Numbers 6:4
New International Version
As long as they remain under their Nazirite vow, they must not eat anything that comes from the grapevine, not even the seeds or skins.

New Living Translation
As long as they are bound by their Nazirite vow, they are not allowed to eat or drink anything that comes from a grapevine--not even the grape seeds or skins.

English Standard Version
All the days of his separation he shall eat nothing that is produced by the grapevine, not even the seeds or the skins.

New American Standard Bible
All the days of his separation he shall not eat anything that is produced by the grape vine, from the seeds even to the skin.

King James Bible
All the days of his separation shall he eat nothing that is made of the vine tree, from the kernels even to the husk.

Holman Christian Standard Bible
He is not to eat anything produced by the grapevine, from seeds to skin, during his vow."

International Standard Version
During the entire time of his dedication, he is not to eat any product from the grapevine, from the seed to the skin.

NET Bible
All the days of his separation he must not eat anything that is produced by the grapevine, from seed to skin.

GOD'S WORD® Translation
As long as they are Nazirites, they must never eat anything that comes from a grapevine, not even grape seeds or skins.

Jubilee Bible 2000
All the days of their Nazariteship they shall eat nothing that is made of the wine vine, from the kernels even to the husk.

King James 2000 Bible
All the days of his separation shall he eat nothing that is made of the grapevine, from the seeds even to the skins.

American King James Version
All the days of his separation shall he eat nothing that is made of the vine tree, from the kernels even to the husk.

American Standard Version
All the days of his separation shall he eat nothing that is made of the grape-vine, from the kernels even to the husk.

Douay-Rheims Bible
All the days that they are consecrated to the Lord by vow: they shall eat nothing that cometh of the vineyard, from the raisin even to the kernel.

Darby Bible Translation
All the days of his separation shall he eat nothing that is made of the vine, from the seed-stones, even to the skin.

English Revised Version
All the days of his separation shall he eat nothing that is made of the grape-vine, from the kernels even to the husk.

Webster's Bible Translation
All the days of his separation shall he eat nothing that is made of the vine-tree, from the kernels even to the husk.

World English Bible
All the days of his separation he shall eat nothing that is made of the grapevine, from the seeds even to the skins.

Young's Literal Translation
all days of his separation, of anything which is made of the wine-vine, from kernels even unto husk, he doth not eat.

Numeri 6:4 Afrikaans PWL
Al die dae van sy afsonderingskap mag hy niks eet van enige iets wat van die wynstok gemaak is nie, van die pitte tot die doppe.

Numrat 6:4 Albanian
Gjatë gjithë kohës së shenjtërimit të tij, ai nuk do të hajë asnjë prodhim të vreshtit, as kokrrat as lëkurën e rrushit.

ﺍﻟﻌﺪﺩ 6:4 Arabic: Smith & Van Dyke
كل ايام نذره لا يأكل من كل ما يعمل من جفنة الخمر من العجم حتى القشر.

De Zalrach 6:4 Bavarian
So lang yr verlobt ist, sollt yr von n Weinstok nix össn, und wärnd s grad Kendln older Hülsnen.

Числа 6:4 Bulgarian
През всичкото време на назирейството си да не яде нищо, което се прави от лозе, от зърното до ципата.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
在一切離俗的日子,凡葡萄樹上結的,自核至皮所做的物,都不可吃。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
在一切离俗的日子,凡葡萄树上结的,自核至皮所做的物,都不可吃。

民 數 記 6:4 Chinese Bible: Union (Traditional)
在 一 切 離 俗 的 日 子 , 凡 葡 萄 樹 上 結 的 , 自 核 至 皮 所 做 的 物 , 都 不 可 吃 。

民 數 記 6:4 Chinese Bible: Union (Simplified)
在 一 切 离 俗 的 日 子 , 凡 葡 萄 树 上 结 的 , 自 核 至 皮 所 做 的 物 , 都 不 可 吃 。

Numbers 6:4 Croatian Bible
Sve vrijeme svoga nazireata ne smije jesti ništa što rađa lozov trs - od zelena grožđa do komine.'

Numeri 6:4 Czech BKR
Po všecky dny nazarejství svého nebude jísti žádné věci pocházející z vinného kmene, od zrnka až do šupiny.

4 Mosebog 6:4 Danish
saa længe hans Indvielse varer, maa han intet som helst nyde, der kommer af Vinstokken, hverken umodne Druer eller friske Skud.

Numberi 6:4 Dutch Staten Vertaling
Al de dagen van zijn Nazireerschap zal hij niet eten van iets, dat van den wijnstok des wijns gemaakt is, van de kernen af tot de basten toe.

Westminster Leningrad Codex
כֹּ֖ל יְמֵ֣י נִזְרֹ֑ו מִכֹּל֩ אֲשֶׁ֨ר יֵעָשֶׂ֜ה מִגֶּ֣פֶן הַיַּ֗יִן מֵחַרְצַנִּ֛ים וְעַד־זָ֖ג לֹ֥א יֹאכֵֽל׃

WLC (Consonants Only)
כל ימי נזרו מכל אשר יעשה מגפן היין מחרצנים ועד־זג לא יאכל׃

Aleppo Codex
ד כל ימי נזרו  מכל אשר יעשה מגפן היין מחרצנים ועד זג--לא יאכל

4 Mózes 6:4 Hungarian: Karoli
Az õ nazireusságának egész idején át semmit a félét ne igyék, a mi a szõlõtõrõl kerül, a szõlõ magvától fogva a szõlõ héjáig.

Moseo 4: Nombroj 6:4 Esperanto
Dum la tuta tempo de sia konsekriteco li devas mangxi nenion, kio estas farita el vinberoj, de la kernoj gxis la sxelo.

