Numbers 32:21
New International Version
and if all of you who are armed cross over the Jordan before the LORD until he has driven his enemies out before him--

New Living Translation
and if your troops cross the Jordan and keep fighting until the LORD has driven out his enemies,

English Standard Version
and every armed man of you will pass over the Jordan before the LORD, until he has driven out his enemies from before him

New American Standard Bible
and all of you armed men cross over the Jordan before the LORD until He has driven His enemies out from before Him,

King James Bible
And will go all of you armed over Jordan before the LORD, until he hath driven out his enemies from before him,

Holman Christian Standard Bible
and every one of your armed men crosses the Jordan before the LORD until He has driven His enemies from His presence,

International Standard Version
and every one of your armed soldiers crosses over the Jordan River in the presence of the LORD until he has dispossessed his enemies ahead of him

NET Bible
and if all your armed men cross the Jordan before the LORD until he drives out his enemies from his presence

GOD'S WORD® Translation
Have them cross the Jordan, and fight until the LORD forces out his enemies

Jubilee Bible 2000
and will all pass the Jordan armed before the LORD until he has driven out his enemies from before him

King James 2000 Bible
And will go all of you armed over Jordan before the LORD, until he has driven out his enemies from before him,

American King James Version
And will go all of you armed over Jordan before the LORD, until he has driven out his enemies from before him,

American Standard Version
and every armed man of you will pass over the Jordan before Jehovah, until he hath driven out his enemies from before him,

Douay-Rheims Bible
And let every fighting man pass over the Jordan, until the Lord overthrow his enemies :

Darby Bible Translation
and all of you that are armed go over the Jordan before Jehovah, until he have dispossessed his enemies from before him,

English Revised Version
and every armed man of you will pass over Jordan before the LORD, until he hath driven out his enemies from before him,

Webster's Bible Translation
And will go all of you armed over Jordan before the LORD, until he hath driven out his enemies from before him,

World English Bible
and every armed man of you will pass over the Jordan before Yahweh, until he has driven out his enemies from before him,

Young's Literal Translation
and every armed one of you hath passed over the Jordan before Jehovah, till his dispossessing His enemies from before Him,

Numeri 32:21 Afrikaans PWL
en julle almal bewapend voor יהוה deur die Yarden trek totdat Hy Sy vyande voor Hom uit verdrywe het

Numrat 32:21 Albanian
dhe tërë njerëzit e armatosur kalojnë Jordanin para Zotit, deri sa ai t'i ketë dëbuar armiqtë e tij nga prania e tij

ﺍﻟﻌﺪﺩ 32:21 Arabic: Smith & Van Dyke
وعبر الاردن كل متجرد منكم امام الرب حتى طرد اعداءه من امامه

De Zalrach 32:21 Bavarian
und ayn Ieder von enk vor n Herrn seine Augn önn Jordn überschreitt und kömpft, hinst däß yr önn Feind vertribn haat,

Числа 32:21 Bulgarian
ако всички въоръжени преминете Иордан пред Господа, догде изгони Той враговете Си от пред Себе Си,

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
所有帶兵器的人都要在耶和華面前過約旦河,等他趕出他的仇敵,

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
所有带兵器的人都要在耶和华面前过约旦河,等他赶出他的仇敌,

民 數 記 32:21 Chinese Bible: Union (Traditional)
所 有 帶 兵 器 的 人 都 要 在 耶 和 華 面 前 過 約 但 河 , 等 他 趕 出 他 的 仇 敵 ,

民 數 記 32:21 Chinese Bible: Union (Simplified)
所 有 带 兵 器 的 人 都 要 在 耶 和 华 面 前 过 约 但 河 , 等 他 赶 出 他 的 仇 敌 ,

Numbers 32:21 Croatian Bible
ako vi svi naoružani prijeđete Jordan pred Jahvom dok on ne rastjera ispred sebe svoje neprijatelje:

