Nehemiah 3:26
New International Version
and the temple servants living on the hill of Ophel made repairs up to a point opposite the Water Gate toward the east and the projecting tower.

New Living Translation
with the Temple servants living on the hill of Ophel, who repaired the wall as far as a point across from the Water Gate to the east and the projecting tower.

English Standard Version
and the temple servants living on Ophel repaired to a point opposite the Water Gate on the east and the projecting tower.

New American Standard Bible
The temple servants living in Ophel made repairs as far as the front of the Water Gate toward the east and the projecting tower.

King James Bible
Moreover the Nethinims dwelt in Ophel, unto the place over against the water gate toward the east, and the tower that lieth out.

Holman Christian Standard Bible
and the temple servants living on Ophel made repairs opposite the Water Gate toward the east and the tower that juts out.

International Standard Version
(Now the Temple Servants were living on the Ophel as far as the Water Gate that faces eastward with its prominent tower.)

NET Bible
and the temple servants who were living on Ophel worked up to the area opposite the Water Gate toward the east and the protruding tower.

GOD'S WORD® Translation
and the temple servants who were living on the Ophel made repairs on the wall as far as a point across from Water Gate toward the east and the projecting tower.

Jubilee Bible 2000
And the Nethinims were in Ophel, {Heb. the fortress}, unto the place over against the water gate toward the east and the tower that lies out.

King James 2000 Bible
Moreover the Nethinim dwelling in Ophel, repaired unto the place opposite the water gate toward the east, and the tower that projects out.

American King James Version
Moreover the Nethinims dwelled in Ophel, to the place over against the water gate toward the east, and the tower that lies out.

American Standard Version
(Now the Nethinim dwelt in Ophel, unto the place over against the water gate toward the east, and the tower that standeth out.)

Douay-Rheims Bible
And the Nathinites dwelt in Ophel, as far as over against the water gate toward the east, and the tower that stood out.

Darby Bible Translation
(Now the Nethinim dwelt in Ophel, even over against the water-gate toward the east, and the tower which lies out.)

English Revised Version
(Now the Nethinim dwelt in Ophel, unto the place over against the water gate toward the east, and the tower that standeth out.)

Webster's Bible Translation
Moreover, the Nethinims dwelt in Ophel, to the place over against the water-gate towards the east, and the projecting tower.

World English Bible
(Now the Nethinim lived in Ophel, to the place over against the water gate toward the east, and the tower that stands out.)

Young's Literal Translation
And the Nethinim have been dwelling in Ophel, unto over-against the water-gate at the east, and the tower that goeth out.

Nehemia 3:26 Afrikaans PWL
Verder het die tempelknegte, wat in `Ofel gebly het, reggemaak tot by die Waterpoort, aan die ooste en die toring wat aan die einde lê.

Nehemia 3:26 Albanian
Nethinejtë, që banonin mbi Ofelin, bënë riparime deri përpara portës së Ujërave, në drejtim të lindjes, dhe përballë kullës që spikaste.

ﻧﺤﻤﻴﺎ 3:26 Arabic: Smith & Van Dyke
وكان النثينيم ساكنين في الاكمة الى مقابل باب الماء لجهة الشرق والبرج الخارجي.

Dyr Nehymies 3:26 Bavarian
und de Templdiener, wo auf n Ofl gwonend, hinst gögnüber yn n Wassertoor auf dyr Oosterseitt und dönn vürspringetn Turm daadl.

Неемия 3:26 Bulgarian
(А нетинимите живееха в Офил до мястото срещу портата на водата на изток, и до издадената кула).

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
(尼提寧住在俄斐勒,直到朝東水門的對面和凸出來的城樓。)

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
(尼提宁住在俄斐勒,直到朝东水门的对面和凸出来的城楼。)

尼 希 米 記 3:26 Chinese Bible: Union (Traditional)
( 尼 提 寧 住 在 俄 斐 勒 , 直 到 朝 東 水 門 的 對 面 和 凸 出 來 的 城 樓 。 )

尼 希 米 記 3:26 Chinese Bible: Union (Simplified)
( 尼 提 宁 住 在 俄 斐 勒 , 直 到 朝 东 水 门 的 对 面 和 凸 出 来 的 城 楼 。 )

Nehemiah 3:26 Croatian Bible
sve do Vodenih vrata, u smjeru istoka, i sve do pred Uzdignutu kulu.

