Nehemiah 4:6
New International Version
So we rebuilt the wall till all of it reached half its height, for the people worked with all their heart.

New Living Translation
At last the wall was completed to half its height around the entire city, for the people had worked with enthusiasm.

English Standard Version
So we built the wall. And all the wall was joined together to half its height, for the people had a mind to work.

Berean Study Bible
So we rebuilt the wall until all of it was joined together up to half its height, for the people had a mind to work.

New American Standard Bible
So we built the wall and the whole wall was joined together to half its height, for the people had a mind to work.

King James Bible
So built we the wall; and all the wall was joined together unto the half thereof: for the people had a mind to work.

Holman Christian Standard Bible
So we rebuilt the wall until the entire wall was joined together up to half its height, for the people had the will to keep working.

International Standard Version
So we rebuilt the wall, completing it halfway up, because the people were committed to working.

NET Bible
So we rebuilt the wall, and the entire wall was joined together up to half its height. The people were enthusiastic in their work.

GOD'S WORD® Translation
So we rebuilt the wall, which was rebuilt to about half its [original] height. The people worked with determination.

Jubilee Bible 2000
But we built the wall, and all the wall was joined together unto the half thereof, for the people were motivated to work.

King James 2000 Bible
So built we the wall; and all the wall was joined together unto the half thereof: for the people had a mind to work.

American King James Version
So built we the wall; and all the wall was joined together to the half thereof: for the people had a mind to work.

American Standard Version
So we built the wall; and all the wall was joined together unto half the height thereof: for the people had a mind to work.

Douay-Rheims Bible
So we built the wall, and joined it all together unto the half thereof: and the heart of the people was excited to work.

Darby Bible Translation
But we built the wall; and all the wall was joined together to the half thereof; for the people had a mind to work.

English Revised Version
So we built the wall; and all the wall was joined together unto half the height thereof: for the people had a mind to work.

Webster's Bible Translation
So we built the wall; and all the wall was joined together to the half of it, for the people had a mind to work.

World English Bible
So we built the wall; and all the wall was joined together to half [the height] of it: for the people had a mind to work.

Young's Literal Translation
And we build the wall, and all the wall is joined -- unto its half, and the people have a heart to work.

Nehemia 4:6 Afrikaans PWL
maar wat ons betref, ons sal voortgaan om die muur te bou en die mense is besig om dit te bou en die muur is halfpad voltooi, want die mense is gewillig om te werk.

Nehemia 4:6 Albanian
Ne, pra, i rindërtuam muret që u bashkuan deri në gjysmën e lartësisë së tyre; populli e kishte marrë me zemër punën.

ﻧﺤﻤﻴﺎ 4:6 Arabic: Smith & Van Dyke
فبنينا السور واتّصل كل السور الى نصفه وكان للشعب قلب في العمل

Dyr Nehymies 4:6 Bavarian
Mir gabaund an dyr Mauer weiter, und schoon bald warn myr halbets umydum förtig. Dös gmacht yn n Volk aynn rechtn Muet zo n Weitertuen.

Неемия 4:6 Bulgarian
Така съградихме стената; и стената се свърза цяла до половината [от височината] си; защото людете имаха присърце работата.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
這樣,我們修造城牆,城牆就都連絡,高至一半,因為百姓專心做工。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
这样,我们修造城墙,城墙就都连络,高至一半,因为百姓专心做工。

尼 希 米 記 4:6 Chinese Bible: Union (Traditional)
這 樣 , 我 們 修 造 城 牆 , 城 牆 就 都 連 絡 , 高 至 一 半 , 因 為 百 姓 專 心 做 工 。

尼 希 米 記 4:6 Chinese Bible: Union (Simplified)
这 样 , 我 们 修 造 城 墙 , 城 墙 就 都 连 络 , 高 至 一 半 , 因 为 百 姓 专 心 做 工 。

Nehemiah 4:6 Croatian Bible
Tako smo gradili zid, koji je uskoro bio završen do pola visine. Narod je imao oduševljenja za rad.

