Psalm 60:4
New International Version
But for those who fear you, you have raised a banner to be unfurled against the bow.

New Living Translation
But you have raised a banner for those who fear you--a rallying point in the face of attack. Interlude

English Standard Version
You have set up a banner for those who fear you, that they may flee to it from the bow. Selah

Berean Study Bible
You have raised a banner for those who fear You, that they may flee the bow. Selah

New American Standard Bible
You have given a banner to those who fear You, That it may be displayed because of the truth. Selah.

King James Bible
Thou hast given a banner to them that fear thee, that it may be displayed because of the truth. Selah.

Holman Christian Standard Bible
You have given a signal flag to those who fear You, so that they can flee before the archers. Selah

International Standard Version
But you have given a banner to those who fear you, so they may display it in honor of truth. Interlude

NET Bible
You have given your loyal followers a rallying flag, so that they might seek safety from the bow. (Selah)

Aramaic Bible in Plain English
You have given your worshipers a sign that they will not flee from before your archer.

GOD'S WORD® Translation
Yet, you have raised a flag for those who fear you so that they can rally to it when attacked by bows [and arrows]. [Selah]

Jubilee Bible 2000
Thou hast given a banner to those that fear thee that they raise up for the truth. Selah.

King James 2000 Bible
You have given a banner to them that fear you, that it may be displayed because of the truth. Selah.

American King James Version
You have given a banner to them that fear you, that it may be displayed because of the truth. Selah.

American Standard Version
Thou hast given a banner to them that fear thee, That it may be displayed because of the truth. Selah

Douay-Rheims Bible
Thou hast given a warning to them that fear thee: that they may flee from before the bow: That thy beloved may be delivered.

Darby Bible Translation
Thou hast given a banner to them that fear thee, that it may be displayed because of the truth, (Selah,)

English Revised Version
Thou hast given a banner to them that fear thee, that it may be displayed because of the truth. Selah

Webster's Bible Translation
Thou hast given a banner to them that fear thee, that it may be displayed because of the truth. Selah.

World English Bible
You have given a banner to those who fear you, that it may be displayed because of the truth. Selah.

Young's Literal Translation
Thou hast given to those fearing thee an ensign. To be lifted up as an ensign Because of truth. Selah.

Psalms 60:4 Afrikaans PWL
U het aan U volk harde dinge gewys; U het ons die afsaksels van die wyn laat drink.

Psalmet 60:4 Albanian
Por tani u ke dhënë atyre që të kanë frikë një flamur, që ta ngrenë në favor të së vërtetës. (Sela)

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 60:4 Arabic: Smith & Van Dyke
‎اعطيت خائفيك راية ترفع لاجل الحق. سلاه‎.

D Sälm 60:4 Bavarian
Ietz bitt myr: Richt üns diend ayn Schantz auf, daa wo de Deinn si bergnd vor n Feind!

Псалми 60:4 Bulgarian
Дал си знаме на ония, които Ти се боят, За да се развява, защото [е] истината. (Села).

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
你把旌旗賜給敬畏你的人,可以為真理揚起來。(細拉)

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
你把旌旗赐给敬畏你的人,可以为真理扬起来。(细拉)

詩 篇 60:4 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 把 旌 旗 賜 給 敬 畏 你 的 人 , 可 以 為 真 理 揚 起 來 。 ( 細 拉 )

詩 篇 60:4 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 把 旌 旗 赐 给 敬 畏 你 的 人 , 可 以 为 真 理 扬 起 来 。 ( 细 拉 )

Psalm 60:4 Croatian Bible
Al' si i stijeg dao vjernicima svojim da umaknu luku dušmanskom.

Žalmů 60:4 Czech BKR
Ale nyní dal jsi těm, kteříž se tebe bojí, korouhev, aby ji vyzdvihli pro pravdu tvou. Sélah.

Salme 60:4 Danish
Dem, der frygter dig, gav du et Banner, hvorhen de kan fly for Buen. — Sela.

Psalmen 60:4 Dutch Staten Vertaling
Maar nu hebt Gij dengenen, die U vrezen, een banier gegeven, om die op te werpen, vanwege de waarheid. Sela.

Swete's Septuagint
ἔδωκας τοῖς φοβουμένοις σε σημείωσιν, τοῦ φυγεῖν ἀπὸ προσώπου τόξου. διάψαλμα.

Westminster Leningrad Codex
נָ֘תַ֤תָּה לִּירֵאֶ֣יךָ נֵּ֭ס לְהִתְנֹוסֵ֑ס מִ֝פְּנֵ֗י קֹ֣שֶׁט סֶֽלָה׃

WLC (Consonants Only)
נתתה ליראיך נס להתנוסס מפני קשט סלה׃

Aleppo Codex
ו נתתה ליראיך נס להתנוסס--  מפני קשט סלה

Zsoltárok 60:4 Hungarian: Karoli
Adtál a téged félõknek zászlót, melyet felemeljenek az igazságért. Szela.

