Psalm 101:3
New International Version
I will not look with approval on anything that is vile. I hate what faithless people do; I will have no part in it.

New Living Translation
I will refuse to look at anything vile and vulgar. I hate all who deal crookedly; I will have nothing to do with them.

English Standard Version
I will not set before my eyes anything that is worthless. I hate the work of those who fall away; it shall not cling to me.

New American Standard Bible
I will set no worthless thing before my eyes; I hate the work of those who fall away; It shall not fasten its grip on me.

King James Bible
I will set no wicked thing before mine eyes: I hate the work of them that turn aside; it shall not cleave to me.

Holman Christian Standard Bible
I will not set anything worthless before my eyes. I hate the practice of transgression; it will not cling to me.

International Standard Version
I will not even think about doing anything lawless; I hate to do evil deeds; I will have none of it.

NET Bible
I will not even consider doing what is dishonest. I hate doing evil; I will have no part of it.

Aramaic Bible in Plain English
I have set no evil account before my eyes. I have hated him who does evil, neither will he cling to me.

GOD'S WORD® Translation
I will not put anything wicked in front of my eyes. I hate what unfaithful people do. I want no part of it.

Jubilee Bible 2000
I will set nothing of Belial before my eyes: I hate the work of those that betray; it shall not cleave to me.

King James 2000 Bible
I will set no wicked thing before my eyes: I hate the work of them that turn aside; it shall not cleave to me.

American King James Version
I will set no wicked thing before my eyes: I hate the work of them that turn aside; it shall not stick to me.

American Standard Version
I will set no base thing before mine eyes: I hate the work of them that turn aside; It shall not cleave unto me.

Douay-Rheims Bible
I did not set before my eyes any unjust thing: I hated the workers of iniquities.

Darby Bible Translation
I will set no thing of Belial before mine eyes: I hate the work of them that turn aside; it shall not cleave to me.

English Revised Version
I will set no base thing before mine eyes: I hate the work of them that turn aside; it shall not cleave unto me.

Webster's Bible Translation
I will set no wicked thing before my eyes: I hate the work of them that turn aside; it shall not cleave to me.

World English Bible
I will set no vile thing before my eyes. I hate the deeds of faithless men. They will not cling to me.

Young's Literal Translation
I set not before mine eyes a worthless thing, The work of those turning aside I have hated, It adhereth not to me.

Psalms 101:3 Afrikaans PWL
Ek sal geen bose ding voor my oë sit nie; ek haat die doeners van boosheid, hulle sal nie naby my kom nie.

Psalmet 101:3 Albanian
Nuk do të vë para syve të mi asgjë të keqe; unë e urrej sjelljen e atyre që dënojnë; nuk do lejoj të bëhem si ata.

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 101:3 Arabic: Smith & Van Dyke
‎لا اضع قدام عينيّ امرا رديئا عمل الزيغان ابغضت. لا يلصق بي.

D Sälm 101:3 Bavarian
Auf Schlechts bin i nit aus. Was übl ist, dös hass i; daa reisst bei mir nix ein.

Псалми 101:3 Bulgarian
Няма да положа пред очите си нещо подло; Мразя работата на изневерниците; Тя няма да се прилепи до мене.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
邪僻的事,我都不擺在我眼前;悖逆人所做的事,我甚恨惡,不容沾在我身上。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
邪僻的事,我都不摆在我眼前;悖逆人所做的事,我甚恨恶,不容沾在我身上。

詩 篇 101:3 Chinese Bible: Union (Traditional)
邪 僻 的 事 , 我 都 不 擺 在 我 眼 前 ; 悖 逆 人 所 做 的 事 , 我 甚 恨 惡 , 不 容 沾 在 我 身 上 。

詩 篇 101:3 Chinese Bible: Union (Simplified)
邪 僻 的 事 , 我 都 不 摆 在 我 眼 前 ; 悖 逆 人 所 做 的 事 , 我 甚 恨 恶 , 不 容 沾 在 我 身 上 。

Psalm 101:3 Croatian Bible
Neću stavljati pred oči svoje ništa opako. Mrzim čovjeka koji čini zlo: on neće biti uza me.

Žalmů 101:3 Czech BKR
Nepředstavímť sobě před oči věci nešlechetné; skutek uchylujících se v nenávisti mám, nepřichytíť se mne.

Salme 101:3 Danish
paa Niddingsdaad lader jeg aldrig mit Øje hvile. Jeg hader den, der gør ondt, han er ej i mit Følge;

Psalmen 101:3 Dutch Staten Vertaling
Ik zal geen Belials-stuk voor mijn ogen stellen; ik haat het doen der afvalligen, het zal mij niet aankleven.

Westminster Leningrad Codex
לֹֽא־אָשִׁ֨ית ׀ לְנֶ֥גֶד עֵינַ֗י דְּֽבַר־בְּלִ֫יָּ֥עַל עֲשֹֽׂה־סֵטִ֥ים שָׂנֵ֑אתִי לֹ֖א יִדְבַּ֣ק בִּֽי׃

WLC (Consonants Only)
לא־אשית ׀ לנגד עיני דבר־בליעל עשה־סטים שנאתי לא ידבק בי׃

Aleppo Codex
ג לא-אשית לנגד עיני--  דבר-בליעל עשה-סטים שנאתי  לא ידבק בי

Zsoltárok 101:3 Hungarian: Karoli
Nem vetem a szemem hiábavaló dologra; a pártoskodók cselekedetét gyûlölöm: nincs köze hozzám.

La psalmaro 101:3 Esperanto
Mi ne metas antaux miajn okulojn malbonan aferon; Mi malamas farojn de malfideleco, Ili ne aligxas al mi.

