Numbers 33:6
New International Version
They left Sukkoth and camped at Etham, on the edge of the desert.

New Living Translation
Then they left Succoth and camped at Etham on the edge of the wilderness.

English Standard Version
And they set out from Succoth and camped at Etham, which is on the edge of the wilderness.

New American Standard Bible
They journeyed from Succoth and camped in Etham, which is on the edge of the wilderness.

King James Bible
And they departed from Succoth, and pitched in Etham, which is in the edge of the wilderness.

Holman Christian Standard Bible
They departed from Succoth and camped at Etham, which is on the edge of the wilderness.

International Standard Version
They traveled from Succoth, then rested in Etham, which is at the outskirts of the wilderness.

NET Bible
They traveled from Succoth, and camped in Etham, which is on the edge of the wilderness.

GOD'S WORD® Translation
They moved from Succoth and set up camp at Etham, on the edge of the desert.

Jubilee Bible 2000
And they departed from Succoth and pitched in Etham, which is in the edge of the wilderness.

King James 2000 Bible
And they departed from Succoth, and encamped at Etham, which is in the edge of the wilderness.

American King James Version
And they departed from Succoth, and pitched in Etham, which is in the edge of the wilderness.

American Standard Version
And they journeyed from Succoth, and encamped in Etham, which is in the edge of the wilderness.

Douay-Rheims Bible
And from Soccoth they came into Etham, which is in the uttermost borders of the wilderness.

Darby Bible Translation
And they removed from Succoth and encamped in Etham, which is at the end of the wilderness.

English Revised Version
And they journeyed from Succoth, and pitched in Etham, which is in the edge of the wilderness.

Webster's Bible Translation
And they departed from Succoth, and encamped in Etham, which is in the edge of the wilderness.

World English Bible
They traveled from Succoth, and encamped in Etham, which is in the edge of the wilderness.

Young's Literal Translation
And they journey from Succoth, and encamp in Etham, which is in the extremity of the wilderness;

Numeri 33:6 Afrikaans PWL
Hulle het van Sukkot af weggetrek en kamp opgeslaan in Etam wat aan die kant van die wildernis lê.

Numrat 33:6 Albanian
U nisën nga Sukothi dhe fushuan në Etham, që ndodhet në skaj të shkretëtirës.

ﺍﻟﻌﺪﺩ 33:6 Arabic: Smith & Van Dyke
ثم ارتحلوا من سكّوت ونزلوا في ايثام التي في طرف البرية.

De Zalrach 33:6 Bavarian
Von Suckott zognd s auf Oedham an n Rand von dyr Wüestn.

Числа 33:6 Bulgarian
Като отпътуваха от Сокхот, разположиха стан в Етам, който е в края на пустинята.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
從疏割起行,安營在曠野邊的以倘。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
从疏割起行,安营在旷野边的以倘。

民 數 記 33:6 Chinese Bible: Union (Traditional)
從 疏 割 起 行 , 安 營 在 曠 野 邊 的 以 倘 。

民 數 記 33:6 Chinese Bible: Union (Simplified)
从 疏 割 起 行 , 安 营 在 旷 野 边 的 以 倘 。

Numbers 33:6 Croatian Bible
Zatim odu iz Sukota i utabore se u Etamu, baš na rubu pustinje.

Numeri 33:6 Czech BKR
Potom hnuvše se z Sochot, položili se v Etam, jenž jest při kraji pouště.

4 Mosebog 33:6 Danish
Saa brød de op fra Sukkot og slog Lejr i Etam, der ligger ved Ørkenens Rand.

Numberi 33:6 Dutch Staten Vertaling
En zij verreisden van Sukkoth, en legerden zich in Etham, hetwelk aan het einde der woestijn is.

Westminster Leningrad Codex
וַיִּסְע֖וּ מִסֻּכֹּ֑ת וַיַּחֲנ֣וּ בְאֵתָ֔ם אֲשֶׁ֖ר בִּקְצֵ֥ה הַמִּדְבָּֽר׃

WLC (Consonants Only)
ויסעו מסכת ויחנו באתם אשר בקצה המדבר׃

Aleppo Codex
ו ויסעו מסכת ויחנו באתם אשר בקצה המדבר

4 Mózes 33:6 Hungarian: Karoli
És elindulának Szukkótból, és tábort ütének Ethámban, a mely van a pusztának szélén.

Moseo 4: Nombroj 33:6 Esperanto
Kaj ili eliris el Sukot, kaj haltis tendare en Etam, kiu estas cxe la rando de la dezerto.

