Numbers 5:17
New International Version
Then he shall take some holy water in a clay jar and put some dust from the tabernacle floor into the water.

New Living Translation
He must take some holy water in a clay jar and pour into it dust he has taken from the Tabernacle floor.

English Standard Version
And the priest shall take holy water in an earthenware vessel and take some of the dust that is on the floor of the tabernacle and put it into the water.

New American Standard Bible
and the priest shall take holy water in an earthenware vessel; and he shall take some of the dust that is on the floor of the tabernacle and put it into the water.

King James Bible
And the priest shall take holy water in an earthen vessel; and of the dust that is in the floor of the tabernacle the priest shall take, and put it into the water:

Holman Christian Standard Bible
Then the priest is to take holy water in a clay bowl, and take some of the dust from the tabernacle floor and put it in the water.

International Standard Version
The priest is to put some holy water into an earthen vessel, take some dust from the floor of the tent, and put it into the water.

NET Bible
The priest will then take holy water in a pottery jar, and take some of the dust that is on the floor of the tabernacle, and put it into the water.

GOD'S WORD® Translation
Then the priest will take holy water in a piece of pottery and put some dust from the floor of the tent into the water.

Jubilee Bible 2000
Then the priest shall take holy water in an earthen vessel; and of the dust that is in the floor of the tabernacle the priest shall take and put it into the water.

King James 2000 Bible
And the priest shall take holy water in an earthen vessel; and of the dust that is in the floor of the tabernacle the priest shall take, and put it into the water:

American King James Version
And the priest shall take holy water in an earthen vessel; and of the dust that is in the floor of the tabernacle the priest shall take, and put it into the water:

American Standard Version
and the priest shall take holy water in an earthen vessel; and of the dust that is on the floor of the tabernacle the priest shall take, and put it into the water.

Douay-Rheims Bible
And he shall take holy water in an earthen vessel, and he shall cast a little earth of the pavement of the tabernacle into it.

Darby Bible Translation
And the priest shall take holy water in an earthen vessel; and the priest shall take of the dust that is on the floor of the tabernacle, and put it into the water.

English Revised Version
and the priest shall take holy water in an earthen vessel; and of the dust that is on the floor of the tabernacle the priest shall take, and put it into the water:

Webster's Bible Translation
And the priest shall take holy water in an earthen vessel; and of the dust that is on the floor of the tabernacle the priest shall take, and put it into the water:

World English Bible
and the priest shall take holy water in an earthen vessel; and of the dust that is on the floor of the tabernacle the priest shall take, and put it into the water.

Young's Literal Translation
and the priest hath taken holy water in an earthen vessel, and of the dust which is on the floor of the tabernacle doth the priest take, and hath put it into the water,

Numeri 5:17 Afrikaans PWL
Die priester moet afgesonderde water in ’n erdepot vat en van die stof wat op die vloer van die tabernakel is, in die water gooi.

Numrat 5:17 Albanian
Pastaj prifti do të marrë ujë të shenjtë nga një enë prej dheu; do të marrë gjithashtu ca pluhur që ndodhet mbi dyshemenë e tabernakullit dhe do ta hedhë në ujë.

ﺍﻟﻌﺪﺩ 5:17 Arabic: Smith & Van Dyke
ويأخذ الكاهن ماء مقدسا في اناء خزف ويأخذ الكاهن من الغبار الذي في ارض المسكن ويجعل في الماء

De Zalrach 5:17 Bavarian
Er nimmt aynn Daglhafen mit Weihwasser und straeut ayn Weeng aynn Staaub von n Bekemmzelttbodm einhin.

Числа 5:17 Bulgarian
После свещеникът да вземе света вода в пръстен съд; и свещеникът да вземе от пръстта, която е по пода на скинията и да я тури във водата.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
祭司要把聖水盛在瓦器裡,又從帳幕的地上取點塵土,放在水中。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
祭司要把圣水盛在瓦器里,又从帐幕的地上取点尘土,放在水中。

民 數 記 5:17 Chinese Bible: Union (Traditional)
祭 司 要 把 聖 水 盛 在 瓦 器 裡 , 又 從 帳 幕 的 地 上 取 點 塵 土 , 放 在 水 中 。

民 數 記 5:17 Chinese Bible: Union (Simplified)
祭 司 要 把 圣 水 盛 在 瓦 器 里 , 又 从 帐 幕 的 地 上 取 点 尘 土 , 放 在 水 中 。

Numbers 5:17 Croatian Bible
Sad neka svećenik uzme posvećene vode u kakvu zemljanu posudu i, uzevši prašine što je na podu Prebivališta, neka je svećenik ubaci u vodu.

