Revelation 8:3
New International Version
Another angel, who had a golden censer, came and stood at the altar. He was given much incense to offer, with the prayers of all God's people, on the golden altar in front of the throne.

New Living Translation
Then another angel with a gold incense burner came and stood at the altar. And a great amount of incense was given to him to mix with the prayers of God's people as an offering on the gold altar before the throne.

English Standard Version
And another angel came and stood at the altar with a golden censer, and he was given much incense to offer with the prayers of all the saints on the golden altar before the throne,

Berean Study Bible
Then another angel, who had a golden censer, came and stood at the altar. He was given much incense to offer, along with the prayers of all the saints, on the golden altar before the throne.

New American Standard Bible
Another angel came and stood at the altar, holding a golden censer; and much incense was given to him, so that he might add it to the prayers of all the saints on the golden altar which was before the throne.

King James Bible
And another angel came and stood at the altar, having a golden censer; and there was given unto him much incense, that he should offer it with the prayers of all saints upon the golden altar which was before the throne.

Holman Christian Standard Bible
Another angel, with a gold incense burner, came and stood at the altar. He was given a large amount of incense to offer with the prayers of all the saints on the gold altar in front of the throne.

International Standard Version
Another angel came with a gold censer and stood at the altar. He was given a large quantity of incense to offer on the gold altar before the throne, along with the prayers of all the saints.

NET Bible
Another angel holding a golden censer came and was stationed at the altar. A large amount of incense was given to him to offer up, with the prayers of all the saints, on the golden altar that is before the throne.

Aramaic Bible in Plain English
And another Angel came and stood over the altar and had a golden censor, and much incense was given to him to offer with the prayers of all The Holy on the altar which was before the throne.

GOD'S WORD® Translation
Another angel came with a gold incense burner and stood at the altar. He was given a lot of incense to offer on the gold altar in front of the throne. He offered it with the prayers of all of God's people.

Jubilee Bible 2000
And another angel came and stood at the altar, having a golden censer; and there was given unto him much incense of the prayers of all the saints, that he should offer upon the golden altar which was before the throne.

King James 2000 Bible
And another angel came and stood at the altar, having a golden censer; and there was given unto him much incense, that he should offer it with the prayers of all saints upon the golden altar which was before the throne.

American King James Version
And another angel came and stood at the altar, having a golden censer; and there was given to him much incense, that he should offer it with the prayers of all saints on the golden altar which was before the throne.

American Standard Version
And another angel came and stood over the altar, having a golden censer; and there was given unto him much incense, that he should add it unto the prayers of all the saints upon the golden altar which was before the throne.

Douay-Rheims Bible
And another angel came, and stood before the altar, having a golden censer; and there was given to him much incense, that he should offer of the prayers of all saints upon the golden altar, which is before the throne of God.

Darby Bible Translation
And another angel came and stood at the altar, having a golden censer; and much incense was given to him, that he might give [efficacy] to the prayers of all saints at the golden altar which [was] before the throne.

English Revised Version
And another angel came and stood over the altar, having a golden censer; and there was given unto him much incense, that he should add it unto the prayers of all the saints upon the golden altar which was before the throne.

Webster's Bible Translation
And another angel came and stood at the altar, having a golden censer; and there was given to him much incense, that he should offer it with the prayers of all saints upon the golden altar which was before the throne.

Weymouth New Testament
And another angel came and stood close to the altar, carrying a censer of gold; and abundance of incense was given to him that he might place it with the prayers of all God's people upon the golden altar which was in front of the throne.

World English Bible
Another angel came and stood over the altar, having a golden censer. Much incense was given to him, that he should add it to the prayers of all the saints on the golden altar which was before the throne.