Numeri 32:21 Czech BKR
A šli byste za Jordán vy všickni v odění před Hospodinem, dokavadž by nevyhnal nepřátel svých od tváři své,

4 Mosebog 32:21 Danish
hvis alle eders kamprustede Mænd overskrider Jordan for HERRENS Aasyn og bliver der, indtil han har jaget sine Fjender bort fra sit Aasyn,

Numberi 32:21 Dutch Staten Vertaling
En een ieder van u, die toegerust is, over de Jordaan zal trekken voor het aangezicht des HEEREN, totdat Hij Zijn vijanden voor Zijn aangezicht uit de bezitting zal verdreven hebben.

Westminster Leningrad Codex
וְעָבַ֨ר לָכֶ֧ם כָּל־חָל֛וּץ אֶת־הַיַּרְדֵּ֖ן לִפְנֵ֣י יְהוָ֑ה עַ֧ד הֹורִישֹׁ֛ו אֶת־אֹיְבָ֖יו מִפָּנָֽיו׃

WLC (Consonants Only)
ועבר לכם כל־חלוץ את־הירדן לפני יהוה עד הורישו את־איביו מפניו׃

Aleppo Codex
כא ועבר לכם כל חלוץ את הירדן לפני יהוה עד הורישו את איביו מפניו

4 Mózes 32:21 Hungarian: Karoli
És átmegy közületek minden fegyveres a Jordánon az Úr elõtt, míg kiûzi az õ ellenségeit maga elõtt;

Moseo 4: Nombroj 32:21 Esperanto
kaj cxiu el vi armita transiros Jordanon antaux la Eternulo, gxis Li forpelos Siajn malamikojn antaux Si,

NELJÄS MOOSEKSEN 32:21 Finnish: Bible (1776)
Niin menkäät Herran edessä Jordanin ylitse, jokainen kuin teistä hankittu on, siihenasti että hän ajaa kaikki vihollisensa pois kasvoinsa edestä,

Nombres 32:21 French: Darby
et que tous ceux d'entre vous qui sont equipes, passent le Jourdain devant l'Eternel, jusqu'à ce qu'il ait depossede ses ennemis devant lui,

Nombres 32:21 French: Louis Segond (1910)
si tous ceux de vous qui s'armeront passent le Jourdain devant l'Eternel jusqu'à ce qu'il ait chassé ses ennemis loin de sa face,

Nombres 32:21 French: Martin (1744)
Et que chacun de vous étant équipé passe le Jourdain devant l'Eternel, jusqu'à ce qu'il ait chassé ses ennemis de devant soi;

4 Mose 32:21 German: Modernized
so ziehet über den Jordan vor dem HERRN, wer unter euch gerüstet ist, bis daß er seine Feinde austreibe von seinem Angesicht,

4 Mose 32:21 German: Luther (1912)
so zieht über den Jordan vor dem HERRN, wer unter euch gerüstet ist, bis daß er seine Feinde austreibe von seinem Angesicht

4 Mose 32:21 German: Textbibel (1899)
und daß alle die unter euch, welche gerüstet sind, im Angesichte Jahwes den Jordan überschreiten, bis er seine Feinde vor sich ausgetrieben hat,

Numeri 32:21 Italian: Riveduta Bible (1927)
se tutti quelli di voi che s’armeranno passeranno il Giordano davanti all’Eterno finch’egli abbia cacciato i suoi nemici dal suo cospetto,

Numeri 32:21 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
e qualunque di voi è atto alla guerra, passa il Giordano davanti al Signore, finchè egli abbia cacciati i suoi nemici dal suo cospetto;

BILANGAN 32:21 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
dan segala orang pilihan yang di antara kamu itu menyeberang Yarden di hadapan hadirat Tuhan, sampai sudah dihalaukannya segala musuhnya dari hadapan hadiratnya keluar dari miliknya,

