nuk ecin sipas mishit, por sipas Frymës,

ﺭﻭﻣﻴﺔ 8:1 Arabic: Smith & Van Dyke
اذا لا شيء من الدينونة الآن على الذين هم في المسيح يسوع السالكين ليس حسب الجسد بل حسب الروح.

ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 8:1 Armenian (Western): NT
Ուրեմն հիմա դատապարտութիւն չկայ Քրիստոս Յիսուսով եղողներուն, որոնք մարմինին համաձայն չեն ընթանար.

Romanoetara. 8:1 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Beraz orain ezta condemnationeric batre Iesus Christean diradenençát: erran nahi da, haraguiaren araura ebilten eztiradenen, baina spirituaren araura.

D Roemer 8:1 Bavarian
Ietz ist nix Verdammlichs meer an dene, wo in n Iesenn Kristn seind.

Римляни 8:1 Bulgarian
Сега прочее, няма никакво осъждане на тия, които са в Христа Исуса, [[които ходят, не по плът но по Дух]].

中文標準譯本 (CSB Traditional)
所以現在,那些在基督耶穌裡的人,就不被定罪了,

中文标准译本 (CSB Simplified)
所以现在,那些在基督耶稣里的人,就不被定罪了,

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
如今,那些在基督耶穌裡的就不定罪了。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
如今,那些在基督耶稣里的就不定罪了。

羅 馬 書 8:1 Chinese Bible: Union (Traditional)
如 今 , 那 些 在 基 督 耶 穌 裡 的 就 不 定 罪 了 。

羅 馬 書 8:1 Chinese Bible: Union (Simplified)
如 今 , 那 些 在 基 督 耶 稣 里 的 就 不 定 罪 了 。

Poslanica Rimljanima 8:1 Croatian Bible
Nikakve dakle sada osude onima koji su u Kristu Isusu!

Římanům 8:1 Czech BKR
A protož neníť již žádného odsouzení těm, kteříž jsou v Kristu Ježíši, totiž nechodícím podle těla, ale podle Ducha.

Romerne 8:1 Danish
Saa er der da nu ingen Fordømmelse for dem, som ere i Kristus Jesus.

Romeinen 8:1 Dutch Staten Vertaling
Zo is er dan nu geen verdoemenis voor degenen, die in Christus Jezus zijn, die niet naar het vlees wandelen, maar naar den Geest.

Nestle Greek New Testament 1904
Οὐδὲν ἄρα νῦν κατάκριμα τοῖς ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ.

Westcott and Hort 1881
Οὐδὲν ἄρα νῦν κατάκριμα τοῖς ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ·

Westcott and Hort / [NA27 variants]
Οὐδὲν ἄρα νῦν κατάκριμα τοῖς ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ·

RP Byzantine Majority Text 2005
Οὐδὲν ἄρα νῦν κατάκριμα τοῖς ἐν χριστῷ Ἰησοῦ, μὴ κατὰ σάρκα περιπατοῦσιν, ἀλλὰ κατὰ πνεῦμα.

Greek Orthodox Church 1904
Οὐδὲν ἄρα νῦν κατάκριμα τοῖς ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ μὴ κατὰ σάρκα περιπατοῦσιν, ἀλλὰ κατὰ πνεῦμα.

Tischendorf 8th Edition
Οὐδὲν ἄρα νῦν κατάκριμα τοῖς ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ·

Scrivener's Textus Receptus 1894
Οὐδὲν ἄρα νῦν κατάκριμα τοῖς ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ, μὴ κατὰ σάρκα περιπατοῦσιν, ἀλλὰ κατὰ πνεῦμα.

Stephanus Textus Receptus 1550
Οὐδὲν ἄρα νῦν κατάκριμα τοῖς ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ· μὴ κατὰ σάρκα περιπατοῦσιν, ἀλλὰ κατὰ πνεῦμα

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
ουδεν αρα νυν κατακριμα τοις εν χριστω ιησου

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
ουδεν αρα νυν κατακριμα τοις εν χριστω ιησου

Stephanus Textus Receptus 1550
ουδεν αρα νυν κατακριμα τοις εν χριστω ιησου μη κατα σαρκα περιπατουσιν αλλα κατα πνευμα

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
Ουδεν αρα νυν κατακριμα τοις εν Χριστω Ιησου, μη κατα σαρκα περιπατουσιν, αλλα κατα πνευμα.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
ουδεν αρα νυν κατακριμα τοις εν χριστω ιησου μη κατα σαρκα περιπατουσιν αλλα κατα πνευμα

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
ουδεν αρα νυν κατακριμα τοις εν χριστω ιησου

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
Ouden ara nyn katakrima tois en Christō Iēsou.

