Matthew 23:28
New International Version
In the same way, on the outside you appear to people as righteous but on the inside you are full of hypocrisy and wickedness.

New Living Translation
Outwardly you look like righteous people, but inwardly your hearts are filled with hypocrisy and lawlessness.

English Standard Version
So you also outwardly appear righteous to others, but within you are full of hypocrisy and lawlessness.

New American Standard Bible
"So you, too, outwardly appear righteous to men, but inwardly you are full of hypocrisy and lawlessness.

King James Bible
Even so ye also outwardly appear righteous unto men, but within ye are full of hypocrisy and iniquity.

Holman Christian Standard Bible
In the same way, on the outside you seem righteous to people, but inside you are full of hypocrisy and lawlessness.

International Standard Version
In the same way, on the outside you look righteous to people, but inside you are full of hypocrisy and lawlessness.

NET Bible
In the same way, on the outside you look righteous to people, but inside you are full of hypocrisy and lawlessness.

Aramaic Bible in Plain English
So also you from the outside appear to the children of men as righteous, and from within are filled with evil and hypocrisy.

GOD'S WORD® Translation
So on the outside you look as though you have God's approval, but inside you are full of hypocrisy and lawlessness.

Jubilee Bible 2000
Even so ye also outwardly appear righteous unto men, but within ye are full of hypocrisy and iniquity.

King James 2000 Bible
Even so you also outwardly appear righteous unto men, but within you are full of hypocrisy and iniquity.

American King James Version
Even so you also outwardly appear righteous to men, but within you are full of hypocrisy and iniquity.

American Standard Version
Even so ye also outwardly appear righteous unto men, but inwardly ye are full of hypocrisy and iniquity.

Douay-Rheims Bible
So you also outwardly indeed appear to men just; but inwardly you are full of hypocrisy and iniquity.

Darby Bible Translation
Thus also *ye*, outwardly ye appear righteous to men, but within are full of hypocrisy and lawlessness.

English Revised Version
Even so ye also outwardly appear righteous unto men, but inwardly ye are full of hypocrisy and iniquity.

Webster's Bible Translation
Thus ye also outwardly appear righteous to men, but within ye are full of hypocrisy and iniquity.

Weymouth New Testament
The same is true of you: outwardly you seem to the human eye to be good and honest men, but, within, you are full of insincerity and disregard of God's Law.

World English Bible
Even so you also outwardly appear righteous to men, but inwardly you are full of hypocrisy and iniquity.

Young's Literal Translation
so also ye outwardly indeed do appear to men righteous, and within ye are full of hypocrisy and lawlessness.

Mattheus 23:28 Afrikaans PWL
en net so lyk julle ook wel onskuldig van buite vir die mense, maar van binne is julle wetteloos en toneelspelers van vals karakters.

Mateu 23:28 Albanian
Kështu edhe ju nga jashtë u paraqiteni njerëzve si të drejtë; por përbrenda jeni plot hipokrizi dhe paudhësi.

ﻣﺘﻰ 23:28 Arabic: Smith & Van Dyke
هكذا انتم ايضا من خارج تظهرون للناس ابرارا ولكنكم من داخل مشحونون رياء واثما.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 23:28 Armenian (Western): NT
Նոյնպէս դուք դուրսէն արդար կ՚երեւնաք մարդոց, իսկ ներսէն լի էք կեղծաւորութեամբ եւ անօրէնութեամբ»:

Euangelioa S. Mattheuen araura.  23:28 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Halaber çuec-ere campotic guiçoney eracusten çarete iusto, baina barnean hypocrisiaz eta iniquitatez betheac çarete.

Dyr Mathäus 23:28 Bavarian
Yso kemmtß aau ös yn de Leut recht frumm vür; einwendig aber seitß voller Leixung und Unachtung für s Gsötz.

Матей 23:28 Bulgarian
Също така и вие от вън се виждате на човеците праведни, но отвътре сте пълни с лицемерие и беззаконие.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
你們也是這樣,你們外面對人顯出公義,裡面卻充滿了偽善和罪惡。

中文标准译本 (CSB Simplified)
你们也是这样,你们外面对人显出公义,里面却充满了伪善和罪恶。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
你們也是如此,在人前,外面顯出公義來,裡面卻裝滿了假善和不法的事。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
你们也是如此,在人前,外面显出公义来,里面却装满了假善和不法的事。

馬 太 福 音 23:28 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 們 也 是 如 此 , 在 人 前 , 外 面 顯 出 公 義 來 , 裡 面 卻 裝 滿 了 假 善 和 不 法 的 事 。

馬 太 福 音 23:28 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 们 也 是 如 此 , 在 人 前 , 外 面 显 出 公 义 来 , 里 面 却 装 满 了 假 善 和 不 法 的 事 。

Evanðelje po Mateju 23:28 Croatian Bible
Tako i vi izvana ljudima izgledate pravedni, a iznutra ste puni licemjerja i bezakonja.

