Nehemiah 2:9
New International Version
So I went to the governors of Trans-Euphrates and gave them the king's letters. The king had also sent army officers and cavalry with me.

New Living Translation
When I came to the governors of the province west of the Euphrates River, I delivered the king's letters to them. The king, I should add, had sent along army officers and horsemen to protect me.

English Standard Version
Then I came to the governors of the province Beyond the River and gave them the king’s letters. Now the king had sent with me officers of the army and horsemen.

New American Standard Bible
Then I came to the governors of the provinces beyond the River and gave them the king's letters. Now the king had sent with me officers of the army and horsemen.

King James Bible
Then I came to the governors beyond the river, and gave them the king's letters. Now the king had sent captains of the army and horsemen with me.

Holman Christian Standard Bible
I went to the governors of the region west of the Euphrates and gave them the king's letters. The king had also sent officers of the infantry and cavalry with me.

International Standard Version
So I went to the Trans-Euphrates governors and gave them the king's letters of authorization. The king also sent army officers and cavalry to accompany me.

NET Bible
Then I went to the governors of Trans-Euphrates, and I presented to them the letters from the king. The king had sent with me officers of the army and horsemen.

GOD'S WORD® Translation
I went to the governors [of the province] west of the Euphrates River and gave them the king's letters. (The king had sent army officers and cavalry to be with me.)

Jubilee Bible 2000
Then I came to the captains of the other side of the river and gave them the king's letters. Now the king had sent princes of the army and horsemen with me.

King James 2000 Bible
Then I came to the governors beyond the river, and gave them the king's letters. Now the king had sent captains of the army and horsemen with me.

American King James Version
Then I came to the governors beyond the river, and gave them the king's letters. Now the king had sent captains of the army and horsemen with me.

American Standard Version
Then I came to the governors beyond the River, and gave them the king's letters. Now the king had sent with me captains of the army and horsemen.

Douay-Rheims Bible
And I came to the governors of the country beyond the river, and gave them the king's letters. And the king had sent wish me captains of soldiers, and horsemen.

Darby Bible Translation
And I came to the governors beyond the river, and gave them the king's letters. Now the king had sent captains of a force and horsemen with me.

English Revised Version
Then I came to the governors beyond the river, and gave them the king's letters. Now the king had sent with me captains of the army and horsemen.

Webster's Bible Translation
Then I came to the governors beyond the river, and gave them the king's letters. Now the king had sent captains of the army and horsemen with me.

World English Bible
Then I came to the governors beyond the River, and gave them the king's letters. Now the king had sent with me captains of the army and horsemen.

Young's Literal Translation
And I come in unto the governors beyond the River, and give to them the letters of the king; and the king sendeth with me heads of a force, and horsemen;

Nehemia 2:9 Afrikaans PWL
Ek het by die goewerneur gekom wes van die Eufraat en die brief van die koning aan hom gegee. Die koning het ’n bevelvoerder van die perderuiters saam met my gestuur,

Nehemia 2:9 Albanian
Arrita kështu te qeveritarët e krahinës matanë Lumit dhe u dhashë atyre letrat e mbretit. Me mua mbreti kishte dërguar një trup përcjellës të përbërë nga komandantë të ushtrisë dhe nga kalorës.

ﻧﺤﻤﻴﺎ 2:9 Arabic: Smith & Van Dyke
فأتيت الى ولاة عبر النهر واعطيتهم رسائل الملك وارسل معي الملك رؤساء جيش وفرسانا.

Dyr Nehymies 2:9 Bavarian
Yso kaam i zo de Pflöger z Wöstereuffret, und i übergaab ien yn n Künig seine Brief. Dyr Künig hiet myr aau Rittner und Reiter als Gelaitt mitgöbn.

Неемия 2:9 Bulgarian
И тъй, дойдох при областните управители отвъд реката та им дадох царските писма. (А царят бе пратил с мене военачалници и конници).

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
王派了軍長和馬兵護送我,我到了河西的省長那裡,將王的詔書交給他們。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
王派了军长和马兵护送我,我到了河西的省长那里,将王的诏书交给他们。

尼 希 米 記 2:9 Chinese Bible: Union (Traditional)
王 派 了 軍 長 和 馬 兵 護 送 我 。 我 到 了 河 西 的 省 長 那 裡 , 將 王 的 詔 書 交 給 他 們 。

尼 希 米 記 2:9 Chinese Bible: Union (Simplified)
王 派 了 军 长 和 马 兵 护 送 我 。 我 到 了 河 西 的 省 长 那 里 , 将 王 的 诏 书 交 给 他 们 。

Nehemiah 2:9 Croatian Bible
I dođoh tako k upraviteljima s onu stranu Rijeke i dadoh im kraljeva pisma. A kralj posla sa mnom časnike i konjanike.