Kinha Nehemiášova 3:26 Czech BKR
Netinejští pak, jenž bydlili v Ofel, až naproti bráně vodné k východu, a věži vysoké.

Nehemias 3:26 Danish
til Stedet ud for Vandporten mod Øst og det fremspringende Taarn.

Nehemia 3:26 Dutch Staten Vertaling
De Nethinim nu, die in Ofel woonden, tot tegenover de Waterpoort aan het oosten, en den uitstekenden toren.

Westminster Leningrad Codex
וְהַ֨נְּתִינִ֔ים הָי֥וּ יֹשְׁבִ֖ים בָּעֹ֑פֶל עַ֠ד נֶ֜גֶד שַׁ֤עַר הַמַּ֙יִם֙ לַמִּזְרָ֔ח וְהַמִּגְדָּ֖ל הַיֹּוצֵֽא׃ ס

WLC (Consonants Only)
והנתינים היו ישבים בעפל עד נגד שער המים למזרח והמגדל היוצא׃ ס

Aleppo Codex
כו והנתינים--היו ישבים בעפל  עד נגד שער המים למזרח והמגדל היוצא  {ס}

Nehemiás 3:26 Hungarian: Karoli
(A Léviták szolgái pedig laknak vala az Ófelben, a vizek kapujának ellenéig napkelet felé és a kiemelkedõ torony ellenéig;)

Neĥemja 3:26 Esperanto
(La Netinoj logxis en Ofel.) gxis kontraux la Pordego de la Akvo oriente, kaj gxis la elstaranta turo.

NEHEMIA 3:26 Finnish: Bible (1776)
Mutta Netinimit asuivat Ophelin tykönä Vesiporttiin asti itään päin, josta torni käy ulos.

Néhémie 3:26 French: Darby
(Or les Nethiniens demeuraient en Ophel, jusque vis-à-vis de la porte des eaux au levant, et de la tour saillante.)

Néhémie 3:26 French: Louis Segond (1910)
Les Néthiniens demeurant sur la colline travaillèrent jusque vis-à-vis de la porte des eaux, à l'orient, et de la tour en saillie.

Néhémie 3:26 French: Martin (1744)
Et les Néthiniens, qui demeuraient en Hophel, [réparèrent] vers l'Orient, jusqu'à l'endroit de la porte des eaux, et vers la tour qui sort en dehors.

Nehemia 3:26 German: Modernized
Die Nethinim aber wohneten an Ophel bis an das Wassertor gegen Morgen, da der Turm heraussiehet.

Nehemia 3:26 German: Luther (1912)
Die Tempelknechte aber wohnten am Ophel bis an das Wassertor gegen Morgen, da der Turm heraussieht.

Nehemia 3:26 German: Textbibel (1899)
Die Tempeldiener aber wohnten auf dem Ophel bis gegenüber dem Wasserthore nach Osten zu und gegenüber dem hervorspringenden Turme.

Neemia 3:26 Italian: Riveduta Bible (1927)
I Nethinei che abitavano sulla collina, lavorarono, fino dirimpetto alla porta delle Acque, verso oriente, e dirimpetto alla torre sporgente.

Neemia 3:26 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E i Netinei che abitavano in Ofel, ristorarono fino allato della porta delle acque, verso Oriente, e la torre sporta in fuori.

NEHEMIA 3:26 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Dan lagi segala Netinim, yang duduk di Ofel, sampai tentang pintu Air yang pada sebelah timur dan sampai kepada menara yang menganjur.

