Psalm 63:5
New International Version
I will be fully satisfied as with the richest of foods; with singing lips my mouth will praise you.

New Living Translation
You satisfy me more than the richest feast. I will praise you with songs of joy.

English Standard Version
My soul will be satisfied as with fat and rich food, and my mouth will praise you with joyful lips,

Berean Study Bible
My soul is satisfied as with the richest of foods; with joyful lips my mouth will praise You.

New American Standard Bible
My soul is satisfied as with marrow and fatness, And my mouth offers praises with joyful lips.

King James Bible
My soul shall be satisfied as with marrow and fatness; and my mouth shall praise thee with joyful lips:

Holman Christian Standard Bible
You satisfy me as with rich food; my mouth will praise You with joyful lips.

International Standard Version
Just as I am satisfied with the choicest of foods, so my lips will praise you joyfully.

NET Bible
As if with choice meat you satisfy my soul. My mouth joyfully praises you,

Aramaic Bible in Plain English
As by fat and as by oil, my soul will grow fat, and with the lips of praise my mouth will praise you.

GOD'S WORD® Translation
You satisfy my soul with the richest foods. My mouth will sing [your] praise with joyful lips.

Jubilee Bible 2000
My soul shall be satisfied as with marrow and fatness, and my mouth shall praise thee with joyful lips

King James 2000 Bible
My soul shall be satisfied as with marrow and fatness; and my mouth shall praise you with joyful lips:

American King James Version
My soul shall be satisfied as with marrow and fatness; and my mouth shall praise you with joyful lips:

American Standard Version
My soul shall be satisfied as with marrow and fatness; And my mouth shall praise thee with joyful lips;

Douay-Rheims Bible
Let my soul be filled as with marrow and fatness: and my mouth shall praise thee with joyful lips.

Darby Bible Translation
My soul is satisfied as with marrow and fatness, and my mouth shall praise [thee] with joyful lips.

English Revised Version
My soul shall be satisfied as with marrow and fatness; and my mouth shall praise thee with joyful lips;

Webster's Bible Translation
My soul shall be satisfied as with marrow and fatness; and my mouth shall praise thee with joyful lips:

World English Bible
My soul shall be satisfied as with the richest food. My mouth shall praise you with joyful lips,

Young's Literal Translation
As with milk and fatness is my soul satisfied, And with singing lips doth my mouth praise.

Psalms 63:5 Afrikaans PWL
My lewe sal verryk word soos met room en vettigheid en my mond sal uitroep met helder lof oor vreugdevolle lippe.

Psalmet 63:5 Albanian
Shpirti im do të ngopet si të kishte ngrënë palcë dhe dhjamë, dhe goja ime do të të lëvdojë me buzë të gëzuara.

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 63:5 Arabic: Smith & Van Dyke
‎كما من شحم ودسم تشبع نفسي وبشفتي الابتهاج يسبحك فمي

D Sälm 63:5 Bavarian
Wenn i Guets von dir genieß, gaa i jubln und di drob allzeit lobn.

Псалми 63:5 Bulgarian
Като от тлъстина и мас ще се насити душата ми; И с радостни устни ще [Те] славословят устата ми.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
我在床上記念你,在夜更的時候思想你,我的心就像飽足了骨髓肥油,

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
我在床上记念你,在夜更的时候思想你,我的心就像饱足了骨髓肥油,

詩 篇 63:5 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 在 床 上 記 念 你 , 在 夜 更 的 時 候 思 想 你 ; 我 的 心 就 像 飽 足 了 骨 髓 肥 油 , 我 也 要 以 歡 樂 的 嘴 唇 讚 美 你 。

詩 篇 63:5 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 在 床 上 记 念 你 , 在 夜 更 的 时 候 思 想 你 ; 我 的 心 就 像 饱 足 了 骨 髓 肥 油 , 我 也 要 以 欢 乐 的 嘴 唇 赞 美 你 。

Psalm 63:5 Croatian Bible
Duša će mi biti kao sala i mrsa sita, hvalit ću te kliktavim ustima.

Žalmů 63:5 Czech BKR
Jako tukem a sádlem sytila by se tu duše má, a s radostným rtů prozpěvováním chválila by tě ústa má.

Salme 63:5 Danish
Som med fede Retter mættes min Sjæl, med jublende Læber priser min Mund dig,

Psalmen 63:5 Dutch Staten Vertaling
Mijn ziel zou als met smeer en vettigheid verzadigd worden, en mijn mond zou roemen met vrolijk zingende lippen.

Swete's Septuagint
ὡσεὶ στέατος καὶ πιότητος ἐμπλησθείη ἡ ψυχή μου, καὶ χείλη ἀγαλλιάσεως αἰνέσει τὸ ὄνομά σου.

Westminster Leningrad Codex
כְּמֹ֤ו חֵ֣לֶב וָ֭דֶשֶׁן תִּשְׂבַּ֣ע נַפְשִׁ֑י וְשִׂפְתֵ֥י רְ֝נָנֹ֗ות יְהַלֶּל־פִּֽי׃

WLC (Consonants Only)
כמו חלב ודשן תשבע נפשי ושפתי רננות יהלל־פי׃

Aleppo Codex
ו כמו חלב ודשן תשבע נפשי  ושפתי רננות יהלל-פי

Zsoltárok 63:5 Hungarian: Karoli
Mintha zsírral és kövérséggel telnék meg lelkem, mikor víg ajakkal dicsérhet téged az én szájam!