Numeri 5:17 Czech BKR
A nabere vody svaté do nádoby hliněné, a vezma prachu, kterýž jest na zemi v příbytku, dá jej do té vody.

4 Mosebog 5:17 Danish
Og Præsten skal tage helligt Vand i et Lerkar, og af Støvet paa Boligens Gulv skal Præsten tage noget og komme i Vandet.

Numberi 5:17 Dutch Staten Vertaling
En de priester zal heilig water in een aarden vat nemen; en van het stof, hetwelk op den vloer des tabernakels is, zal de priester nemen, en in het water doen.

Westminster Leningrad Codex
וְלָקַ֧ח הַכֹּהֵ֛ן מַ֥יִם קְדֹשִׁ֖ים בִּכְלִי־חָ֑רֶשׂ וּמִן־הֶֽעָפָ֗ר אֲשֶׁ֤ר יִהְיֶה֙ בְּקַרְקַ֣ע הַמִּשְׁכָּ֔ן יִקַּ֥ח הַכֹּהֵ֖ן וְנָתַ֥ן אֶל־הַמָּֽיִם׃

WLC (Consonants Only)
ולקח הכהן מים קדשים בכלי־חרש ומן־העפר אשר יהיה בקרקע המשכן יקח הכהן ונתן אל־המים׃

Aleppo Codex
יז ולקח הכהן מים קדשים בכלי חרש ומן העפר אשר יהיה בקרקע המשכן יקח הכהן ונתן אל המים

4 Mózes 5:17 Hungarian: Karoli
És vegyen a pap szent vizet cserépedénybe; a hajlék pádimentomán levõ porból is vegyen a pap, és tegye azt a vízbe.

Moseo 4: Nombroj 5:17 Esperanto
kaj la pastro prenos sanktan akvon en argila vazo, kaj iom da tero, kiu estos sur la planko de la tabernaklo, la pastro prenos kaj jxetos en la akvon.

NELJÄS MOOSEKSEN 5:17 Finnish: Bible (1776)
Ja papin pitää ottaman pyhää vettä saviastiaan, ja tomua Tabernaklin permannosta pitää papin myös ottaman ja paneman veteen.

Nombres 5:17 French: Darby
et le sacrificateur prendra de l'eau sainte dans un vase de terre, et le sacrificateur prendra de la poussiere qui sera sur le sol du tabernacle, et la mettra dans l'eau.

Nombres 5:17 French: Louis Segond (1910)
Le sacrificateur prendra de l'eau sainte dans un vase de terre; il prendra de la poussière sur le sol du tabernacle, et la mettra dans l'eau.

Nombres 5:17 French: Martin (1744)
Puis le Sacrificateur prendra de l'eau sainte dans un vaisseau de terre, et de la poudre qui sera sur le pavé du pavillon, et la mettra dans l'eau.

4 Mose 5:17 German: Modernized
und des heiligen Wassers nehmen in ein irden Gefäß und Staub vom Boden der Wohnung ins Wasser tun,

4 Mose 5:17 German: Luther (1912)
und heiliges Wasser nehmen in ein irdenes Gefäß und Staub vom Boden der Wohnung ins Wasser tun. {~} {~} {~}

4 Mose 5:17 German: Textbibel (1899)
Sodann nehme der Priester heiliges Wasser in ein irdenes Gefäß; ferner nehme der Priester etwas Erde, die sich am Boden der Wohnung befindet, und thue sie in das Wasser.

Numeri 5:17 Italian: Riveduta Bible (1927)
Poi il sacerdote prenderà dell’acqua santa in un vaso di terra; prenderà pure della polvere ch’è sul suolo del tabernacolo, e la metterà nell’acqua.

Numeri 5:17 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Poi prenda il sacerdote dell’acqua santa in un vasello di terra; prenda eziandio della polvere che sarà sopra il suolo del Tabernacolo, e mettala in quell’acqua.