Young's Literal Translation
and another messenger did come, and he stood at the altar, having a golden censer, and there was given to him much perfume, that he may give it to the prayers of all the saints upon the golden altar that is before the throne,

Openbaring 8:3 Afrikaans PWL
’n Ander engel het gekom en met ’n goue wierookbak by die altaar gaan staan en baie wierook is aan hom gegee om saam met die gebede van al die afgesonderdes, voor die troon, op die goue altaar te gooi

Zbulesa 8:3 Albanian
Pastaj erdhi një engjëll tjetër që kishte një temianicë ari dhe ndaloi pranë altarit; dhe iu dha shumë erë e këndshme që t'ua shtonte lutjeve të të gjithë shenjtorëve mbi altarin prej ari që ishte përpara fronit.

ﻳﻮﺣﻨﺎ ﺭﺅﻳﺎ 8:3 Arabic: Smith & Van Dyke
وجاء ملاك آخر ووقف عند المذبح ومعه مبخرة من ذهب وأعطي بخورا كثيرا لكي يقدمه مع صلوات القديسين جميعهم على مذبح الذهب الذي امام العرش.

ՅԱՅՏՆՈՒԹԻՒՆ 8:3 Armenian (Western): NT
Ուրիշ հրեշտակ մը եկաւ եւ կայնեցաւ զոհասեղանին առջեւ. ան ունէր ոսկիէ խնկանոց մը, ու շատ խունկ տրուեցաւ իրեն, որպէսզի ընծայէ բոլոր սուրբերուն աղօթքներուն հետ՝ գահին առջեւ եղող ոսկիէ զոհասեղանին վրայ:

Apocacalypsea. 8:3 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta berce Ainguerubat ethor cedin eta egon cedin aldare aitzinean, vrrhezco encenserbat çuela: eta eman cequión anhitz perfum, Saindu gucién orationequin offrenda litzançát, throno aitzinean den aldare vrrhezcoaren gainean.

D Offnbarung 8:3 Bavarian
Und ayn anderner Engl kaam und traat mit aynn goldern Rauckfässl vor n Altter hin. Iem wurd ayn Wösn Weihrauck göbn, dönn was yr auf dönn goldern Altter herverder n Troon verbrennen gsollt, um dyrmit de Gebeter von allsand Glaauber vor n Herrgot z bringen.

Откровение 8:3 Bulgarian
И друг ангел дойде, та застана пред олтара, държейки златна кадилница; и нему се даде много темян, за да го прибави при молитвите на всичките светии над златния олтар, който бе пред престола.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
隨後,另一位天使來了,拿著金香爐,站在祭壇旁邊。他被賜予了很多香,要和所有聖徒的禱告一起獻在寶座前的金祭壇上。

中文标准译本 (CSB Simplified)
随后,另一位天使来了,拿着金香炉,站在祭坛旁边。他被赐予了很多香,要和所有圣徒的祷告一起献在宝座前的金祭坛上。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
另有一位天使拿著金香爐來,站在祭壇旁邊,有許多香賜給他,要和眾聖徒的祈禱一同獻在寶座前的金壇上。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
另有一位天使拿着金香炉来,站在祭坛旁边,有许多香赐给他,要和众圣徒的祈祷一同献在宝座前的金坛上。

启 示 录 8:3 Chinese Bible: Union (Traditional)
另 有 一 位 天 使 , 拿 著 金 香 爐 來 , 站 在 祭 壇 旁 邊 。 有 許 多 香 賜 給 他 , 要 和 眾 聖 徒 的 祈 禱 一 同 獻 在 寶 座 前 的 金 壇 上 。

启 示 录 8:3 Chinese Bible: Union (Simplified)
另 有 一 位 天 使 , 拿 着 金 香 炉 来 , 站 在 祭 坛 旁 边 。 有 许 多 香 赐 给 他 , 要 和 众 圣 徒 的 祈 祷 一 同 献 在 宝 座 前 的 金 坛 上 。

Otkrivenje 8:3 Croatian Bible
I drugi jedan anđeo pristupi i sa zlatnom kadionicom stane na žrtvenik. I dano mu je mnogo kada da ga s molitvama svih svetih prinese na zlatni žrtvenik pred prijestoljem.