Matouš 23:28 Czech BKR
Tak i vy zevnitř zajisté zdáte se lidem spravedliví, ale vnitř plní jste pokrytství a nepravosti.

Matthæus 23:28 Danish
Saaledes synes ogsaa I vel udvortes retfærdige for Menneskene; men indvortes ere I fulde af Hykleri og Lovløshed.

Mattheüs 23:28 Dutch Staten Vertaling
Alzo ook schijnt gij wel den mensen van buiten rechtvaardig, maar van binnen zijt gij vol geveinsdheid en ongerechtigheid.

Nestle Greek New Testament 1904
οὕτως καὶ ὑμεῖς ἔξωθεν μὲν φαίνεσθε τοῖς ἀνθρώποις δίκαιοι, ἔσωθεν δέ ἐστε μεστοὶ ὑποκρίσεως καὶ ἀνομίας.

Westcott and Hort 1881
οὕτως καὶ ὑμεῖς ἔξωθεν μὲν φαίνεσθε τοῖς ἀνθρώποις δίκαιοι, ἔσωθεν δέ ἐστε μεστοὶ ὑποκρίσεως καὶ ἀνομίας.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
οὕτως καὶ ὑμεῖς ἔξωθεν μὲν φαίνεσθε τοῖς ἀνθρώποις δίκαιοι, ἔσωθεν δέ ἐστε μεστοὶ ὑποκρίσεως καὶ ἀνομίας.

RP Byzantine Majority Text 2005
Οὕτως καὶ ὑμεῖς ἔξωθεν μὲν φαίνεσθε τοῖς ἀνθρώποις δίκαιοι, ἔσωθεν δὲ μεστοί ἐστε ὑποκρίσεως καὶ ἀνομίας.

Greek Orthodox Church 1904
οὕτω καὶ ὑμεῖς ἔξωθεν μὲν φαίνεσθε τοῖς ἀνθρώποις δίκαιοι, ἔσωθεν δέ μεστοὶ ἐστε ὑποκρίσεως καὶ ἀνομίας.

Tischendorf 8th Edition
οὕτως καὶ ὑμεῖς ἔξωθεν μὲν φαίνεσθε τοῖς ἀνθρώποις δίκαιοι, ἔσωθεν δέ ἐστε μεστοὶ ὑποκρίσεως καὶ ἀνομίας.

Scrivener's Textus Receptus 1894
οὕτω καὶ ὑμεῖς ἔξωθεν μὲν φαίνεσθε τοῖς ἀνθρώποις δίκαιοι, ἔσωθεν δὲ μεστοί ἐστε ὑποκρίσεως καὶ ἀνομίας.

Stephanus Textus Receptus 1550
οὕτως καὶ ὑμεῖς ἔξωθεν μὲν φαίνεσθε τοῖς ἀνθρώποις δίκαιοι ἔσωθεν δέ μεστοὶ ἐστε ὑποκρίσεως καὶ ἀνομίας

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
ουτως και υμεις εξωθεν μεν φαινεσθε τοις ανθρωποις δικαιοι εσωθεν δε εστε μεστοι υποκρισεως και ανομιας

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
ουτως και υμεις εξωθεν μεν φαινεσθε τοις ανθρωποις δικαιοι εσωθεν δε εστε μεστοι υποκρισεως και ανομιας

Stephanus Textus Receptus 1550
ουτως και υμεις εξωθεν μεν φαινεσθε τοις ανθρωποις δικαιοι εσωθεν δε μεστοι εστε υποκρισεως και ανομιας

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
ουτω και υμεις εξωθεν μεν φαινεσθε τοις ανθρωποις δικαιοι, εσωθεν δε μεστοι εστε υποκρισεως και ανομιας.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
ουτως και υμεις εξωθεν μεν φαινεσθε τοις ανθρωποις δικαιοι εσωθεν δε μεστοι εστε υποκρισεως και ανομιας