NELJÄS MOOSEKSEN 33:6 Finnish: Bible (1776)
Ja matkustivat Sukkotista, ja sioittivat itsensä Etamiin, joka on korven äärellä.

Nombres 33:6 French: Darby
Et ils partirent de Succoth, et camperent à Etham, qui est à l'extremite du desert.

Nombres 33:6 French: Louis Segond (1910)
Ils partirent de Succoth, et campèrent à Etham, qui est à l'extrémité du désert.

Nombres 33:6 French: Martin (1744)
Et étant partis de Succoth, ils campèrent à Etham, qui est au bout du désert.

4 Mose 33:6 German: Modernized
Und zogen aus von Suchoth und lagerten in Etham, welches liegt an dem Ende der Wüste.

4 Mose 33:6 German: Luther (1912)
Und zogen aus von Sukkoth und lagerten sich in Etham, welches liegt an dem Ende der Wüste.

4 Mose 33:6 German: Textbibel (1899)
Und sie brachen auf von Suchoth und lagerten sich in Etham, welches am Rande der Steppe liegt.

Numeri 33:6 Italian: Riveduta Bible (1927)
Partirono da Succoth e si accamparono a Etham che è all’estremità del deserto.

Numeri 33:6 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E, partitisi di Succot, si accamparono in Etam, ch’è nell’estremità del deserto.

BILANGAN 33:6 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka dari Sukot berjalanlah mereka itu, lalu didirikannyalah kemahnya di Etam, yang di ujung padang belantara.

민수기 33:6 Korean
숙곳에서 발행하여 광야 끝 에담에 진 쳤고

Numeri 33:6 Latin: Vulgata Clementina
Et de Soccoth venerunt in Etham, quæ est in extremis finibus solitudinis.

Skaièiø knyga 33:6 Lithuanian
Iš Sukoto atvyko į Etamą, esantį dykumos pakraštyje.

Numbers 33:6 Maori
I turia i Hukota, a noho ana i Etama, i te pito o te koraha.

4 Mosebok 33:6 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og de drog fra Sukkot og leiret sig i Etam, som ligger ved grensen av ørkenen.

Números 33:6 Spanish: La Biblia de las Américas
Partieron de Sucot y acamparon en Etam, que está en el extremo del desierto.

Números 33:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Salieron de Sucot y acamparon en Etam, que está en el extremo del desierto.

Números 33:6 Spanish: Reina Valera Gómez
Y partiendo de Sucot, acamparon en Etam, que está a la orilla del desierto.

Números 33:6 Spanish: Reina Valera 1909
Y partiendo de Succoth, asentaron en Etham, que está al cabo del desierto.

Números 33:6 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y partiendo de Sucot, asentaron en Etam, que está al principio del desierto.

Números 33:6 Bíblia King James Atualizada Português
Em seguida partiram de Sucote e acamparam em Etã, nos limites do deserto.

Números 33:6 Portugese Bible
Partiram de Sucote, e acamparam-se em Etã, que está na extremidade do deserto.   

Numeri 33:6 Romanian: Cornilescu
Au pornit din Sucot, şi au tăbărît la Etam, care este la marginea pustiei.

Числа 33:6 Russian: Synodal Translation (1876)
И отправились из Сокхофа и расположились станом вЕфаме, что на краю пустыни.

Числа 33:6 Russian koi8r
И отправились из Сокхофа и расположились станом в Ефаме, что на краю пустыни.

4 Mosebok 33:6 Swedish (1917)
Och de bröto upp från Suckot och lägrade sig i Etam, där öknen begynte.

Numbers 33:6 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At sila'y naglakbay mula sa Succoth at humantong sa Etham na nasa gilid ng ilang.

กันดารวิถี 33:6 Thai: from KJV
และเขาทั้งหลายยกเดินจากสุคคท และตั้งค่ายที่เอธามซึ่งอยู่ชายถิ่นทุรกันดาร

Çölde Sayım 33:6 Turkish
Sukkottan ayrılıp çöl kenarındaki Etamda konakladılar.

Daân-soá Kyù 33:6 Vietnamese (1934)
rồi đi từ Su-cốt đến đóng trại tại Ê-tam, ở cuối đồng vắng.

Numbers 33:5
Top of Page
Top of Page