Zjevení Janovo 8:3 Czech BKR
A jiný anděl přišel a postavil se před oltářem, maje kadidlnici zlatou. I dáni jsou jemu zápalové mnozí, aby je obětoval s modlitbami všechněch svatých na oltáři zlatém, kterýž jest před trůnem.

Aabenbaringen 8:3 Danish
Og en anden Engel kom og stillede sig ved Alteret med et Guldrøgelsekar, og der blev givet ham megen Røgelse, for at han skulde føje den til alle de helliges Bønner paa Guldalteret foran Tronen.

Openbaring 8:3 Dutch Staten Vertaling
En er kwam een andere engel, en stond aan het altaar, hebbende een gouden wierookvat; en hem werd veel reukwerks gegeven, opdat hij het met de gebeden aller heiligen zou leggen op het gouden altaar, dat voor den troon is.

Nestle Greek New Testament 1904
Καὶ ἄλλος ἄγγελος ἦλθεν καὶ ἐστάθη ἐπὶ τοῦ θυσιαστηρίου ἔχων λιβανωτὸν χρυσοῦν, καὶ ἐδόθη αὐτῷ θυμιάματα πολλὰ ἵνα δώσει ταῖς προσευχαῖς τῶν ἁγίων πάντων ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον τὸ χρυσοῦν τὸ ἐνώπιον τοῦ θρόνου.

Westcott and Hort 1881
Καὶ ἄλλος ἄγγελος ἦλθεν καὶ ἐστάθη ἐπὶ τοῦ θυσιαστηρίου ἔχων λιβανωτὸν χρυσοῦν, καὶ ἐδόθη αὐτῷ θυμιάματα πολλὰ ἵνα δώσει ταῖς προσευχαῖς τῶν ἁγίων πάντων ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον τὸ χρυσοῦν τὸ ἐνώπιον τοῦ θρόνου.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
Καὶ ἄλλος ἄγγελος ἦλθεν καὶ ἐστάθη ἐπὶ τοῦ θυσιαστηρίου ἔχων λιβανωτὸν χρυσοῦν, καὶ ἐδόθη αὐτῷ θυμιάματα πολλὰ ἵνα δώσει ταῖς προσευχαῖς τῶν ἁγίων πάντων ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον τὸ χρυσοῦν τὸ ἐνώπιον τοῦ θρόνου.

RP Byzantine Majority Text 2005
Καὶ ἄλλος ἄγγελος ἦλθεν, καὶ ἐστάθη ἐπὶ τοῦ θυσιαστηρίου, ἔχων λιβανωτὸν χρυσοῦν· καὶ ἐδόθη αὐτῷ θυμιάματα πολλά, ἵνα δώσῃ ταῖς προσευχαῖς τῶν ἁγίων πάντων ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον τὸ χρυσοῦν τὸ ἐνώπιον τοῦ θρόνου.

Greek Orthodox Church 1904
καὶ ἄλλος ἄγγελος ἦλθε καὶ ἐστάθη ἐπὶ τοῦ θυσιαστηρίου ἔχων λιβανωτὸν χρυσοῦν, καὶ ἐδόθη αὐτῷ θυμιάματα πολλὰ, ἵνα δώσῃ ταῖς προσευχαῖς τῶν ἁγίων πάντων ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον τὸ χρυσοῦν τὸ ἐνώπιον τοῦ θρόνου.

Tischendorf 8th Edition
καί ἄλλος ἄγγελος ἔρχομαι καί ἵστημι ἐπί ὁ θυσιαστήριον ἔχω λιβανωτός χρύσεος καί δίδωμι αὐτός θυμίαμα πολύς ἵνα δίδωμι ὁ προσευχή ὁ ἅγιος πᾶς ἐπί ὁ θυσιαστήριον ὁ χρύσεος ὁ ἐνώπιον ὁ θρόνος

Scrivener's Textus Receptus 1894
Καὶ ἄλλος ἄγγελος ἦλθε, καὶ ἐστάθη ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον, ἔχων λιβανωτὸν χρυσοῦν, καὶ ἐδόθη αὐτῷ θυμιάματα πολλὰ, ἵνα δώσῃ ταῖς προσευχαῖς τῶν ἁγίων πάντων ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον τὸ χρυσοῦν τὸ ἐνώπιον τοῦ θρόνου.

