Psalm 79:11
New International Version
May the groans of the prisoners come before you; with your strong arm preserve those condemned to die.

New Living Translation
Listen to the moaning of the prisoners. Demonstrate your great power by saving those condemned to die.

English Standard Version
Let the groans of the prisoners come before you; according to your great power, preserve those doomed to die!

Berean Study Bible
May the groans of the captives reach You; by the strength of Your arm preserve those condemned to death.

New American Standard Bible
Let the groaning of the prisoner come before You; According to the greatness of Your power preserve those who are doomed to die.

King James Bible
Let the sighing of the prisoner come before thee; according to the greatness of thy power preserve thou those that are appointed to die;

Holman Christian Standard Bible
Let the groans of the prisoners reach You; according to Your great power, preserve those condemned to die.

International Standard Version
Let the cries of the prisoners reach you. With the strength of your power, release those condemned to death.

NET Bible
Listen to the painful cries of the prisoners! Use your great strength to set free those condemned to die!

Aramaic Bible in Plain English
Let the groaning of the prisoners enter before you; by the greatness of your arm release the children from death.

GOD'S WORD® Translation
Let the groans of prisoners come into your presence. With your powerful arm rescue those who are condemned to death.

Jubilee Bible 2000
Let the sighing of the prisoners come before thee; according to the greatness of thy power preserve those that are appointed to die

King James 2000 Bible
Let the sighing of the prisoner come before you; according to the greatness of your power preserve you those that are appointed to die;

American King James Version
Let the sighing of the prisoner come before you; according to the greatness of your power preserve you those that are appointed to die;

American Standard Version
Let the sighing of the prisoner come before thee: According to the greatness of thy power preserve thou those that are appointed to death;

Douay-Rheims Bible
let the sighing of the prisoners come in before thee. According to the greatness of thy arm, take possession of the children of them that have been put to death.

Darby Bible Translation
Let the groaning of the prisoner come before thee; according to the greatness of thine arm, preserve those that are appointed to die;

English Revised Version
Let the sighing of the prisoner come before thee; according to the greatness of thy power preserve thou those that are appointed to death;

Webster's Bible Translation
Let the sighing of the prisoner come before thee; according to the greatness of thy power preserve thou those that are appointed to die;

World English Bible
Let the sighing of the prisoner come before you. According to the greatness of your power, preserve those who are sentenced to death.

Young's Literal Translation
Let the groaning of the prisoner come in before Thee, According to the greatness of Thine arm, Leave Thou the sons of death.

Psalms 79:11 Afrikaans PWL
Laat die gesug van die gevangene voor U Teenwoordigheid kom; volgens die grootheid van U krag, bevry U hulle wat veroordeel is tot die dood

Psalmet 79:11 Albanian
Le të arrijë deri tek ti rrënkimi i robërve; sipas fuqisë së krahut tënd, shpëto ata që janë të dënuar me vdekje.

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 79:11 Arabic: Smith & Van Dyke
‎ليدخل قدامك انين الاسير. كعظمة ذراعك استبق بني الموت‎.

D Sälm 79:11 Bavarian
In Fössln kreist myr auf; du werst üns dienert hoern?! Rött aus dyr Toodsgfaar üns mit deiner Macht!

Псалми 79:11 Bulgarian
Нека дойде пред Тебе въздишането на затворниците; Според великата Твоя сила опази осъдените на смърт;

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
願被囚之人的嘆息達到你面前,願你按你的大能力存留那些將要死的人。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
愿被囚之人的叹息达到你面前,愿你按你的大能力存留那些将要死的人。

詩 篇 79:11 Chinese Bible: Union (Traditional)
願 被 囚 之 人 的 歎 息 達 到 你 面 前 ; 願 你 按 你 的 大 能 力 存 留 那 些 將 要 死 的 人 。

詩 篇 79:11 Chinese Bible: Union (Simplified)
愿 被 囚 之 人 的 叹 息 达 到 你 面 前 ; 愿 你 按 你 的 大 能 力 存 留 那 些 将 要 死 的 人 。

Psalm 79:11 Croatian Bible
Nek' do tebe dopru uzdasi sužanja, snagom svoje mišice poštedi predane smrti!

Žalmů 79:11 Czech BKR
Vstupiž před oblíčej tvůj lkání vězňů, a podlé velikosti síly své zanechej ostatků k smrti oddaných.

Salme 79:11 Danish
Lad de fangnes Suk naa hen for dit Aasyn, udløs Dødens Børn efter din Arms Vælde,

Psalmen 79:11 Dutch Staten Vertaling
Laat het gekerm der gevangenen voor Uw aanschijn komen; behoud overig de kinderen des doods, naar de grootheid Uws arms.

Swete's Septuagint
εἰσελθάτω ἐνώπιόν σου ὁ στεναγμὸς τῶν πεπεδημένων, κατὰ τὴν μεγαλωσύνην τοῦ βραχίονός σου, περιποίησαι τοὺς υἱοὺς τῶν τεθανατωμένων.

Westminster Leningrad Codex
תָּ֤בֹ֣וא לְפָנֶיךָ֮ אֶנְקַ֪ת אָ֫סִ֥יר כְּגֹ֥דֶל זְרֹועֲךָ֑ הֹ֝ותֵ֗ר בְּנֵ֣י תְמוּתָֽה׃

WLC (Consonants Only)
תבוא לפניך אנקת אסיר כגדל זרועך הותר בני תמותה׃

Aleppo Codex
יא תבוא לפניך אנקת אסיר  כגדל זרועך--הותר בני תמותה

Zsoltárok 79:11 Hungarian: Karoli
Jusson elõdbe a foglyok könyörgése; karod hatalmával tartsd meg a halálnak eme fiait;

La psalmaro 79:11 Esperanto
Venu al Vi la gxemoj de la malliberuloj; Per la grandeco de Via brako liberigu tiujn, kiuj estas kondamnitaj al morto;

PSALMIT 79:11 Finnish: Bible (1776)
Anna etees tulla vankein huokaukset: suuren käsivartes kautta, korjaa kuoleman lapset,

Psaume 79:11 French: Darby
Que le gemissement du prisonnier vienne devant toi; selon la grandeur de ton bras garantis ceux qui sont voues à la mort;

Psaume 79:11 French: Louis Segond (1910)
Que les gémissements des captifs parviennent jusqu'à toi! Par ton bras puissant sauve ceux qui vont périr!