Kinha Nehemiášova 2:9 Czech BKR
Tedy přišed k vývodám za řekou, dal jsem jim psání královské. Poslal pak byl se mnou král hejtmany vojska a jezdce.

Nehemias 2:9 Danish
Da jeg kom til Statholderne hinsides Floden, gav jeg dem Kongens Breve; desuden havde Kongen givet mig Hærførere og Ryttere med paa Rejsen.

Nehemia 2:9 Dutch Staten Vertaling
Toen kwam ik tot de landvoogden aan gene zijde der rivier, en gaf hun de brieven des konings. En de koning had oversten des heirs en ruiteren met mij gezonden.

Westminster Leningrad Codex
וָֽאָבֹ֗וא אֶֽל־פַּֽחֲוֹות֙ עֵ֣בֶר הַנָּהָ֔ר וָאֶתְּנָ֣ה לָהֶ֔ם אֵ֖ת אִגְּרֹ֣ות הַמֶּ֑לֶךְ וַיִּשְׁלַ֤ח עִמִּי֙ הַמֶּ֔לֶךְ שָׂ֥רֵי חַ֖יִל וּפָרָשִֽׁים׃ פ

WLC (Consonants Only)
ואבוא אל־פחוות עבר הנהר ואתנה להם את אגרות המלך וישלח עמי המלך שרי חיל ופרשים׃ פ

Aleppo Codex
ט ואבוא אל פחוות עבר הנהר ואתנה להם את אגרות המלך וישלח עמי המלך שרי חיל ופרשים  {פ}

Nehemiás 2:9 Hungarian: Karoli
És megérkezém a folyóvizen túl való tiszttartókhoz és átadám nékik a király leveleit. Bocsátott vala pedig velem a király fõembereket a seregbõl és lovagokat.

Neĥemja 2:9 Esperanto
Kaj mi venis al la transriveraj regionestroj, kaj mi donis al ili la leterojn de la regxo. Kaj la regxo sendis kun mi oficirojn kaj rajdistojn.

NEHEMIA 2:9 Finnish: Bible (1776)
Ja kuin minä tulin sille puolelle virtaa päämiesten tykö, niin minä annoin heille kuninkaan kirjan; kuningas lähetti myös minun kanssani sodanpäämiehiä ja hevosmiehiä.

Néhémie 2:9 French: Darby
Et je vins aupres des gouverneurs de l'autre cote du fleuve, et je leur donnai les lettres du roi; or le roi avait envoye avec moi des chefs de l'armee et des cavaliers.

Néhémie 2:9 French: Louis Segond (1910)
Je me rendis auprès des gouverneurs de l'autre côté du fleuve, et je leur remis les lettres du roi, qui m'avait fait accompagner par des chefs de l'armée et par des cavaliers.

Néhémie 2:9 French: Martin (1744)
Je vins donc vers les Gouverneurs qui sont de deçà le fleuve, et je leur donnai les paquets du Roi. Or le Roi avait envoyé avec moi des capitaines de guerre et des gens de cheval.

Nehemia 2:9 German: Modernized
Und da ich kam zu den Landpflegern jenseit des Wassers, gab ich ihnen des Königs Briefe. Und der König sandte mit mir die Hauptleute und Reiter.

Nehemia 2:9 German: Luther (1912)
Und da ich kam zu den Landpflegern jenseit des Wassers, gab ich ihnen des Königs Briefe. Und der König sandte mit mir Hauptleute und Reiter. {~}

Nehemia 2:9 German: Textbibel (1899)
Als ich nun zu den Statthaltern des Gebiets jenseits des Stromes gelangt war, übergab ich ihnen die Briefe des Königs; auch sandte der König Heeresoberste und Reiter mit mir.

Neemia 2:9 Italian: Riveduta Bible (1927)
Io giunsi presso i governatori d’oltre il fiume, e diedi loro le lettere del re. Il re avea mandati meco dei capi dell’esercito e dei cavalieri.

Neemia 2:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ed io me ne venni a’ governatori di qua dal fiume, e diedi loro le lettere del re or il re avea mandati meco capitani e cavalieri.

NEHEMIA 2:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Hata, maka sampailah aku kepada segala penghulu negeri yang di seberang sana sungai, lalu kusampaikanlah kepada mereka itu segala surat kiriman baginda. Maka bagindapun sudah menyuruhkan sertaku beberapa hulubalang dan orang berkendaraan.