Stephanus Textus Receptus 1550
Καὶ ἄλλος ἄγγελος ἦλθεν καὶ ἐστάθη ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον ἔχων λιβανωτὸν χρυσοῦν καὶ ἐδόθη αὐτῷ θυμιάματα πολλὰ ἵνα δώσῃ ταῖς προσευχαῖς τῶν ἁγίων πάντων ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον, τὸ χρυσοῦν τὸ ἐνώπιον τοῦ θρόνου

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
και αλλος αγγελος ηλθεν και εσταθη επι του θυσιαστηριου εχων λιβανωτον χρυσουν και εδοθη αυτω θυμιαματα πολλα ινα δωσει ταις προσευχαις των αγιων παντων επι το θυσιαστηριον το χρυσουν το ενωπιον του θρονου

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
και αλλος αγγελος ηλθεν και εσταθη επι του θυσιαστηριου εχων λιβανωτον χρυσουν και εδοθη αυτω θυμιαματα πολλα ινα δωσει ταις προσευχαις των αγιων παντων επι το θυσιαστηριον το χρυσουν το ενωπιον του θρονου

Stephanus Textus Receptus 1550
και αλλος αγγελος ηλθεν και εσταθη επι το θυσιαστηριον εχων λιβανωτον χρυσουν και εδοθη αυτω θυμιαματα πολλα ινα δωση ταις προσευχαις των αγιων παντων επι το θυσιαστηριον το χρυσουν το ενωπιον του θρονου

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
Και αλλος αγγελος ηλθε, και εσταθη επι το θυσιαστηριον, εχων λιβανωτον χρυσουν, και εδοθη αυτω θυμιαματα πολλα, ινα δωση ταις προσευχαις των αγιων παντων επι το θυσιαστηριον το χρυσουν το ενωπιον του θρονου.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
και αλλος αγγελος ηλθεν και εσταθη επι του θυσιαστηριου εχων λιβανωτον χρυσουν και εδοθη αυτω θυμιαματα πολλα ινα δωση ταις προσευχαις των αγιων παντων επι το θυσιαστηριον το χρυσουν το ενωπιον του θρονου

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
και αλλος αγγελος ηλθεν και εσταθη επι του θυσιαστηριου εχων λιβανωτον χρυσουν και εδοθη αυτω θυμιαματα πολλα ινα δωσει ταις προσευχαις των αγιων παντων επι το θυσιαστηριον το χρυσουν το ενωπιον του θρονου

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
Kai allos angelos ēlthen kai estathē epi tou thysiastēriou echōn libanōton chrysoun, kai edothē autō thymiamata polla hina dōsei tais proseuchais tōn hagiōn pantōn epi to thysiastērion to chrysoun to enōpion tou thronou.

Kai allos angelos elthen kai estathe epi tou thysiasteriou echon libanoton chrysoun, kai edothe auto thymiamata polla hina dosei tais proseuchais ton hagion panton epi to thysiasterion to chrysoun to enopion tou thronou.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
Kai allos angelos ēlthen kai estathē epi tou thysiastēriou echōn libanōton chrysoun, kai edothē autō thymiamata polla hina dōsei tais proseuchais tōn hagiōn pantōn epi to thysiastērion to chrysoun to enōpion tou thronou.

Kai allos angelos elthen kai estathe epi tou thysiasteriou echon libanoton chrysoun, kai edothe auto thymiamata polla hina dosei tais proseuchais ton hagion panton epi to thysiasterion to chrysoun to enopion tou thronou.

