Psalm 67:6
New International Version
The land yields its harvest; God, our God, blesses us.

New Living Translation
Then the earth will yield its harvests, and God, our God, will richly bless us.

English Standard Version
The earth has yielded its increase; God, our God, shall bless us.

Berean Study Bible
The earth has yielded its harvest; God, our God, blesses us.

New American Standard Bible
The earth has yielded its produce; God, our God, blesses us.

King James Bible
Then shall the earth yield her increase; and God, even our own God, shall bless us.

Holman Christian Standard Bible
The earth has produced its harvest; God, our God, blesses us.

International Standard Version
May the earth yield its produce. May God, our God, bless us.

NET Bible
The earth yields its crops. May God, our God, bless us!

Aramaic Bible in Plain English
Earth has given its fruit; God, our God, shall bless us.

GOD'S WORD® Translation
The earth has yielded its harvest. May God, our God, bless us.

Jubilee Bible 2000
Then shall the earth bring forth her fruit, and God, even our own God, shall bless us.

King James 2000 Bible
Then shall the earth yield her increase; and God, even our own God, shall bless us.

American King James Version
Then shall the earth yield her increase; and God, even our own God, shall bless us.

American Standard Version
The earth hath yielded its increase: God, even our own God, will bless us.

Douay-Rheims Bible
the earth hath yielded her fruit. May God, our God bless us,

Darby Bible Translation
The earth will yield her increase; God, our God, will bless us:

English Revised Version
The earth hath yielded her increase: God, even our own God, shall bless us.

Webster's Bible Translation
Then shall the earth yield her increase; and God, even our own God, will bless us.

World English Bible
The earth has yielded its increase. God, even our own God, will bless us.

Young's Literal Translation
Earth hath given her increase, God doth bless us -- our God,

Psalms 67:6 Afrikaans PWL
dan sal die aarde sy vermeerdering oplewer en God, ons God, sal ons seën.

Psalmet 67:6 Albanian
Toka do të prodhojë frytin e vet; Perëndia, Perëndia ynë, do të na bekojë.

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 67:6 Arabic: Smith & Van Dyke
‎الارض اعطت غلتها. يباركنا الله الهنا‎.

D Sälm 67:6 Bavarian
S Land haat seinn Fand göbn. So haat üns ünser Got gsögnt.

Псалми 67:6 Bulgarian
Земята е дала плода си; Бог, нашият Бог, ще ни благослови;

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
地已經出了土產,神,就是我們的神,要賜福於我們。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
地已经出了土产,神,就是我们的神,要赐福于我们。

詩 篇 67:6 Chinese Bible: Union (Traditional)
地 已 經 出 了 土 產 ;   神 ─ 就 是 我 們 的   神 要 賜 福 與 我 們 。

詩 篇 67:6 Chinese Bible: Union (Simplified)
地 已 经 出 了 土 产 ;   神 ─ 就 是 我 们 的   神 要 赐 福 与 我 们 。

Psalm 67:6 Croatian Bible
Zemlja plodom urodila! Bog nas blagoslovio, Bog naš!

Žalmů 67:6 Czech BKR
Země také vydá úrodu svou. Požehnání svého uděliž nám Bůh, Bůh náš;

Salme 67:6 Danish
Landet har givet sin Grøde, Gud, vor Gud, velsigne os,

Psalmen 67:6 Dutch Staten Vertaling
De aarde geeft haar gewas; God, onze God, zal ons zegenen.

Swete's Septuagint
γῆ ἔδωκεν τὸν καρπὸν αὐτῆς· εὐλογήσαι ἡμᾶς ὁ θεὸς ὁ θεὸς ἡμῶν,

Westminster Leningrad Codex
אֶ֭רֶץ נָתְנָ֣ה יְבוּלָ֑הּ יְ֝בָרְכֵ֗נוּ אֱלֹהִ֥ים אֱלֹהֵֽינוּ׃

WLC (Consonants Only)
ארץ נתנה יבולה יברכנו אלהים אלהינו׃

Aleppo Codex
ז ארץ נתנה יבולה  יברכנו אלהים אלהינו

Zsoltárok 67:6 Hungarian: Karoli
A föld megadta az õ gyümölcsét: megáld minket az Isten, a mi Istenünk;

La psalmaro 67:6 Esperanto
La tero donis sian frukton; Benos nin Dio, nia Dio.