PSALMIT 101:3 Finnish: Bible (1776)
En minä ota pahaa asiaa eteeni: minä vihaan väärintekiöitä, ja en salli heitä olla tykönäni.

Psaume 101:3 French: Darby
Je ne mettrai pas devant mes yeux une chose de Belial; je hais la conduite de ceux qui se detournent: elle ne s'attachera point à moi.

Psaume 101:3 French: Louis Segond (1910)
Je ne mettrai rien de mauvais devant mes yeux; Je hais la conduite des pécheurs; Elle ne s'attachera point à moi.

Psaume 101:3 French: Martin (1744)
Je ne mettrai point devant mes yeux de chose méchante; j'ai en haine les actions des débauchés ; [rien] ne s'en attachera à moi.

Psalm 101:3 German: Modernized
Ich nehme mir keine böse Sache vor. Ich hasse den Übertreter und lasse ihn nicht bei mir bleiben.

Psalm 101:3 German: Luther (1912)
Ich nehme mir keine böse Sache vor; ich hasse den Übeltäter und lasse ihn nicht bei mir bleiben.

Psalm 101:3 German: Textbibel (1899)
Ich will mir nicht vor die Augen stellen heillose Dinge; Übertretung zu üben, hasse ich, es soll mir nicht ankleben.

Salmi 101:3 Italian: Riveduta Bible (1927)
Non mi proporrò cosa alcuna scellerata; io odio il fare degli sviati; esso non mi s’attaccherà.

Salmi 101:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Io non mi proporrò davanti agli occhi cosa alcuna scellerata; Io odio i fatti degli sviati; Niuno di essi mi starà appresso.

MAZMUR 101:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Tiada aku mau menaruh perkara kebencian di hadapan mataku; aku benci akan perbuatan orang murtad; tiada ia itu akan lekat padaku.

시편 101:3 Korean
나는 비루한 것을 내 눈 앞에서 두지 아니할 것이요 배도자들의 행위를 미워하니 이것이 내게 붙접지 아니하리이다

Psalmi 101:3 Latin: Vulgata Clementina
Non proponebam ante oculos meos rem injustam ; facientes prævaricationes odivi, non adhæsit mihi

Psalmynas 101:3 Lithuanian
Į tai, kas nedora, aš nežiūrėsiu. Aš nekenčiu neištikimųjų darbų; nieko bendro su jais neturėsiu.

Psalm 101:3 Maori
E kore te mea tutua e waiho e ahau i mua i oku kanohi; e kino ana ahau ki te mahi a te hunga peka ke: e kore e piri ki ahau.

Salmenes 101:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Jeg vil ikke sette mig fore noget nidingsverk; å gjøre overtredelser hater jeg, det skal ikke henge ved mig.

Salmos 101:3 Spanish: La Biblia de las Américas
No pondré cosa indigna delante de mis ojos; aborrezco la obra de los que se desvían; no se aferrará a mí.

Salmos 101:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
No pondré cosa indigna delante de mis ojos; Aborrezco la obra de los que se desvían; No se aferrará a mí.

Salmos 101:3 Spanish: Reina Valera Gómez
No pondré delante de mis ojos cosa inicua; aborrezco la obra de los que se desvían; no se acercarán a mí.

Salmos 101:3 Spanish: Reina Valera 1909
No pondré delante de mis ojos cosa injusta: Aborrezco la obra de los que se desvían: Ninguno de ellos se allegará á mí.

Salmos 101:3 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
No pondré delante de mis ojos cosa injusta; hacer traiciones aborrecí; no se allegarán a mí.

Salmos 101:3 Bíblia King James Atualizada Português
Não colocarei diante dos meus olhos nada que seja pernicioso. Detesto a conduta dos infiéis; tais atitudes jamais me conquistarão!

Salmos 101:3 Portugese Bible
Não porei coisa torpe diante dos meus olhos; aborreço as ações daqueles que se desviam; isso não se apagará a mim.   

Psalmi 101:3 Romanian: Cornilescu
Nu voi pune nimic rău înaintea ochilor mei; urăsc purtarea păcătoşilor; ea nu se va lipi de mine.

Псалтирь 101:3 Russian: Synodal Translation (1876)
(100:3) Не положу пред очами моими вещи непотребной; дело преступное я ненавижу: не прилепится оно ко мне.

Псалтирь 101:3 Russian koi8r
(100-3) Не положу пред очами моими вещи непотребной; дело преступное я ненавижу: не прилепится оно ко мне.

Psaltaren 101:3 Swedish (1917)
Jag vänder mitt öga ej till det som fördärvligt är. Att öva orättfärdighet hatar jag; sådant skall ej låda vid mig.

Psalm 101:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Hindi ako maglalagay ng hamak na bagay sa harap ng aking mga mata: aking ipinagtanim ang gawa nilang lisya: hindi kakapit sa akin.

เพลงสดุดี 101:3 Thai: from KJV
ข้าพระองค์จะไม่ตั้งสิ่งใดๆที่ชั่วช้าไว้ต่อหน้าต่อตาของข้าพระองค์ ข้าพระองค์เกลียดกิจการของผู้ที่บิดตะกูด กิจการนั้นจะไม่ติดข้าพระองค์

Mezmurlar 101:3 Turkish
Önümde alçaklığa izin vermeyeceğim.
Tiksinirim döneklerin işinden,
Etkilemez beni.

Thi-thieân 101:3 Vietnamese (1934)
Tôi sẽ chẳng để điều gì đê mạt trước mặt tôi; Tôi ghét công việc kẻ bất-trung: Việc ấy sẽ không dính vào tôi.

Psalm 101:2
Top of Page
Top of Page