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 8:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
kai allos angelos ēlthen kai estathē epi tou thusiastēriou echōn libanōton chrusoun kai edothē autō thumiamata polla ina dōsei tais proseuchais tōn agiōn pantōn epi to thusiastērion to chrusoun to enōpion tou thronou

kai allos angelos Elthen kai estathE epi tou thusiastEriou echOn libanOton chrusoun kai edothE autO thumiamata polla ina dOsei tais proseuchais tOn agiOn pantOn epi to thusiastErion to chrusoun to enOpion tou thronou

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 8:3 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
kai allos angelos ēlthen kai estathē epi tou thusiastēriou echōn libanōton chrusoun kai edothē autō thumiamata polla ina dōsē tais proseuchais tōn agiōn pantōn epi to thusiastērion to chrusoun to enōpion tou thronou

kai allos angelos Elthen kai estathE epi tou thusiastEriou echOn libanOton chrusoun kai edothE autO thumiamata polla ina dOsE tais proseuchais tOn agiOn pantOn epi to thusiastErion to chrusoun to enOpion tou thronou

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 8:3 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
kai allos angelos ēlthen kai estathē epi to thusiastērion echōn libanōton chrusoun kai edothē autō thumiamata polla ina dōsē tais proseuchais tōn agiōn pantōn epi to thusiastērion to chrusoun to enōpion tou thronou

kai allos angelos Elthen kai estathE epi to thusiastErion echOn libanOton chrusoun kai edothE autO thumiamata polla ina dOsE tais proseuchais tOn agiOn pantOn epi to thusiastErion to chrusoun to enOpion tou thronou

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 8:3 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
kai allos angelos ēlthen kai estathē epi to thusiastērion echōn libanōton chrusoun kai edothē autō thumiamata polla ina dōsē tais proseuchais tōn agiōn pantōn epi to thusiastērion to chrusoun to enōpion tou thronou

kai allos angelos Elthen kai estathE epi to thusiastErion echOn libanOton chrusoun kai edothE autO thumiamata polla ina dOsE tais proseuchais tOn agiOn pantOn epi to thusiastErion to chrusoun to enOpion tou thronou

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 8:3 Westcott/Hort - Transliterated
kai allos angelos ēlthen kai estathē epi tou thusiastēriou echōn libanōton chrusoun kai edothē autō thumiamata polla ina dōsei tais proseuchais tōn agiōn pantōn epi to thusiastērion to chrusoun to enōpion tou thronou

kai allos angelos Elthen kai estathE epi tou thusiastEriou echOn libanOton chrusoun kai edothE autO thumiamata polla ina dOsei tais proseuchais tOn agiOn pantOn epi to thusiastErion to chrusoun to enOpion tou thronou

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 8:3 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
kai allos angelos ēlthen kai estathē epi tou thusiastēriou echōn libanōton chrusoun kai edothē autō thumiamata polla ina dōsei tais proseuchais tōn agiōn pantōn epi to thusiastērion to chrusoun to enōpion tou thronou

kai allos angelos Elthen kai estathE epi tou thusiastEriou echOn libanOton chrusoun kai edothE autO thumiamata polla ina dOsei tais proseuchais tOn agiOn pantOn epi to thusiastErion to chrusoun to enOpion tou thronou

Jelenések 8:3 Hungarian: Karoli
És jöve egy másik angyal, és megálla az oltárnál, arany tömjénezõt tartva; és adaték annak sok tömjén, hogy tegye minden szenteknek könyörgéseihez az arany oltárra, a mely a királyiszék elõtt vala.

Apokalipso de sankta Johano 8:3 Esperanto
Kaj alia angxelo venis, kaj staris apud la altaro, havante incensilon oran; kaj estis donita al li multe da incenso, por ke li aldonu gxin al la pregxoj de cxiuj sanktuloj sur la altaro ora, kiu estis antaux la trono.

Johanneksen ilmestys 8:3 Finnish: Bible (1776)
Ja toinen enkeli tuli ja seisoi alttarin edessä, ja hänellä oli kultainen pyhän savun astia, jolle paljo suitsutusta annettiin, kaikkein pyhäin rukouksiin, kultaiselle alttarille antaaksensa, joka on istuimen edessä.