La psalmaro 63:5 Esperanto
Kvazaux de graso kaj oleo satigxus mia animo, Kaj per vortoj de kanto Vin gloradus mia busxo.

PSALMIT 63:5 Finnish: Bible (1776)
Niinkuin lihavuudella ja rasvalla pitää minun sieluni ravittaman: ja minun suuni pitää kiittämän iloisilla huulilla.

Psaume 63:5 French: Darby
Mon ame est rassasiee comme de moelle et de graisse, et ma bouche te louera avec des levres qui chantent de joie.

Psaume 63:5 French: Louis Segond (1910)
Mon âme sera rassasiée comme de mets gras et succulents, Et, avec des cris de joie sur les lèvres, ma bouche te célébrera.

Psaume 63:5 French: Martin (1744)
Mon âme est rassasiée comme de mœlle et de graisse; et ma bouche te loue avec un chant de réjouissance.

Psalm 63:5 German: Modernized
Daselbst wollte ich dich gerne loben mein Leben lang und meine Hände in deinem Namen aufheben.

Psalm 63:5 German: Luther (1912)
Das wäre meines Herzens Freude und Wonne, wenn ich dich mit fröhlichem Munde loben sollte. {~}

Psalm 63:5 German: Textbibel (1899)
Wie an Mark und Fett ersättigt sich meine Seele, und mit Jubellippen rühmt mein Mund,

Salmi 63:5 Italian: Riveduta Bible (1927)
L’anima mia sarà saziata come di midollo e di grasso, e la mia bocca ti loderà con labbra giubilanti.

Salmi 63:5 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
L’anima mia è saziata come di grasso e di midolla; E la mia bocca ti loderà con labbra giubilanti.

MAZMUR 63:5 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Bahwa jiwaku seolah-olah dikenyangkan dengan kesedapan yang indah-indah, mulutku serta dengan bibirnyapun bersorak-sorak dan menyanyi dengan bergemar,

시편 63:5 Korean
골수와 기름진 것을 먹음과 같이 내 영혼이 만족할 것이라 내 입이 기쁜 입술로 주를 찬송하되

Psalmi 63:5 Latin: Vulgata Clementina
Sicut adipe et pinguedine repleatur anima mea, et labiis exsultationis laudabit os meum.

Psalmynas 63:5 Lithuanian
Mano siela bus pasotinta kaip kaulų smegenimis ir riebalais, lūpos džiaugsmingai girs Tave,

Psalm 63:5 Maori
Ka makona toku wairua, ano i te hinu wheua, i te ngako, a ka hari oku ngutu ina whakamoemiti toku mangai ki a koe.

Salmenes 63:5 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Min sjel skal bli mettet som av marg og fett, og med jublende leber skal min munn lovprise dig.

Salmos 63:5 Spanish: La Biblia de las Américas
Como con médula y grosura está saciada mi alma; y con labios jubilosos te alaba mi boca.

Salmos 63:5 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Como con médula y grasa está saciada mi alma; Y con labios jubilosos Te alaba mi boca.

Salmos 63:5 Spanish: Reina Valera Gómez
Como de meollo y de grosura será saciada mi alma; y con labios de júbilo te alabará mi boca,

Salmos 63:5 Spanish: Reina Valera 1909
Como de meollo y de grosura será saciada mi alma; Y con labios de júbilo te alabará mi boca,

Salmos 63:5 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Como de sebo y de grosura será saciada mi alma; y con labios de alegría te alabará mi boca,

Salmos 63:5 Bíblia King James Atualizada Português
Como num rico banquete, assim minha alma ficará plenamente satisfeita e, com alegria nos lábios, te louvará minha boca.

Salmos 63:5 Portugese Bible
A minha alma se farta, como de tutano e de gordura; e a minha boca te louva com alegres lábios.   

Psalmi 63:5 Romanian: Cornilescu
Mi se satură sufletul ca de nişte bucate grase şi miezoase, şi gura mea Te laudă cu strigăte de bucurie pe buze,

Псалтирь 63:5 Russian: Synodal Translation (1876)
(62:6) Как туком и елеем насыщается душа моя, и радостным гласомвосхваляют Тебя уста мои,

Псалтирь 63:5 Russian koi8r
(62-6) Как туком и елеем насыщается душа моя, и радостным гласом восхваляют Тебя уста мои,

Psaltaren 63:5 Swedish (1917)
Min själ varder mättad såsom av märg och fett; och med jublande läppar lovsjunger min mun,

Psalm 63:5 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ang kaluluwa ko'y matutuwa na gaya sa utak at taba; at ang bibig ko'y pupuri sa iyo ng masayang mga labi;

เพลงสดุดี 63:5 Thai: from KJV
จิตใจของข้าพระองค์จะอิ่มหนำดังกินไขกระดูกและไขมัน และปากของข้าพระองค์จะสรรเสริญพระองค์ด้วยริมฝีปากที่ชื่นบาน

Mezmurlar 63:5 Turkish
Zengin yiyeceklere doyarcasına doyacağım sana,
Şakıyan dudaklarla ağzım sana övgüler sunacak.

Thi-thieân 63:5 Vietnamese (1934)
Linh hồn tôi được no nê dường như ăn tủy xương và mỡ; Miệng tôi sẽ lấy môi vui vẻ mà ngợi khen Chúa.

Psalm 63:4
Top of Page
Top of Page