느헤미아 3:26 Korean
(때에 느디님 사람은 오벨에 거하여 동편 수문과 마주 대한 곳에서부터 내어민 망대까지 미쳤느니라)

Nehemiae 3:26 Latin: Vulgata Clementina
Nathinæi autem habitabant in Ophel usque contra portam aquarum ad orientem, et turrim, quæ prominebat.

Nehemijo knyga 3:26 Lithuanian
ir šventyklos tarnai, gyvenantieji Ofelyje; jie atstatė iki Vandens vartų rytuose ir iki išsikišusio bokšto.

Nehemiah 3:26 Maori
A i noho nga Netinimi ki Opere, a tae noa ki te ritenga atu o te kuwaha wai, whaka te rawhiti, ki te pourewa ano hoki e uaki ana ki waho.

Nehemias 3:26 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
- Tempeltjenerne bodde på Ofel, til plassen midt imot Vannporten mot øst og det fremspringende tårn - .

Nehemías 3:26 Spanish: La Biblia de las Américas
Y los sirvientes del templo que habitaban en Ofel hicieron reparaciones hasta el frente de la puerta de las Aguas, hacia el oriente y hasta la torre sobresaliente.

Nehemías 3:26 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Los sirvientes del templo que habitaban en Ofel hicieron reparaciones hasta el frente de la Puerta de las Aguas, hacia el oriente y hasta la torre sobresaliente.

Nehemías 3:26 Spanish: Reina Valera Gómez
Y los sirvientes del templo que estaban en Ofel restauraron hasta enfrente de la puerta de las Aguas al oriente, y la torre que sobresalía.

Nehemías 3:26 Spanish: Reina Valera 1909
(Y los Nethineos estuvieron en Ophel hasta enfrente de la puerta de las Aguas al oriente, y la torre que sobresalía.)

Nehemías 3:26 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y los netineos estuvieron en Ofel (la fortaleza ) hasta enfrente de la puerta de las Aguas al oriente, y la torre que sobresale.

Neemias 3:26 Bíblia King James Atualizada Português
e os servos do templo que habitavam a colina de Ofel fizeram os consertos necessários até em frente da Porta das Águas, na direção do Leste e da torre que ali se destacava.

Neemias 3:26 Portugese Bible
(Ora, os netinins habitavam em Ofel, até defronte da porta das águas, para o oriente, e até a torre que se projeta.)    

Neemia 3:26 Romanian: Cornilescu
Slujitorii Templului, cari locuiesc pe deal, au lucrat pînă în dreptul porţii apelor, la răsărit, şi pînă în dreptul turnului care iese în afară.

Неемия 3:26 Russian: Synodal Translation (1876)
Нефинеи же, которые жили в Офеле, починили напротив Водяных ворот к востоку и до выступающей башни.

Неемия 3:26 Russian koi8r
Нефинеи же, [которые] жили в Офеле, [починили] напротив Водяных ворот к востоку и до выступающей башни.

Nehemja 3:26 Swedish (1917)
(Men tempelträlarna bodde på Ofel ända fram till platsen mitt emot Vattenporten mot öster och det utskjutande tornet.)

Nehemiah 3:26 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
(Ang mga Nethineo nga ay nagsitahan sa Ophel, hanggang sa dako na nasa tapat ng pintuang-bayan ng tubig sa dakong silanganan, at ng moog na nakalabas.)

เนหะมีย์ 3:26 Thai: from KJV
และคนใช้ประจำพระวิหารอยู่ที่โอเฟล ได้ซ่อมแซมไปจนถึงที่ตรงข้ามกับประตูน้ำทางด้านตะวันออกและที่หอคอยยื่นออกไป

Nehemya 3:26 Turkish
Pedaya ile Ofel Tepesinde yaşayan tapınak görevlileri doğuya doğru Su Kapısının önüne ve gözetleme kulesine kadarki bölümü onardılar.

Neâ-heâ-mi 3:26 Vietnamese (1934)
Vả, người Nê-thi-nim ở tại Ô-phên cho đến nơi đối ngang cửa Nước về phía đông, và tháp ló ra.

Nehemiah 3:25
Top of Page
Top of Page