Apocalypse 8:3 French: Darby
Et un autre ange vint et se tint debout devant l'autel, ayant un encensoir d'or; et beaucoup de parfums lui furent donnes, pour donner efficace aux prieres de tous les saints, sur l'autel d'or qui est devant le trone.

Apocalypse 8:3 French: Louis Segond (1910)
Et un autre ange vint, et il se tint sur l'autel, ayant un encensoir d'or; on lui donna beaucoup de parfums, afin qu'il les offrît, avec les prières de tous les saints, sur l'autel d'or qui est devant le trône.

Apocalypse 8:3 French: Martin (1744)
Et un autre Ange vint, et se tint devant l'autel, ayant un encensoir d'or, et plusieurs parfums lui furent donnés pour offrir avec les prières de tous les Saints, sur l'autel d'or qui est devant le trône.

Offenbarung 8:3 German: Modernized
Und ein anderer Engel kam und trat an den Altar und hatte ein gülden Räuchfaß; und ihm ward viel Räuchwerks gegeben, daß er gäbe zum Gebet aller Heiligen auf den güldenen Altar vor dem Stuhl.

Offenbarung 8:3 German: Luther (1912)
Und ein andrer Engel kam und trat an den Altar und hatte ein goldenes Räuchfaß; und ihm ward viel Räuchwerk gegeben, daß er es gäbe zum Gebet aller Heiligen auf den goldenen Altar vor dem Stuhl.

Offenbarung 8:3 German: Textbibel (1899)
Und ein anderer Engel kam, und stellte sich zum Altar mit einem goldenen Weihrauchfaß; und es wurde ihm eine Menge Weihrauch gegeben, daß er es gebe zu den Gebeten aller Heiligen auf dem goldenen Altar vor dem Throne.

Apocalisse 8:3 Italian: Riveduta Bible (1927)
E un altro angelo venne e si fermò presso l’altare, avendo un turibolo d’oro; e gli furon dati molti profumi affinché li unisse alle preghiere di tutti i santi sull’altare d’oro che era davanti al trono.

Apocalisse 8:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ed un altro angelo venne, e si fermò appresso l’altare, avendo un turibolo d’oro; e gli furono dati molti profumi, acciocchè ne desse alle orazioni di tutti i santi, sopra l’altar d’oro, che era davanti al trono.

WAHYU 8:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka datanglah seorang malaekat yang lain serta berdiri di sisi tempat persembahan itu, sambil memegang perukupan emas, maka dikaruniakanlah kepadanya beberapa banyak kemenyan, supaya ia dapat mempersembahkan dia itu bersama-sama dengan doa segala orang suci di atas tempat persembahan emas yang di hadapan arasy itu.

Revelation 8:3 Kabyle: NT
Yiwen lmelk nniḍen yusa-d, ibedd zdat udekkan n ddheb i deg țqeddimen iseflawen, yeṭṭef timbexxeṛt n ddheb ; efkan-as-d aṭas n lǧawi a t-isseṛɣ ɣef wudekkan-nni yellan zdat ukersi n lḥekma iwakken rriḥa-ines aț-țali ɣer Sidi Ṛebbi akk-d ddeɛwat n yimqedsen meṛṛa.

요한계시록 8:3 Korean
또 다른 천사가 와서 제단 곁에 서서 금 향로를 가지고 많은 향을 받았으니 이는 모든 성도의 기도들과 합하여 보좌 앞 금단에 드리고자 함이라

Apocalypsis 8:3 Latin: Vulgata Clementina
Et alius angelus venit, et stetit ante altare habens thuribulum aureum : et data sunt illi incensa multa, ut daret de orationibus sanctorum omnium super altare aureum, quod est ante thronum Dei.

