Numbers 35:22
New International Version
"'But if without enmity someone suddenly pushes another or throws something at them unintentionally

New Living Translation
"But suppose someone pushes another person without having shown previous hostility, or throws something that unintentionally hits another person,

English Standard Version
“But if he pushed him suddenly without enmity, or hurled anything on him without lying in wait

Berean Study Bible
But if anyone pushes a person suddenly, without hostility, or throws an object at him unintentionally,

New American Standard Bible
'But if he pushed him suddenly without enmity, or threw something at him without lying in wait,

King James Bible
But if he thrust him suddenly without enmity, or have cast upon him any thing without laying of wait,

Holman Christian Standard Bible
But if anyone suddenly pushes a person without hostility or throws any object at him without malicious intent

International Standard Version
"But if he pushed him suddenly without hatred, or if he hurled something in his direction without waiting in ambush,

NET Bible
"But if he strikes him suddenly, without enmity, or throws anything at him unintentionally,

GOD'S WORD® Translation
"But suppose you accidentally kill someone who wasn't your enemy. Maybe you shoved him or threw something at him but didn't mean to kill him.

Jubilee Bible 2000
But if he thrusts him suddenly without enmity, or has cast upon him any thing without laying in wait,

King James 2000 Bible
But if he pushes him suddenly without enmity, or has cast upon him anything without lying in wait,

American King James Version
But if he thrust him suddenly without enmity, or have cast on him any thing without laying of wait,

American Standard Version
But if he thrust him suddenly without enmity, or hurled upon him anything without lying in wait,

Douay-Rheims Bible
But if by chance medley, and without hatred,

Darby Bible Translation
But if he have thrust at him suddenly without enmity, or have cast upon him anything unintentionally,

English Revised Version
But if he thrust him suddenly without enmity, or hurled upon him any thing without lying in wait,

Webster's Bible Translation
But if he shall thrust him suddenly without enmity, or shall have cast upon him any thing without laying in wait,

World English Bible
"'But if he thrust him suddenly without enmity, or hurled on him anything without lying in wait,

Young's Literal Translation
'And if, in an instant, without enmity, he hath thrust him through, or hath cast at him any instrument, without lying in wait;

Numeri 35:22 Afrikaans PWL
As hy hom egter skielik, sonder vyandskap, stamp of iets na hom gooi sonder om te lê en wag,

Numrat 35:22 Albanian
Por në rast se në një moment i jep një të shtyrë pa armiqësi, ose e qëllon me diçka, por pa dashje,

ﺍﻟﻌﺪﺩ 35:22 Arabic: Smith & Van Dyke
ولكن ان دفعه بغتة بلا عداوة او القى عليه اداة ما بلا تعمّد

De Zalrach 35:22 Bavarian
Er kan aber aau allssgfaer, aane Hass und ungedanks öbbern gstoessn older öbbs drauf gschmissn habn; und der ist gstorbn.

Числа 35:22 Bulgarian
Но ако го тласне внезапно, без да го е намразил, или хвърли нещо върху него без да го е причаквал,

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
「倘若人沒有仇恨,忽然將人推倒,或是沒有埋伏把物扔在人身上,

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
“倘若人没有仇恨,忽然将人推倒,或是没有埋伏把物扔在人身上,

民 數 記 35:22 Chinese Bible: Union (Traditional)
倘 若 人 沒 有 仇 恨 , 忽 然 將 人 推 倒 , 或 是 沒 有 埋 伏 把 物 扔 在 人 身 上 ,

民 數 記 35:22 Chinese Bible: Union (Simplified)
倘 若 人 没 有 仇 恨 , 忽 然 将 人 推 倒 , 或 是 没 有 埋 伏 把 物 扔 在 人 身 上 ,

Numbers 35:22 Croatian Bible
No gurne li ga slučajno, ne iz neprijateljstva, ili nešto na nj baci, ali ne iz zasjede,

Numeri 35:22 Czech BKR
Jestliže by pak náhodou a ne z nepřátelství strčil někým, aneb shodil by na něho nějakou věc bez úkladu;

4 Mosebog 35:22 Danish
Støder han derimod til ham af Vanvare, ikke i Fjendskab, eller kaster han et Redskab paa ham, uden at det er i ond Hensigt,

Numberi 35:22 Dutch Staten Vertaling
Maar indien hij hem met der haast, zonder vijandschap gestoten heeft, of enig instrument zonder opzet op hem geworpen heeft;

Swete's Septuagint
ἐὰν δὲ ἐξάπινα οὐ δι᾽ ἔχθραν ὤσῃ αὐτὸν ἢ ἐπιρίψῃ ἐπ᾽ αὐτὸν πᾶν σκεῦος οὐκ ἐξ ἐνέδρου,

Westminster Leningrad Codex
וְאִם־בְּפֶ֥תַע בְּלֹא־אֵיבָ֖ה הֲדָפֹ֑ו אֹו־הִשְׁלִ֥יךְ עָלָ֛יו כָּל־כְּלִ֖י בְּלֹ֥א צְדִיָּֽה׃

WLC (Consonants Only)
ואם־בפתע בלא־איבה הדפו או־השליך עליו כל־כלי בלא צדיה׃

Aleppo Codex
כב ואם בפתע בלא איבה הדפו או השליך עליו כל כלי בלא צדיה

4 Mózes 35:22 Hungarian: Karoli
Ha pedig hirtelenségbõl, ellenségeskedés nélkül taszítja meg õt; vagy nem szántszándékból hajít reá akármiféle eszközt;