PSALMIT 67:6 Finnish: Bible (1776)
Maa antaa hedelmänsä; siunatkoon meitä Jumala, meidän Jumalamme.

Psaume 67:6 French: Darby
terre donnera son fruit; Dieu, notre Dieu, nous benira.

Psaume 67:6 French: Louis Segond (1910)
La terre donne ses produits; Dieu, notre Dieu, nous bénit.

Psaume 67:6 French: Martin (1744)
La terre produira son fruit; Dieu, notre Dieu, nous bénira.

Psalm 67:6 German: Modernized
Es danken dir, Gott, die Völker; es danken dir alle Völker.

Psalm 67:6 German: Luther (1912)
Das Land gibt sein Gewächs. Es segne uns Gott, unser Gott.

Psalm 67:6 German: Textbibel (1899)
Das Land hat seinen Ertrag gegeben; es segne uns Gott, unser Gott.

Salmi 67:6 Italian: Riveduta Bible (1927)
La terra ha prodotto il suo frutto; Dio, l’Iddio nostro, ci benedirà.

Salmi 67:6 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
La terra produrrà il suo frutto; Iddio, l’Iddio nostro ci benedirà.

MAZMUR 67:6 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Bahwa tanah itu menumbuhkan hasilnya, maka Allah, yaitu Allah kita, akan memberkati kita.

시편 67:6 Korean
땅이 그 소산을 내었도다 하나님 곧 우리 하나님이 우리에게 복을 주시리로다

Psalmi 67:6 Latin: Vulgata Clementina
Terra dedit fructum suum : benedicat nos Deus, Deus noster !

Psalmynas 67:6 Lithuanian
Žemė davė derlių, nes mus laimino Dievas, mūsų Dievas.

Psalm 67:6 Maori
Kua tuku mai nei te whenua i ona hua; a ka manaaki te Atua, to tatou Atua, i a tatou.

Salmenes 67:6 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Landet har gitt sin grøde; Gud, vår Gud, velsigner oss.

Salmos 67:6 Spanish: La Biblia de las Américas
La tierra ha dado su fruto; Dios, nuestro Dios, nos bendice.

Salmos 67:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
La tierra ha dado su fruto; Dios, nuestro Dios, nos bendice.

Salmos 67:6 Spanish: Reina Valera Gómez
La tierra dará su fruto: Nos bendecirá Dios, el Dios nuestro.

Salmos 67:6 Spanish: Reina Valera 1909
La tierra dará su fruto: Nos bendecirá Dios, el Dios nuestro.

Salmos 67:6 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Entonces la tierra dará su fruto; nos bendecirá Dios, el Dios nuestro.

Salmos 67:6 Bíblia King James Atualizada Português
Possa, então, a terra produzir em abundância seus frutos, possa o Eterno, nosso Deus, nos abençoar.

Salmos 67:6 Portugese Bible
A terra tem produzido o seu fruto; e Deus, o nosso Deus, tem nos abençoado.   

Psalmi 67:6 Romanian: Cornilescu
Pămîntul îşi dă roadele; Dumnezeu, Dumnezeul nostru, ne binecuvintează,

Псалтирь 67:6 Russian: Synodal Translation (1876)
(66:7) Земля дала плод свой; да благословит нас Бог, Бог наш.

Псалтирь 67:6 Russian koi8r
(66-7) Земля дала плод свой; да благословит нас Бог, Бог наш.

Psaltaren 67:6 Swedish (1917)
Jorden har givit sin gröda. Gud, vår Gud, välsigne oss.

Psalm 67:6 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Isinibol ng lupa ang kaniyang bunga: ang Dios ang sarili naming Dios ay pagpapalain kami.

เพลงสดุดี 67:6 Thai: from KJV
แล้วแผ่นดินโลกจึงจะได้เกิดผล พระเจ้าคือพระเจ้าของเราจะทรงอำนวยพระพรแก่เรา

Mezmurlar 67:6 Turkish
Toprak ürününü verdi,
Tanrı, Tanrımız, bizi bolluğa kavuştursun.

Thi-thieân 67:6 Vietnamese (1934)
Ðất đã sanh hoa lợi nó, Ðức Chúa Trời là Ðức Chúa Trời chúng tôi, sẽ ban phước cho chúng tôi.

Psalm 67:5
Top of Page
Top of Page