느헤미아 2:9 Korean
군대 장관과 마병을 보내어 나와 함께 하시기로 내가 강 서편에 있는 총독들에게 이르러 왕의 조서를 전하였더니

Nehemiae 2:9 Latin: Vulgata Clementina
Et veni ad duces regionis trans flumen, dedique eis epistolas regis. Miserat autem rex mecum principes militum, et equites.

Nehemijo knyga 2:9 Lithuanian
Nuvykęs pas valdytojus anapus upės, įteikiau jiems karaliaus laiškus; kartu su manimi buvo karaliaus pasiųsti kariuomenės vadai ir raiteliai.

Nehemiah 2:9 Maori
Katahi ka haere ahau ki nga kawana i tera taha o te awa; hoatu ana e ahau nga pukapuka, a te kingi ki a ratou. I unga ano e te kingi etahi rangatira hoia, me etahi hoia eke hoiho hei hoa moku.

Nehemias 2:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Da jeg kom til stattholderne hinsides elven, gav jeg dem kongens brev; kongen hadde også sendt krigshøvedsmenn og hestfolk med mig.

Nehemías 2:9 Spanish: La Biblia de las Américas
Fui entonces a los gobernadores de más allá del río y les entregué las cartas del rey. Y el rey había enviado conmigo oficiales del ejército y hombres de a caballo.

Nehemías 2:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Fui entonces a los gobernadores de más allá del Río y les entregué las cartas del rey. El rey también había enviado conmigo oficiales del ejército y hombres de a caballo.

Nehemías 2:9 Spanish: Reina Valera Gómez
Y vine luego a los gobernadores del otro lado del río, y les di las cartas del rey. Y el rey envió conmigo capitanes del ejército y gente de a caballo.

Nehemías 2:9 Spanish: Reina Valera 1909
Y vine luego á los gobernadores de la otra parte del río, y les dí las cartas del rey. Y el rey envió conmigo capitanes del ejército y gente de á caballo.

Nehemías 2:9 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y vine luego a los capitanes del otro lado del río, y les di las cartas del rey. Y el rey envió conmigo príncipes del ejército y gente de a caballo.

Neemias 2:9 Bíblia King James Atualizada Português
Sendo assim, parti em direção aos governadores do Eufrates-Oeste e lhes entreguei as cartas do rei. Acompanhou-me uma escolta de oficiais do exército e de cavaleiros que o rei enviou comigo.

Neemias 2:9 Portugese Bible
Então fui ter com os governadores dalém do Rio, e lhes entreguei as cartas do rei. Ora, o rei tinha enviado comigo oficiais do exército e cavaleiros.    

Neemia 2:9 Romanian: Cornilescu
M'am dus la dregătorii de dincolo de Rîu, şi le-am dat scrisorile împăratului, care pusese să mă însoţească nişte mai mari ai oastei şi nişte călăreţi.

Неемия 2:9 Russian: Synodal Translation (1876)
И пришел я к заречным областеначальникам и отдал им царские письма. Послал же со мною царь воинских начальников со всадниками.

Неемия 2:9 Russian koi8r
И пришел я к заречным областеначальникам и отдал им царские письма. Послал же со мною царь воинских начальников со всадниками.

Nehemja 2:9 Swedish (1917)
När jag så kom till ståthållarna i landet på andra sidan floden, gav jag dem konungens brev. Och konungen hade sänt med mig härhövitsmän och ryttare.

Nehemiah 2:9 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Nang magkagayo'y pumaroon ako sa mga tagapamahala sa dako roon ng Ilog, at ibinigay ko sa kanila ang mga sulat ng hari. Sinugo nga ako ng hari na may kasamang mga punong kawal ng hukbo at mga mangangabayo.

เนหะมีย์ 2:9 Thai: from KJV
แล้วข้าพเจ้ามายังผู้ว่าราชการมณฑลฟากแม่น้ำข้างโน้น และมอบพระราชสารของกษัตริย์ให้แก่เขา อนึ่งกษัตริย์ทรงจัดให้นายทหารและพลม้าไปกับข้าพเจ้าด้วย

Nehemya 2:9 Turkish
Fıratın batı yakasındaki valilere gidip kralın mektuplarını verdim. Kral benimle birlikte komutanlar ve atlılar göndermişti.

Neâ-heâ-mi 2:9 Vietnamese (1934)
Vậy, tôi đến cùng các quan tổng trấn bên kia sông, vào trao cho họ những bức thơ của vua. Vả, vua có sai những quan tướng và quân kỵ đi với tôi.

Nehemiah 2:8
Top of Page
Top of Page