Kinha Nehemiášova 4:6 Czech BKR
A tak stavěli jsme tu zed, a spojili všecku až do polu, a měl lid srdce k tomu dílu.

Nehemias 4:6 Danish
Men vi byggede paa Muren, og hele Muren blev bygget færdig i halv Højde, og Folket arbejdede med god Vilje.

Nehemia 4:6 Dutch Staten Vertaling
Doch wij bouwden den muur, zodat de ganse muur samengevoegd werd tot zijn helft toe; want het hart des volks was om te werken.

Swete's Septuagint
καὶ μὴ καλύψῃς ἐπὶ ἀνομίαν.

Westminster Leningrad Codex
וַנִּבְנֶה֙ אֶת־הַ֣חֹומָ֔ה וַתִּקָּשֵׁ֥ר כָּל־הַחֹומָ֖ה עַד־חֶצְיָ֑הּ וַיְהִ֧י לֵ֦ב לָעָ֖ם לַעֲשֹֽׂות׃ פ

WLC (Consonants Only)
ונבנה את־החומה ותקשר כל־החומה עד־חציה ויהי לב לעם לעשות׃ פ

Aleppo Codex
לח ונבנה את החומה ותקשר כל החומה עד חציה ויהי לב לעם לעשות  {פ}

Nehemiás 4:6 Hungarian: Karoli
És építõk a falat annyira, hogy elkészült az egész fal félmagasságban, mert a nép nagy kedvvel dolgozott.

Neĥemja 4:6 Esperanto
Ni tamen konstruis la muregon, kaj la tuta murego estis jam kunmetita gxis duono; kaj la popolo laboris kuragxe.

NEHEMIA 4:6 Finnish: Bible (1776)
Mutta me rakensimme muurin ja panimme hänen kaiketi yhteen hamaan puoliväliin asti; ja kansa sai sydämen työtä tehdäksensä.

Néhémie 4:6 French: Darby
Mais nous rebatimes la muraille, et toute la muraille fut reliee jusqu'à la moitie; et le peuple avait le coeur au travail.

Néhémie 4:6 French: Louis Segond (1910)
Nous rebâtîmes la muraille, qui fut partout achevée jusqu'à la moitié de sa hauteur. Et le peuple prit à coeur ce travail.

Néhémie 4:6 French: Martin (1744)
Nous rebâtîmes donc la muraille, et tout le mur fut rejoint jusqu'à sa moitié; car le peuple avait le cœur au travail.

Nehemia 4:6 German: Modernized
Aber wir baueten die Mauern und fügten sie ganz aneinander bis an die halbe Höhe. Und das Volk gewann ein Herz zu arbeiten.

Nehemia 4:6 German: Luther (1912)
3:38 Aber wir bauten die Mauer und fügten sie ganz aneinander bis an die halbe Höhe. Und das Volk gewann ein Herz zu arbeiten. {~}

Nehemia 4:6 German: Textbibel (1899)
Wir aber bauten an der Mauer, und die ganze Mauer ward geschlossen bis zur Hälfte ihrer Höhe, und das Volk war voll Eifer für die Arbeit.

Neemia 4:6 Italian: Riveduta Bible (1927)
Noi dunque riedificammo le mura che furon da pertutto compiute fino alla metà della loro altezza; e il popolo avea preso a cuore il lavoro.

Neemia 4:6 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Noi adunque riedificammo il muro, e tutto il muro fu riparato delle sue rotture fino alla metà; e il popolo avea grande animo a lavorare.

NEHEMIA 4:6 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Tetapi kami juga membangunkan pula pagar tembok itu, maka segala pagar tembok itu diikat bersama-sama sampai setengah tingginya, karena sukalah orang banyak itu bekerja.