Atklāsmes grāmata 8:3 Latvian New Testament
Tad nāca kāds cits eņģelis un nostājās altāra priekšā, turēdams zelta kvēpināmo trauku; viņam deva nedaudz kvēpināmā, lai noliktu ar visu svēto lūgšanām uz zelta altāra, kas ir Dieva troņa priekšā.

Apreiðkimo Jonui knyga 8:3 Lithuanian
Atėjo dar vienas angelas ir atsistojo prie aukuro, laikydamas aukso smilkytuvą. Jam buvo duota daug smilkalų, kad jis aukotų juos su visų šventųjų maldomis ant auksinio aukuro priešais sostą.

Revelation 8:3 Maori
A ka haere mai tetahi atu anahera, ka tu ki runga o te aata, he tahu koura tana; a he maha nga whakakakara i hoatu ki a ia, hei tapiri mana ki nga inoi a te hunga tapu katoa ki runga ki te aata koura i mua i te torona.

Apenbaring 8:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og en annen engel kom og stod ved alteret, og han hadde et røkelsekar av gull; og det blev gitt ham meget røkelse, forat han skulde legge den til alle de helliges bønner på gull-alteret foran tronen.

Apocalipsis 8:3 Spanish: La Biblia de las Américas
Otro ángel vino y se paró ante el altar con un incensario de oro, y se le dio mucho incienso para que lo añadiera a las oraciones de todos los santos sobre el altar de oro que estaba delante del trono.

Apocalipsis 8:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Otro ángel vino y se paró ante el altar con un incensario de oro, y se le dio mucho incienso para que lo añadiera a las oraciones de todos los santos sobre el altar de oro que estaba delante del trono.

Apocalipsis 8:3 Spanish: Reina Valera Gómez
Y otro ángel vino y se puso en pie delante del altar, teniendo un incensario de oro; y le fue dado mucho incienso para que lo ofreciese con las oraciones de todos los santos sobre el altar de oro que estaba delante del trono.

Apocalipsis 8:3 Spanish: Reina Valera 1909
Y otro ángel vino, y se paró delante del altar, teniendo un incensario de oro; y le fué dado mucho incienso para que lo añadiese á las oraciones de todos los santos sobre el altar de oro que estaba delante del trono.

Apocalipsis 8:3 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y otro ángel vino, y se paró delante del altar, teniendo un incensario de oro; y le fue dado mucho incienso de las oraciones de todos los santos para que los pusiese sobre el altar de oro, el cual está delante del trono.

Apocalipse 8:3 Bíblia King James Atualizada Português
Aproximou-se um outro anjo e se colocou em pé junto ao altar, portando um incensário de ouro. A ele foi entregue grande quantidade de incenso para oferecer com as orações de todos os santos sobre o altar de ouro diante do trono.

Apocalipse 8:3 Portugese Bible
Veio outro anjo, e pôs-se junto ao altar, tendo um incensário de ouro; e foi-lhe dado muito incenso, para que o oferecesse com as orações de todos os santos sobre o altar de ouro que está diante do trono.   

Apocalipsa 8:3 Romanian: Cornilescu
Apoi a venit un alt înger, care s'a oprit în faţa altarului, cu o cădelniţă de aur. I s'a dat tămîie multă, ca s'o aducă, împreună cu rugăciunile tuturor sfinţilor, pe altarul de aur, care este înaintea scaunului de domnie.

Откровение 8:3 Russian: Synodal Translation (1876)
И пришел иной Ангел, и стал перед жертвенником, держа золотую кадильницу; и дано было ему множество фимиама, чтобы он с молитвами всех святых возложил егона золотой жертвенник, который перед престолом.

Откровение 8:3 Russian koi8r
И пришел иной Ангел, и стал перед жертвенником, держа золотую кадильницу; и дано было ему множество фимиама, чтобы он с молитвами всех святых возложил его на золотой жертвенник, который перед престолом.