NELJÄS MOOSEKSEN 6:4 Finnish: Bible (1776)
Kaikella eroituksensa ajalla ei pidä hänen mitään, kuin viinapuusta tehty on, eikä viinamarjan tuumia eli kuoria syömän.

Nombres 6:4 French: Darby
Pendant tous les jours de son nazareat, il ne mangera rien de ce qui est fait de la vigne, depuis les pepins jusqu'à la peau.

Nombres 6:4 French: Louis Segond (1910)
Pendant tout le temps de son naziréat, il ne mangera rien de ce qui provient de la vigne, depuis les pépins jusqu'à la peau du raisin.

Nombres 6:4 French: Martin (1744)
Durant tous les jours de son Nazaréat il ne mangera d'aucun fruit de vigne, depuis les pépins jusqu'à la peau [du raisin].

4 Mose 6:4 German: Modernized
solange solch sein Gelübde währet; auch soll er nichts essen, das man vom Weinstock macht, weder Weinkern noch Hülsen.

4 Mose 6:4 German: Luther (1912)
Solange solch ein Gelübde währt, soll er nichts essen, das man vom Weinstock macht, vom Weinkern bis zu den Hülsen.

4 Mose 6:4 German: Textbibel (1899)
So lange seine Weihezeit dauert, darf er gar nichts von dem essen, was aus dem Weinstock gewonnen wird, weder unreife Trauben, noch die Spitzen der Ranken.

Numeri 6:4 Italian: Riveduta Bible (1927)
Tutto il tempo del suo nazireato non mangeria alcun prodotto della vigna, dagli acini alla buccia.

Numeri 6:4 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Tutto il tempo del suo Nazireato non mangi cosa niuna prodotta da vite che fa vino; non pure acini nè fiocini.

BILANGAN 6:4 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Selama segala hari ia seorang nazir jangan dimakannya barang sesuatu yang datang dari pada pokok anggur, jikalau biji atau kulitnya sekalipun.

민수기 6:4 Korean
자기 몸을 구별하는 모든 날 동안에는 포도나무 소산은 씨나 껍질이라도 먹지말지며

Numeri 6:4 Latin: Vulgata Clementina
cunctis diebus quibus ex voto Domino consecrantur : quidquid ex vinea esse potest, ab uva passa usque ad acinum non comedent.

Skaièiø knyga 6:4 Lithuanian
Visą laiką, kol yra įžadu pasišventęs Viešpačiui, nevalgys nieko, kas iš vynuogių, net sėklų ar odelės.

Numbers 6:4 Maori
I nga ra katoa e wehea ai ia kaua ia e kai i tetahi mea no te waina te mea i hanga ai, ahakoa nganga, ahakoa peha.

4 Mosebok 6:4 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Så lenge hans innvielse varer, skal han ikke ete noget av det som tillages av vintreet, like fra kjerne til skall.

Números 6:4 Spanish: La Biblia de las Américas
``Todos los días de su nazareato no comerá nada de lo que se hace de la vid, desde las semillas hasta el hollejo.

Números 6:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
'Todos los días de su nazareato no comerá nada de lo que se hace de la vid, desde las semillas hasta la cáscara.

Números 6:4 Spanish: Reina Valera Gómez
Todos los días de su nazareato, de todo lo que se hace de vid de vino, desde los granillos hasta el hollejo, no comerá.

Números 6:4 Spanish: Reina Valera 1909
Todo el tiempo de su nazareato, de todo lo que se hace de vid de vino, desde los granillos hasta el hollejo, no comerá.

Números 6:4 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Todo el tiempo de su nazareato, de todo lo que se hace de vid de vino, desde los granillos hasta el hollejo, no comerá.

Números 6:4 Bíblia King James Atualizada Português
Durante todo o tempo da sua consagração não tomará produto algum da videira, desde as sementes até as cascas.

Números 6:4 Portugese Bible
Por todos os dias do seu nazireado não comerá de coisa alguma que se faz da uva, desde os caroços até as cascas.   

Numeri 6:4 Romanian: Cornilescu
În tot timpul nazireatului lui, să nu mănînce nimic care vine din viţă, dela sîmburi pînă la pieliţa strugurelui.

Числа 6:4 Russian: Synodal Translation (1876)
во все дни назорейства своего не должен он есть ничего, что делается из винограда, от зерен до кожи.

Числа 6:4 Russian koi8r
во все дни назорейства своего не должен он есть ничего, что делается из винограда, от зерен до кожи.

4 Mosebok 6:4 Swedish (1917)
Så länge hans nasirtid varar, skall han icke äta något som kommer av vinträdet, icke ens dess kartar eller späda skott.

Numbers 6:4 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sa lahat ng araw ng kaniyang pagkatalaga ay hindi siya kakain ng anomang bagay na ibinubunga ng puno ng ubas, magmula sa mga butil hanggang sa balat.

กันดารวิถี 6:4 Thai: from KJV
ตลอดเวลาที่เขาปลีกตัวออกมานั้น เขาต้องไม่รับประทานสิ่งใดที่ได้จากต้นองุ่น แม้เป็นเมล็ดหรือเปลือกองุ่นก็ดี

Çölde Sayım 6:4 Turkish
RABbe adanmışlığı süresince çekirdekten kabuğuna dek asmanın ürününden hiçbir şey yemeyecek.

Daân-soá Kyù 6:4 Vietnamese (1934)
Trọn trong lúc người biệt mình riêng ra, chớ ăn món chi của nho sanh sản hết, từ hột đến da.

Numbers 6:3
Top of Page
Top of Page