Moseo 4: Nombroj 35:22 Esperanto
Sed se per hazardo kaj ne pro malamikeco li pusxis lin, aux se li jxetis sur lin ian objekton sen malbonintenco,

NELJÄS MOOSEKSEN 35:22 Finnish: Bible (1776)
Mutta jos hän syöksee hänen tapaturmasta ilman vihata, taikka heittää jotakin hänen päällensä ilman väijymystä,

Nombres 35:22 French: Darby
-Mais s'il l'a poussee subitement, sans inimitie, ou s'il a jete sur elle un objet quelconque, sans premeditation,

Nombres 35:22 French: Louis Segond (1910)
Mais si un homme pousse son prochain subitement et non par inimitié, ou s'il jette quelque chose sur lui sans préméditation,

Nombres 35:22 French: Martin (1744)
Mais si par hasard, sans inimitié, il l'a poussé, ou s'il a jeté sur lui quelque chose, mais sans dessein;

4 Mose 35:22 German: Modernized
Wenn er ihn aber ohngefähr stößt ohne Feindschaft, oder wirft irgend etwas auf ihn unversehens,

4 Mose 35:22 German: Luther (1912)
Wenn er ihn aber ungefähr stößt, ohne Feindschaft, oder wirft irgend etwas auf ihn unversehens

4 Mose 35:22 German: Textbibel (1899)
Hat er ihn aber von ungefähr gestoßen, ohne daß Feindschaft vorlag, oder unabsichtlich irgend ein Geräte auf ihn geworfen

Numeri 35:22 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ma se gli da una spinta per caso e non per inimicizia, o gli getta contro qualcosa senza premeditazione,

Numeri 35:22 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ma, s’egli lo spinge, o gli gitta contro impensatamente, senza nimicizia, qualche strumento, ma non apposta;

BILANGAN 35:22 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Tetapi jikalau dengan tiada niatnya dan dengan tiada berseteruan telah ditumbuknya akan dia atau dilemparnya akan dia barang sesuatu dengan tiada berdengki,

민수기 35:22 Korean
원한 없이 우연히 사람을 밀치거나 기회를 엿봄이 없이 무엇을 던지거나

Numeri 35:22 Latin: Vulgata Clementina
Quod si fortuitu, et absque odio

Skaièiø knyga 35:22 Lithuanian
Jei kas neturėdamas priešiškumo kitą pastumtų, ar mestų į jį ką nors, prieš tai netykojęs,

Numbers 35:22 Maori
Tena ia, mehemea he oho noa ake tana wero i a ia, ehara i te mea mauahara; ki te epaina ranei ia ki tetahi mea, a kihai i whakanga atu;

4 Mosebok 35:22 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Men dersom en støter til nogen av vanvare, uten fiendskap, eller kaster en eller annen ting på ham uten å ville noget ondt,

Números 35:22 Spanish: La Biblia de las Américas
``Pero si lo empujó súbitamente sin enemistad, o le arrojó algo sin acecharlo,

Números 35:22 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
'Pero si lo empujó súbitamente sin enemistad, o le arrojó algo sin acecharlo,

Números 35:22 Spanish: Reina Valera Gómez
Mas si casualmente lo empujó sin enemistades, o echó sobre él cualquier instrumento sin asechanzas,

Números 35:22 Spanish: Reina Valera 1909
Mas si casualmente lo empujó sin enemistades, ó echó sobre él cualquier instrumento sin asechanzas,

Números 35:22 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Mas si casualmente lo empujó sin enemistades, o echó sobre él cualquier instrumento sin asechanzas,

Números 35:22 Bíblia King James Atualizada Português
Contudo, se empurrou a vítima fortuitamente, sem ódio e violência, ou atirou um objeto contra ela sem a intenção de matar;

Números 35:22 Portugese Bible
Mas se o empurrar acidentalmente, sem inimizade, ou contra ele lançar algum instrumento, sem ser de emboscada,   

Numeri 35:22 Romanian: Cornilescu
Dar dacă un om împinge pe aproapele lui fără veste şi nu din vrăjmăşie, sau dacă aruncă ceva asupra lui fără să -l fi pîndit,

Числа 35:22 Russian: Synodal Translation (1876)
Если же он толкнет его нечаянно, без вражды, или бросит на него что-нибудь без умысла,

Числа 35:22 Russian koi8r
Если же он толкнет его нечаянно, без вражды, или бросит на него что-нибудь без умысла,

4 Mosebok 35:22 Swedish (1917)
Men om någon av våda, utan fiendskap, stöter till en annan, eller utan berått mod kastar på honom något föremål, vad det vara må;

Numbers 35:22 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Nguni't kung sa kabiglaanan ay kaniyang maitulak na walang pakikipagkaalit, o mahagisan niya ng anomang bagay na hindi binanta,

กันดารวิถี 35:22 Thai: from KJV
ถ้าผู้ใดโดยมิได้เป็นศัตรูกันแทงเขาทันที หรือเอาอะไรขว้างเขาโดยมิได้คอยซุ่มดักอยู่

Çölde Sayım 35:22 Turkish
‹‹ ‹Eğer biri bir başkasına kin beslemediği halde ansızın onu iter ya da istemeyerek ona bir nesne fırlatırsa,

Daân-soá Kyù 35:22 Vietnamese (1934)
Nếu vì tình cờ, vẫn hòa thuận nhau, mà người có lấn xô, hoặc liệng vật chi trên mình người kia,

Numbers 35:21
Top of Page
Top of Page