Ouden ara nyn katakrima tois en Christo Iesou.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
Ouden ara nyn katakrima tois en Christō Iēsou;

Ouden ara nyn katakrima tois en Christo Iesou;

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 8:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
ouden ara nun katakrima tois en christō iēsou

ouden ara nun katakrima tois en christO iEsou

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 8:1 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
ouden ara nun katakrima tois en christō iēsou mē kata sarka peripatousin alla kata pneuma

ouden ara nun katakrima tois en christO iEsou mE kata sarka peripatousin alla kata pneuma

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 8:1 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
ouden ara nun katakrima tois en christō iēsou mē kata sarka peripatousin alla kata pneuma

ouden ara nun katakrima tois en christO iEsou mE kata sarka peripatousin alla kata pneuma

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 8:1 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
ouden ara nun katakrima tois en christō iēsou mē kata sarka peripatousin alla kata pneuma

ouden ara nun katakrima tois en christO iEsou mE kata sarka peripatousin alla kata pneuma

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 8:1 Westcott/Hort - Transliterated
ouden ara nun katakrima tois en christō iēsou

ouden ara nun katakrima tois en christO iEsou

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 8:1 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
ouden ara nun katakrima tois en christō iēsou

ouden ara nun katakrima tois en christO iEsou

Rómaiakhoz 8:1 Hungarian: Karoli
Nincsen azért immár semmi kárhoztatásuk azoknak, a kik Krisztus Jézusban vannak, kik nem test szerint járnak, hanem Lélek szerint.

Al la romanoj 8:1 Esperanto
Ekzistas do jam nenia kondamno kontraux tiuj, kiuj estas en Kristo Jesuo.

Kirje roomalaisille 8:1 Finnish: Bible (1776)
Niin ei ole nyt yhtään kadotusta niissä, jotka Jesuksessa Kristuksessa ovat, ja ei vaella lihan, vaan hengen jälkeen.

Romains 8:1 French: Darby
Il n'y a donc maintenant aucune condamnation pour ceux qui sont dans le Christ Jesus;

Romains 8:1 French: Louis Segond (1910)
Il n'y a donc maintenant aucune condamnation pour ceux qui sont en Jésus-Christ.

Romains 8:1 French: Martin (1744)
Il n'y a donc maintenant aucune condamnation pour ceux qui sont en Jésus-Christ, lesquels ne marchent point selon la chair, mais selon l'Esprit.

Roemer 8:1 German: Modernized
So ist nun nichts Verdammliches an denen, die in Christo Jesu sind, die nicht nach dem Fleisch wandeln, sondern nach dem Geist.

Roemer 8:1 German: Luther (1912)
So ist nun nichts Verdammliches an denen, die in Christo Jesu sind, die nicht nach dem Fleisch wandeln, sondern nach dem Geist.

Roemer 8:1 German: Textbibel (1899)
Eben darum gibt es jetzt keine Verdammnis mehr für die, die in Christus Jesus sind:

Romani 8:1 Italian: Riveduta Bible (1927)
Non v’è dunque ora alcuna condanna per quelli che sono in Cristo Gesù;

Romani 8:1 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
ORA dunque non vi è alcuna condannazione per coloro che sono in Cristo Gesù, i quali non camminano secondo la carne, ma secondo lo Spirito.

ROMA 8:1 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka oleh sebab itu sekarang tiadalah lagi hukuman ke atas orang yang di dalam Kristus Yesus.

Romans 8:1 Kabyle: NT
Ihi ass n lḥisab ulac lɛiqab ɣef wid yumnen s Ɛisa Lmasiḥ.

로마서 8:1 Korean
그러므로 이제 그리스도 예수 안에 있는 자에게는 결코 정죄함이 없나니

Romanos 8:1 Latin: Vulgata Clementina
Nihil ergo nunc damnationis est iis qui sunt in Christo Jesu : qui non secundum carnem ambulant.

