Psalm 48:6
New International Version
Trembling seized them there, pain like that of a woman in labor.

New Living Translation
They were gripped with terror and writhed in pain like a woman in labor.

English Standard Version
Trembling took hold of them there, anguish as of a woman in labor.

Berean Study Bible
Trembling seized them there, anguish like a woman in labor.

New American Standard Bible
Panic seized them there, Anguish, as of a woman in childbirth.

King James Bible
Fear took hold upon them there, and pain, as of a woman in travail.

Holman Christian Standard Bible
Trembling seized them there, agony like that of a woman in labor,

International Standard Version
Trembling seized them there, pains like those of a woman in labor,

NET Bible
Look at them shake uncontrollably, like a woman writhing in childbirth.

Aramaic Bible in Plain English
And trembling seized them, and pains, as of labor.

GOD'S WORD® Translation
Trembling seized them like the trembling that a woman experiences during labor.

Jubilee Bible 2000
Fear took hold upon them there and pain as of a woman in travail.

King James 2000 Bible
Fear took hold upon them there, and pain, as of a woman in travail.

American King James Version
Fear took hold on them there, and pain, as of a woman in travail.

American Standard Version
Trembling took hold of them there, Pain, as of a woman in travail.

Douay-Rheims Bible
trembling took hold of them. There were pains as of a woman in labour.

Darby Bible Translation
Trembling took hold upon them there; anguish, as of a woman in travail.

English Revised Version
Trembling took hold of them there; pain, as of a woman in travail.

Webster's Bible Translation
Fear took hold upon them there, and pain, as of a woman in travail.

World English Bible
Trembling took hold of them there, pain, as of a woman in travail.

Young's Literal Translation
Trembling hath seized them there, Pain, as of a travailing woman.

Psalms 48:6 Afrikaans PWL
Vrees het hulle beetgepak, pyn soos van ’n vrou wat geboorte gee.

Psalmet 48:6 Albanian
Atje i zunë drithmat dhe si të prerat e lindjes,

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 48:6 Arabic: Smith & Van Dyke
‎اخذتهم الرعدة هناك. والمخاض كوالدة‎.

D Sälm 48:6 Bavarian
Daa fielnd s eyn d Frais, yso dyrkaamend s. Gaeh gieng s wie dyr Wee von n Weib,

Псалми 48:6 Bulgarian
Трепет ги обзе там, Болки като на раждаща жена.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
他們在那裡被戰兢疼痛抓住,好像產難的婦人一樣。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
他们在那里被战兢疼痛抓住,好像产难的妇人一样。

詩 篇 48:6 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 們 在 那 裡 被 戰 兢 疼 痛 抓 住 , 好 像 產 難 的 婦 人 一 樣 。

詩 篇 48:6 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 们 在 那 里 被 战 兢 疼 痛 抓 住 , 好 像 产 难 的 妇 人 一 样 。

Psalm 48:6 Croatian Bible
Ondje ih trepet obuze kao muka porodilje,

Žalmů 48:6 Czech BKR
Tuť jest je strach popadl, a bolest jako ženu rodící.

Salme 48:6 Danish
af Rædsel grebes de brat, af Veer som en, der føder.

Psalmen 48:6 Dutch Staten Vertaling
Beving greep hen aldaar aan, smart als van een barende vrouw.

Swete's Septuagint
τρόμος ἐπελάβετο αὐτῶν, ἐκεῖ ὠδῖνες ὡς τικτούσης.

Westminster Leningrad Codex
רְ֭עָדָה אֲחָזָ֣תַם שָׁ֑ם חִ֝֗יל כַּיֹּולֵֽדָה׃

WLC (Consonants Only)
רעדה אחזתם שם חיל כיולדה׃

Aleppo Codex
ז רעדה אחזתם שם  חיל כיולדה

Zsoltárok 48:6 Hungarian: Karoli
Rémület fogta el ott õket, fájdalom, a milyen a szülõasszonyé;

La psalmaro 48:6 Esperanto
Teruro ilin atakis, Tremo, kiel cxe akusxantino.