La psalmaro 60:4 Esperanto
Sed Vi donis standardon al tiuj, kiuj Vin timas, Por ke ili gxin levu pro la vero. Sela.

PSALMIT 60:4 Finnish: Bible (1776)
Sinä annoit lipun niille, jotka sinua pelkäävät, jolla he itsensä ojensivat ylös, totuuden tähden, Sela!

Psaume 60:4 French: Darby
Tu as donne une banniere à ceux qui te craignent, pour la deployer à cause de la verite, (Selah),

Psaume 60:4 French: Louis Segond (1910)
Tu as donné à ceux qui te craignent une bannière, Pour qu'elle s'élève à cause de la vérité. -Pause.

Psaume 60:4 French: Martin (1744)
[Mais depuis] tu as donné une bannière à ceux qui te craignent, afin de l'élever en haut pour l'amour de ta vérité; Sélah.

Psalm 60:4 German: Modernized
Der du die Erde bewegt und zerrissen hast, heile ihre Brüche, die so zerschellet ist.

Psalm 60:4 German: Luther (1912)
du hast aber doch ein Panier gegeben denen, die dich fürchten, welches sie aufwarfen und das sie sicher machte. (Sela.)

Psalm 60:4 German: Textbibel (1899)
Du gabst denen, die dich fürchten, ein Panier, sich zu erheben um der Wahrheit willen. Sela.

Salmi 60:4 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ma tu hai dato a quelli che ti temono una bandiera, perché si levino in favor della verità. Sela.

Salmi 60:4 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ma ora, tu hai dato a quelli che ti temono una bandiera, Per alzarla, per amor della tua verità. Sela.

MAZMUR 60:4 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Sekarang Engkau telah mengaruniakan suatu alamat bagi orang yang takut akan Dikau, supaya didirikannya dari karena kebenaran. -- Selah.

시편 60:4 Korean
주를 경외하는 자에게 기를 주시고 진리를 위하여 달게 하셨나이다 (셀라)

Psalmi 60:4 Latin: Vulgata Clementina
Dedisti metuentibus te significationem, ut fugiant a facie arcus ; ut liberentur dilecti tui,

Psalmynas 60:4 Lithuanian
Tavęs bijantiesiems davei vėliavą, kad iškeltų ją dėl tiesos.

Psalm 60:4 Maori
Kua homai e koe he kara ki te hunga e wehi ana i a koe: kia whakakitea hei mea mo te pono. (Hera.

Salmenes 60:4 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Men du har gitt dem som frykter dig, et hærmerke til opreisning, for sannhets skyld. Sela.

Salmos 60:4 Spanish: La Biblia de las Américas
Has dado un estandarte a los que te temen, para que sea alzado por causa de la verdad. Selah

Salmos 60:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Has dado un estandarte a los que Te temen, Para que sea alzado por causa de la verdad. (Selah)

Salmos 60:4 Spanish: Reina Valera Gómez
Has dado bandera a los que te temen, que desplieguen por causa de la verdad. (Selah)

Salmos 60:4 Spanish: Reina Valera 1909
Has dado á los que te temen bandera Que alcen por la verdad. (Selah.)

Salmos 60:4 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Has dado a los que te temen bandera que alcen por la verdad. (Selah.)

Salmos 60:4 Bíblia King James Atualizada Português
Concede aos que te reverenciam um estandarte a ser seguido, em nome da verdade.

Salmos 60:4 Portugese Bible
Deste um estandarte aos que te temem, para o qual possam fugir de diante do arco.   

Psalmi 60:4 Romanian: Cornilescu
Ai dat celorce se tem de Tine un steag, ca să -l înalţe spre biruinţa adevărului. -

Псалтирь 60:4 Russian: Synodal Translation (1876)
(59:6) Даруй боящимся Тебя знамя, чтобы они подняли его ради истины,

Псалтирь 60:4 Russian koi8r
(59-6) Даруй боящимся Тебя знамя, чтобы они подняли его ради истины,

Psaltaren 60:4 Swedish (1917)
Men åt dem som frukta dig gav du ett baner, dit de kunde samla sig för att undfly bågen. Sela.

Psalm 60:4 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Nagbigay ka ng watawat sa nangatatakot sa iyo, upang maiwagayway dahil sa katotohanan. (Selah)

เพลงสดุดี 60:4 Thai: from KJV
พระองค์ทรงตั้งธงไว้ให้บรรดาผู้ที่เกรงกลัวพระองค์ เพื่อชักขึ้นเพราะเหตุความจริง เซลาห์

Mezmurlar 60:4 Turkish
Sancak verdin senden korkanlara,
Okçulara karşı açsınlar diye. "iSela

Thi-thieân 60:4 Vietnamese (1934)
Chúa đã ban một cờ xí cho kẻ nào kính sợ Chúa, Ðặng vì lẽ thật mà xổ nó ra.

Psalm 60:3
Top of Page
Top of Page