Revelation 8:3 Shuar New Testament
Nuyß Chφkich suntar kunkuin enketain kurijiai najanamun itiamai. Tura Yus-S·tainium ayamas wajasmatai N·kap kunkuin sunasmai. Nu kunkuin Ashφ Yus-shuar ßujsamujai mΘtek kunkuin ekeematainium ekeemaktiniuyi. Nu ekeematai kurijiai najanamuyi tura uunt akupin pujutainium naka pujumai.

Uppenbarelseboken 8:3 Swedish (1917)
Och en annan ängel kom och ställde sig vid altaret, och han hade ett gyllene rökelsekar; och mycken rökelse var given åt honom, för att han skulle lägga den till alla de heligas böner på det gyllene altare som stod framför tronen.

Ufunua was Yohana 8:3 Swahili NT
Malaika mwingine akafika, akiwa anachukua chetezo cha dhahabu, akasimama mbele ya madhabahu ya kufukizia ubani. Naye akapewa ubani mwingi autoe sadaka pamoja na sala za watu wote wa Mungu, juu ya madhabahu ya dhahabu iliyo mbele ya kiti cha enzi.

Pahayag 8:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At dumating ang ibang anghel at tumayo sa harap ng dambana, na may hawak na isang gintong pangsuob ng kamangyan; at binigyan siya ng maraming kamangyan, upang idagdag ito sa mga panalangin ng lahat ng mga banal sa ibabaw ng dambanang ginto, na nasa harapan ng luklukan.

Ǝlkǝttab wa n Ǝnǝfilal 8:3 Tawallamat Tamajaq NT
Tǝzzar osâ-du angalos iyyan ibdad ɣur majmar wa n ǝsǝqqǝd n aḍutan win ǝzodnen igân daɣ urǝɣ, ittâf majmar ǝndǝrran n ǝsǝqqǝd ǝn taɣǝlbast igân ǝnta da daɣ urǝɣ. Itawakfa taɣǝlbast tǝgget y a tat-isǝqqad, tǝmos takutay, fǝl majmar wa n ǝsǝqqǝd n aḍutan, dat tǝxawit ta n taɣmar, iddew awen ǝd tǝwatriwen ǝn mizdagan kul.

วิวรณ์ 8:3 Thai: from KJV
และทูตสวรรค์อีกองค์หนึ่งถือกระถางไฟทองคำออกมายืนอยู่ที่แท่น และทรงประทานเครื่องหอมเป็นอันมากแก่ทูตองค์นั้น เพื่อให้ถวายร่วมกับคำอธิษฐานของวิสุทธิชนทั้งปวงบนแท่นทองคำที่อยู่หน้าพระที่นั่งนั้น

Vahiy 8:3 Turkish
Altın bir buhurdan taşıyan başka bir melek gelip sunağın önünde durdu. Tahtın önündeki altın sunakta bütün kutsalların dualarıyla birlikte sunmak üzere kendisine çok miktarda buhur verildi.

Откровение 8:3 Ukrainian: NT
І приступив инший ангел, і став перед жертівнею, маючи золоту кадильницю; і дано йому багато пахощів, щоб положив з молитвами усїх сьвятих на жертівню золоту, що перед престолом.

Revelation 8:3 Uma New Testament
Ngkai ree, ria hadua mala'eka to ntani' -na tumai mokore hi meja' pontunua pepue'. Mala'eka toei mpokeni hameha' tubu' pontunua dupa' ngkai bulawa, pai' rawai' -i wori' dupa' bona natunu hangkaa-ngkania hante posampaya hawe'ea tauna to napobagia-mi Alata'ala. Dupa' pai' posampaya toe natunu hi lolo meja' pontunua dupa' to ngkai bulawa to hi nyanyoa Pohuraa Alata'ala.

Khaûi-huyeàn 8:3 Vietnamese (1934)
Ðoạn, một vì thiên sứ khác đến, đứng bên bàn thờ, người cầm lư hương vàng, và được nhiều hương để dâng hương ấy trên bàn thờ bằng vàng ở trước ngôi với các lời cầu nguyện của mọi thánh đồ.

Revelation 8:2
Top of Page
Top of Page