PSALMIT 48:6 Finnish: Bible (1776)
Vavistus on heidät siellä käsittänyt, ahdistus niinkuin synnyttäväisen.

Psaume 48:6 French: Darby
Là, le tremblement les a saisis, une angoisse comme celle de la femme qui enfante.

Psaume 48:6 French: Louis Segond (1910)
Là un tremblement les a saisis, Comme la douleur d'une femme qui accouche.

Psaume 48:6 French: Martin (1744)
Là le tremblement les a saisis, [et] une douleur comme de celle qui enfante.

Psalm 48:6 German: Modernized
Sie haben sich verwundert, da sie solches sahen; sie haben sich entsetzt und sind gestürzt.

Psalm 48:6 German: Luther (1912)
Zittern ist sie daselbst angekommen, Angst wie eine Gebärerin.

Psalm 48:6 German: Textbibel (1899)
Beben ergriff sie daselbst, Zittern wie eine Gebärende.

Salmi 48:6 Italian: Riveduta Bible (1927)
un tremore li colse quivi, una doglia come di donna che partorisce.

Salmi 48:6 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Tremore li colse quivi; Doglia, come di donna che partorisce.

MAZMUR 48:6 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka gentar datanglah atas mereka itu, ketakutan dan kesakitan seperti akan seorang perempuan yang menyakiti hendak beranak.

시편 48:6 Korean
거기서 떨림이 저희를 잡으니 고통이 해산하는 여인 같도다

Psalmi 48:6 Latin: Vulgata Clementina
Tremor apprehendit eos ; ibi dolores ut parturientis :

Psalmynas 48:6 Lithuanian
Baimė apėmė juos ten ir skausmai kaip gimdyvę.

Psalm 48:6 Maori
Pa ana te wehi ki a ratou i reira, te mamae, ano he wahine e whanau ana.

Salmenes 48:6 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Beven grep dem der, angst som hos en fødende kvinne.

Salmos 48:6 Spanish: La Biblia de las Américas
Allí se apoderó de ellos un temblor; dolor como el de mujer que está de parto.

Salmos 48:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Allí se apoderó de ellos un temblor; Dolor como el de mujer que está de parto.

Salmos 48:6 Spanish: Reina Valera Gómez
Les tomó allí temblor; dolor, como a mujer que da a luz.

Salmos 48:6 Spanish: Reina Valera 1909
Tomólos allí temblor; Dolor, como á mujer que pare.

Salmos 48:6 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Les tomó allí temblor; dolor, como a mujer que da a luz.

Salmos 48:6 Bíblia King James Atualizada Português
Ali mesmo o pavor os dominou; contorceram-se como a mulher no momento do parto.

Salmos 48:6 Portugese Bible
Aí se apoderou deles o tremor, sentiram dores como as de uma parturiente.   

Psalmi 48:6 Romanian: Cornilescu
I -a apucat un tremur acolo, ca durerea unei femei la facere.

Псалтирь 48:6 Russian: Synodal Translation (1876)
(47:7) страх объял их там и мука, как у женщин в родах;

Псалтирь 48:6 Russian koi8r
(47-7) страх объял их там и мука, как у женщин в родах;

Psaltaren 48:6 Swedish (1917)
Bävan grep dem där, ångest lik en barnaföderskas.

Psalm 48:6 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Panginginig ay humawak sa kanila roon; sakit, gaya ng sa isang babae sa pagdaramdam.

เพลงสดุดี 48:6 Thai: from KJV
ความตระหนกตกประหม่าจับใจท่านที่นั่น มีความทุกข์ระทมอย่างหญิงกำลังคลอดบุตร

Mezmurlar 48:6 Turkish
Doğum sancısı tutan kadın gibi,
Bir titreme aldı onları orada.

Thi-thieân 48:6 Vietnamese (1934)
Tại nơi đó sự run rẩy áp hãm họ. Họ bị đau đớn khác nào đờn bà sanh đẻ.

Psalm 48:5
Top of Page
Top of Page