민수기 32:21 Korean
너희가 다 무장하고 여호와 앞에서 요단을 건너가서 여호와께서 그 원수를 자기 앞에서 쫓아내시고

Numeri 32:21 Latin: Vulgata Clementina
et omnis vir bellator armatus Jordanem transeat, donec subvertat Dominus inimicos suos,

Skaièiø knyga 32:21 Lithuanian
ir visi karui tinkami vyrai apsiginklavę pereis Jordaną, iki priešas bus nugalėtas

Numbers 32:21 Maori
Ki te whiti katoa hoki koutou i Horano me a koutou patu i te aroaro o Ihowa, kia peia ra ano e ia ona hoariri i mua i a ia,

4 Mosebok 32:21 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
og alle eders væbnede menn drar over Jordan for Herrens åsyn, til han har drevet sine fiender bort fra sine øine,

Números 32:21 Spanish: La Biblia de las Américas
y todos vuestros guerreros cruzan el Jordán delante del SEÑOR hasta que El haya expulsado a sus enemigos delante de El,

Números 32:21 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
y todos sus guerreros cruzan el Jordán delante del SEÑOR hasta que El haya expulsado a Sus enemigos delante de El,

Números 32:21 Spanish: Reina Valera Gómez
y todos vosotros pasáis armados el Jordán delante de Jehová, hasta que haya echado a sus enemigos de delante de sí,

Números 32:21 Spanish: Reina Valera 1909
Y pasareis todos vosotros armados el Jordán delante de Jehová, hasta que haya echado á sus enemigos de delante de sí,

Números 32:21 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
y pasaréis todos vosotros armados el Jordán delante del SEÑOR, hasta que haya echado a sus enemigos de delante de sí,

Números 32:21 Bíblia King James Atualizada Português
e se todos aqueles dentre vós que estão armados passarem o Jordão diante de Yahweh, até que tenha expulsado todos os seus inimigos diante dele,

Números 32:21 Portugese Bible
e cada um de vós, armado, passar o Jordão perante o Senhor, até que ele haja lançado fora os seus inimigos de diante dele,   

Numeri 32:21 Romanian: Cornilescu
dacă toţi aceia dintre voi cari se vor înarma trec Iordanul înaintea Domnului, pînă ce va izgoni pe vrăjmaşii Lui dinaintea Lui,

Числа 32:21 Russian: Synodal Translation (1876)
и пойдет каждый из вас вооруженный за Иордан пред Господом, доколе не истребит Он врагов Своих пред Собою,

Числа 32:21 Russian koi8r
и пойдет каждый из вас вооруженный за Иордан пред Господом, доколе не истребит Он врагов Своих пред Собою,

4 Mosebok 32:21 Swedish (1917)
så att alla edra väpnade män gå över Jordan inför HERREN och stanna där, till dess han har fördrivit sina fiender för sig,

Numbers 32:21 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At bawa't may almas sa inyo ay daraan sa Jordan sa harap ng Panginoon, hanggang sa kaniyang mapalayas ang kaniyang mga kaaway sa harap niya.

กันดารวิถี 32:21 Thai: from KJV
และคนของท่านที่ถืออาวุธทุกคนจะข้ามแม่น้ำจอร์แดนไปต่อพระพักตร์พระเยโฮวาห์ จนกว่าพระองค์จะทรงขับไล่ศัตรูให้พ้นพระองค์

Çölde Sayım 32:21 Turkish
RAB düşmanlarını kovuncaya dek hepiniz Onun önünde Şeria Irmağının karşı yakasına silahlı olarak geçerseniz,

Daân-soá Kyù 32:21 Vietnamese (1934)
nếu mọi người cầm binh khí đi ngang qua sống Giô-đanh trước mặt Ðức Giê-hô-va, cho đến khi nào đuổi quân-nghịch chạy khỏi trước mặt Ngài,

Numbers 32:20
Top of Page
Top of Page