BILANGAN 5:17 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Lalu hendaklah diambil oleh imam akan air yang suci dalam bejana tanah, dan dari pada abu yang di dasar kemah sembahyang hendaklah diambil imam, dibubuhnya dalam air itu.

민수기 5:17 Korean
토기에 거룩한 물을 담고 성막 바닥의 티끌을 취하여 물에 넣고

Numeri 5:17 Latin: Vulgata Clementina
assumetque aquam sanctam in vase fictili, et pauxillum terræ de pavimento tabernaculi mittet in eam.

Skaièiø knyga 5:17 Lithuanian
Jis, paėmęs švento vandens moliniame inde, įmes į jį truputį dulkių nuo palapinės aslos.

Numbers 5:17 Maori
A ka mau te tohunga ki te wai tapu i te oko oneone; ka mau ano te tohunga ki tetahi wahi o te puehu o te papa o te tapenakara, ka maka ai ki te wai:

4 Mosebok 5:17 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og presten skal ta hellig vann i et lerkar og ta noget av støvet som er på tabernaklets gulv, og kaste i vannet.

Números 5:17 Spanish: La Biblia de las Américas
y el sacerdote tomará agua santa en una vasija de barro; y tomará del polvo que está sobre el piso del tabernáculo, y lo pondrá en el agua.

Números 5:17 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
y el sacerdote tomará agua santa en una vasija de barro; tomará del polvo que está sobre el piso del tabernáculo (de la morada), y lo pondrá en el agua.

Números 5:17 Spanish: Reina Valera Gómez
Luego el sacerdote tomará del agua santa en un vaso de barro; tomará también el sacerdote del polvo que hubiere en el suelo del tabernáculo, y lo echará en el agua.

Números 5:17 Spanish: Reina Valera 1909
Luego tomará el sacerdote del agua santa en un vaso de barro: tomará también el sacerdote del polvo que hubiere en el suelo del tabernáculo, y echarálo en el agua.

Números 5:17 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Luego tomará el sacerdote del agua santa en un vaso de barro; tomará también el sacerdote del polvo que hubiere en el suelo del tabernáculo, y lo echará en el agua.

Números 5:17 Bíblia King James Atualizada Português
Em seguida tomará água em um vaso de barro e, tendo tomado do pó do chão do Tabernáculo, o espargirá sobre a água.

Números 5:17 Portugese Bible
E o sacerdote tomará num vaso de barro água sagrada; também tomará do pó que houver no chão do tabernáculo, e o deitará na água.   

Numeri 5:17 Romanian: Cornilescu
Preotul să ia apă sfîntă într'un vas de pămînt; să ia ţărînă de pe podeala cortului şi s'o pună în apă.

Числа 5:17 Russian: Synodal Translation (1876)
и возьмет священник святой воды в глиняный сосуд, и возьмет священник земли с полу скинии и положит в воду;

Числа 5:17 Russian koi8r
и возьмет священник святой воды в глиняный сосуд, и возьмет священник земли с полу скинии и положит в воду;

4 Mosebok 5:17 Swedish (1917)
Och prästen skall taga heligt vatten i ett lerkärl, och sedan skall prästen taga något av stoftet på tabernaklets golv och lägga i vattnet.

Numbers 5:17 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At ang saserdote ay kukuha ng banal na tubig sa isang sisidlang lupa: at sa alabok na nasa lapag ng tabernakulo ay dadampot ang saserdote, at ilalagay sa tubig:

กันดารวิถี 5:17 Thai: from KJV
และปุโรหิตจะเอาน้ำบริสุทธิ์ที่ใส่ภาชนะดิน ปุโรหิตจะเอาผงคลีที่พื้นพลับพลาใส่ในน้ำนั้น

Çölde Sayım 5:17 Turkish
Sonra, toprak bir kabın içine kutsal su koyacak. Konutun kurulu olduğu yerden biraz toprak alıp suya katacak.

Daân-soá Kyù 5:17 Vietnamese (1934)
Kế đó thầy tế lễ lấy nước thánh đổ vào chậu đất, hốt bụi ở trên đất của đền tạm mà bỏ trong nước.

Numbers 5:16
Top of Page
Top of Page