Romiešiem 8:1 Latvian New Testament
Tāpēc tiem, kas nedzīvo saskaņā ar miesu, kas ir Jēzū Kristū, tagad vairs nav nekādas pazudināšanas.

Laiðkas romieèiams 8:1 Lithuanian
Taigi dabar nebėra pasmerkimo tiems, kurie yra Kristuje Jėzuje, kurie gyvena ne pagal kūną, bet pagal Dvasią.

Romans 8:1 Maori
Na, kahore e tau te he inaianei ki te hunga i roto i a Karaiti Ihu.

Romerne 8:1 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Så er det da ingen fordømmelse for dem som er i Kristus Jesus;

Romanos 8:1 Spanish: La Biblia de las Américas
Por consiguiente, no hay ahora condenación para los que están en Cristo Jesús, los que no andan conforme a la carne sino conforme al Espíritu.

Romanos 8:1 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Por tanto, ahora no hay condenación para los que están en Cristo Jesús, los que no andan conforme a la carne sino conforme al Espíritu.

Romanos 8:1 Spanish: Reina Valera Gómez
Ahora, pues, ninguna condenación hay para los que están en Cristo Jesús, los que no andan conforme a la carne, sino conforme al Espíritu.

Romanos 8:1 Spanish: Reina Valera 1909
AHORA pues, ninguna condenación hay para los que están en Cristo Jesús, los que no andan conforme á la carne, mas conforme al espíritu.

Romanos 8:1 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Así que ahora, ninguna condenación hay para los que están en el Ungido, Jesús, que no andan conforme a la carne, sino conforme al Espíritu.

Romanos 8:1 Bíblia King James Atualizada Português
Portanto, agora não há nenhuma condenação para os que estão em Cristo Jesus.

Romanos 8:1 Portugese Bible
Portanto, agora nenhuma condenação há para os que estão em Cristo Jesus.   

Romani 8:1 Romanian: Cornilescu
Acum dar nu este nici o osîndire pentru ceice sînt în Hristos Isus, cari nu trăiesc după îndemnurile firii pămînteşti, ci după îndemnurile Duhului.

К Римлянам 8:1 Russian: Synodal Translation (1876)
Итак нет ныне никакого осуждения тем, которые во Христе Иисусе живут не по плоти, но по духу,

К Римлянам 8:1 Russian koi8r
Итак нет ныне никакого осуждения тем, которые во Христе Иисусе живут не по плоти, но по духу,

Romans 8:1 Shuar New Testament
Jesukrφstujai tsaninkiarun Yuska "tunaan T·rawar Jßkatniunam wΘmin ainiawai" tatsui. Nu shuar ni ayashi wakerana nuna umirtsuk Yusa Wakanφ wakerana nuna umirainiawai.

Romabrevet 8:1 Swedish (1917)
Så finnes nu ingen fördömelse för dem som äro i Kristus Jesus.

Warumi 8:1 Swahili NT
Kwa hiyo, sasa hakuna hukumu kwa wale ambao katika maisha yao wameungana na Kristo.

Mga Taga-Roma 8:1 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ngayon nga'y wala nang anomang hatol sa mga na kay Cristo Jesus.

โรม 8:1 Thai: from KJV
เหตุฉะนั้นการปรับโทษจึงไม่มีแก่คนทั้งหลายที่อยู่ในพระเยซูคริสต์ ผู้ไม่ดำเนินตามฝ่ายเนื้อหนัง แต่ตามฝ่ายพระวิญญาณ

Romalılar 8:1 Turkish
Böylece Mesih İsaya ait olanlara artık hiçbir mahkûmiyet yoktur.

Римляни 8:1 Ukrainian: NT
Тим же то тепер нема ніякого осуду тим, що в Христї Ісусї не по тїлу ходять, а по духу.

Romans 8:1 Uma New Testament
Jadi' ngkai toe-mi, uma-pi ria pehuku' hi kita' to mosidai' hante Kristus Yesus.

Roâ-ma 8:1 Vietnamese (1934)
Cho nên hiện nay chẳng còn có sự đoán phạt nào cho những kẻ ở trong Ðức Chúa Jêsus Christ;

Romans 7:25
Top of Page
Top of Page