Psaume 79:11 French: Martin (1744)
Que le gémissement des prisonniers vienne en ta présence, [mais] réserve, selon la grandeur de ta puissance, ceux qui sont déjà voués à la mort.

Psalm 79:11 German: Modernized
Laß vor dich kommen das Seufzen der Gefangenen; nach deinem großen Arm behalte die Kinder des Todes.

Psalm 79:11 German: Luther (1912)
Laß vor dich kommen das Seufzen der Gefangenen; nach deinem großen Arm erhalte die Kinder des Todes

Psalm 79:11 German: Textbibel (1899)
Laß das Seufzen der Gefangenen vor dich kommen, befreie kraft deines gewaltigen Arms die dem Tode Verfallenen

Salmi 79:11 Italian: Riveduta Bible (1927)
Giunga dinanzi a te il gemito de’ prigionieri; secondo la potenza del tuo braccio, scampa quelli che son condannati a morte.

Salmi 79:11 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Vengano davanti a te i gemiti de’ prigioni; Secondo la grandezza del tuo braccio, Scampa quelli che son condannati a morte.

MAZMUR 79:11 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Biarlah keluh kesah orang yang terpenjara itu sampai ke hadapan hadirat-Mu; peliharakan apalah oleh kebesaran kuasa-Mu segala orang yang disengajakan matinya.

시편 79:11 Korean
갇힌 자의 탄식으로 주의 앞에 이르게 하시며 죽이기로 정한 자를 주의 크신 능력을 따라 보존하소서

Psalmi 79:11 Latin: Vulgata Clementina
Introëat in conspectu tuo gemitus compeditorum ; secundum magnitudinem brachii tui posside filios mortificatorum ;

Psalmynas 79:11 Lithuanian
Tepasiekia Tave belaisvių dejavimas! Savo galinga ranka išlaisvink pasmerktuosius mirti.

Psalm 79:11 Maori
Kia tae atu ki tou aroaro te aue a te herehere: kia rite ki te nui o tou kaha tau whakaora i te hunga e meatia ana kia mate.

Salmenes 79:11 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
la den fangnes sukk komme for ditt åsyn, la dødens barn bli i live efter din arms styrke,

Salmos 79:11 Spanish: La Biblia de las Américas
Llegue a tu presencia el gemido del cautivo; conforme a la grandeza de tu poder preserva a los condenados a muerte.

Salmos 79:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Llegue a Tu presencia el gemido del cautivo; Conforme a la grandeza de Tu poder preserva a los condenados a muerte.

Salmos 79:11 Spanish: Reina Valera Gómez
Entre ante tu presencia el gemido de los presos; conforme a la grandeza de tu brazo preserva a los sentenciados a muerte.

Salmos 79:11 Spanish: Reina Valera 1909
Entre ante tu acatamiento el gemido de los presos: Conforme á la grandeza de tu brazo preserva á los sentenciados á muerte.

Salmos 79:11 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Entre delante de ti el gemido de los presos; conforme a la grandeza de tu brazo preserva a los sentenciados a muerte.

Salmos 79:11 Bíblia King James Atualizada Português
Chegue à tua presença o lamento dos prisioneiros; com teu braço poderoso preserva os sentenciados à morte.

Salmos 79:11 Portugese Bible
Chegue à tua presença o gemido dos presos; segundo a grandeza do teu braço, preserva aqueles que estão condenados à morte.   

Psalmi 79:11 Romanian: Cornilescu
Să ajungă pînă la Tine gemetele prinşilor de război! Scapă, prin braţul Tău cel puternic, pe cei ce pier!

Псалтирь 79:11 Russian: Synodal Translation (1876)
(78:11) Да придет пред лице Твое стенание узника; могуществом мышцы Твоейсохрани обреченных на смерть.

Псалтирь 79:11 Russian koi8r
(78-11) Да придет пред лице Твое стенание узника; могуществом мышцы Твоей сохрани обреченных на смерть.

Psaltaren 79:11 Swedish (1917)
Låt de fångnas klagan komma inför ditt ansikte, låt efter din arms väldighet dödens barn bliva vid liv.

Psalm 79:11 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Dumating nawa sa harap mo ang buntong-hininga ng bihag; ayon sa kadakilaan ng iyong kapangyarihan ay palagiin mo yaong nangatakda sa kamatayan:

เพลงสดุดี 79:11 Thai: from KJV
ขอให้เสียงคร่ำครวญของบรรดาเชลยมาอยู่ต่อพระพักตร์พระองค์ ด้วยฤทธานุภาพอันยิ่งใหญ่ของพระองค์ ขอทรงสงวนคนเหล่านั้นที่ต้องถึงตาย

Mezmurlar 79:11 Turkish
Tutsakların iniltisi senin katına erişsin,
Koru büyük gücünle ölüme mahkûm olanları.

Thi-thieân 79:11 Vietnamese (1934)
Nguyện tiếng than thở kẻ phu tù thấu đến trước mặt Chúa; Tùy quyền năng lớn lao của Chúa, xin hãy bảo hộ những kẻ đã bị định phải chết.

Psalm 79:10
Top of Page
Top of Page