느헤미아 4:6 Korean
이에 우리가 성을 건축하여 전부가 연락되고 고가 절반에 미쳤으니 이는 백성이 마음들여 역사하였음이니라

Nehemiae 4:6 Latin: Vulgata Clementina
Itaque ædificavimus murum, et conjunximus totum usque ad partem dimidiam : et provocatum est cor populi ad operandum.

Nehemijo knyga 4:6 Lithuanian
Mes statėme sieną ir pusę jos jau pastatėme, nes žmonės noriai dirbo.

Nehemiah 4:6 Maori
Na hanga ana e matou te taiepa; a ka honoa te taiepa katoa, kia tae ki te hawhe ano o tona tiketike: he ngakau hoki to te iwi ki te mahi.

Nehemias 4:6 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Så bygget vi da på muren, og hele muren blev satt i stand til sin halve høide, og folket hadde godt mot på arbeidet.

Nehemías 4:6 Spanish: La Biblia de las Américas
Y edificamos la muralla hasta que toda la muralla estaba unida hasta la mitad de su altura, porque el pueblo tuvo ánimo para trabajar.

Nehemías 4:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Y edificamos la muralla hasta que toda la muralla estaba unida hasta la mitad de su altura, porque el pueblo tuvo ánimo para trabajar.

Nehemías 4:6 Spanish: Reina Valera Gómez
Edificamos, pues, el muro, y toda la muralla fue unida hasta la mitad de su altura, porque el pueblo tuvo ánimo para trabajar.

Nehemías 4:6 Spanish: Reina Valera 1909
Edificamos pues el muro, y toda la muralla fué junta hasta su mitad: y el pueblo tuvo ánimo para obrar.

Nehemías 4:6 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Mas edificamos el muro, y toda la muralla fue junta hasta su mitad; y el pueblo tuvo ánimo para obrar.

Neemias 4:6 Bíblia King James Atualizada Português
Enquanto tudo isso acontecia, fomos reconstruindo as muralhas, até que, em toda a sua extensão, chegamos à metade da sua altura, pois toda a população estava com o coração plenamente dedicado à obra.

Neemias 4:6 Portugese Bible
Assim edificamos o muro; e todo o muro se completou até a metade da sua altura; porque o coração do povo se inclinava a trabalhar.   

Neemia 4:6 Romanian: Cornilescu
Am zidit zidul, care a fost isprăvit pretutindeni pînă la jumătate din înălţimea lui. Şi poporul lucra cu inimă.

Неемия 4:6 Russian: Synodal Translation (1876)
Мы однако же строили стену, и сложена была вся стена до половины ее. И у народа доставало усердия работать.

Неемия 4:6 Russian koi8r
Мы однако же строили стену, и сложена была вся стена до половины ее. И у народа доставало усердия работать.

Nehemja 4:6 Swedish (1917)
Och vi byggde på muren, och hela muren blev hopfogad till sin halva höjd; och folket arbetade med gott mod.

Nehemiah 4:6 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sa gayo'y aming itinayo ang kuta; at ang buong kuta ay nahusay hanggang sa kalahatian ng taas niyaon: sapagka't ang bayan ay nagkaroon ng kaloobang gumawa.

เนหะมีย์ 4:6 Thai: from KJV
เราจึงสร้างกำแพงขึ้น และกำแพงทั้งสิ้นก็ต่อกันสูงครึ่งหนึ่งแล้ว เพราะประชาชนมีน้ำใจที่จะทำงาน

Nehemya 4:6 Turkish
Surun onarımına devam ettik; yarı yüksekliğe kadar suru tamamladık. Çünkü herkes canla başla çalışıyordu.

Neâ-heâ-mi 4:6 Vietnamese (1934)
Vậy, chúng tôi xây cất vách thành lại, và toàn vách thành đều dính liền nhau và lên đến phân nửa bề cao; vì dân sự chuyên thành làm công việc.

Nehemiah 4:5
Top of Page
Top of Page