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
ουτως και υμεις εξωθεν μεν φαινεσθε τοις ανθρωποις δικαιοι εσωθεν δε εστε μεστοι υποκρισεως και ανομιας

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
houtōs kai hymeis exōthen men phainesthe tois anthrōpois dikaioi, esōthen de este mestoi hypokriseōs kai anomias.

houtos kai hymeis exothen men phainesthe tois anthropois dikaioi, esothen de este mestoi hypokriseos kai anomias.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
houtōs kai hymeis exōthen men phainesthe tois anthrōpois dikaioi, esōthen de este mestoi hypokriseōs kai anomias.

houtos kai hymeis exothen men phainesthe tois anthropois dikaioi, esothen de este mestoi hypokriseos kai anomias.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 23:28 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
outōs kai umeis exōthen men phainesthe tois anthrōpois dikaioi esōthen de este mestoi upokriseōs kai anomias

outOs kai umeis exOthen men phainesthe tois anthrOpois dikaioi esOthen de este mestoi upokriseOs kai anomias

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 23:28 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
outōs kai umeis exōthen men phainesthe tois anthrōpois dikaioi esōthen de mestoi este upokriseōs kai anomias

outOs kai umeis exOthen men phainesthe tois anthrOpois dikaioi esOthen de mestoi este upokriseOs kai anomias

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 23:28 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
outōs kai umeis exōthen men phainesthe tois anthrōpois dikaioi esōthen de mestoi este upokriseōs kai anomias

outOs kai umeis exOthen men phainesthe tois anthrOpois dikaioi esOthen de mestoi este upokriseOs kai anomias

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 23:28 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
outōs kai umeis exōthen men phainesthe tois anthrōpois dikaioi esōthen de mestoi este upokriseōs kai anomias

outOs kai umeis exOthen men phainesthe tois anthrOpois dikaioi esOthen de mestoi este upokriseOs kai anomias

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 23:28 Westcott/Hort - Transliterated
outōs kai umeis exōthen men phainesthe tois anthrōpois dikaioi esōthen de este mestoi upokriseōs kai anomias

outOs kai umeis exOthen men phainesthe tois anthrOpois dikaioi esOthen de este mestoi upokriseOs kai anomias

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 23:28 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
outōs kai umeis exōthen men phainesthe tois anthrōpois dikaioi esōthen de este mestoi upokriseōs kai anomias

outOs kai umeis exOthen men phainesthe tois anthrOpois dikaioi esOthen de este mestoi upokriseOs kai anomias

Máté 23:28 Hungarian: Karoli
Épen így ti is, kívülrõl igazaknak látszotok ugyan az emberek elõtt, de belõl rakva vagytok képmutatással és törvénytelenséggel.

La evangelio laŭ Mateo 23:28 Esperanto
Tiel ankaux vi ekstere sxajnas justaj antaux homoj, sed interne vi estas plenaj de hipokriteco kaj maljusteco.

Evankeliumi Matteuksen mukaan 23:28 Finnish: Bible (1776)
Niin myös te olette ulkoa tosin nähdä ihmisten edessä hurskaat, mutta sisältä te olette täynnä ulkokullaisuutta ja vääryyttä.

Matthieu 23:28 French: Darby
Ainsi, vous aussi, au dehors vous paraissez justes aux hommes, mais au dedans vous etes pleins d'hypocrisie et d'iniquite.

Matthieu 23:28 French: Louis Segond (1910)
Vous de même, au dehors, vous paraissez justes aux hommes, mais, au dedans, vous êtes pleins d'hypocrisie et d'iniquité.

Matthieu 23:28 French: Martin (1744)
Ainsi vous paraissez justes par dehors aux hommes, mais au dedans vous êtes pleins d'hypocrisie et d'iniquité.

Matthaeus 23:28 German: Modernized
Also auch ihr; von außen scheinet ihr vor den Menschen fromm, aber inwendig seid ihr voller Heuchelei und Untugend.

Matthaeus 23:28 German: Luther (1912)
Also auch ihr: von außen scheint ihr den Menschen fromm, aber in wendig seid ihr voller Heuchelei und Untugend.

Matthaeus 23:28 German: Textbibel (1899)
So habt auch ihr von außen bei den Menschen den Schein von Gerechten, inwendig aber seid ihr voll Heuchelei und Frevel.

Matteo 23:28 Italian: Riveduta Bible (1927)
Così anche voi, di fuori apparite giusti alla gente; ma dentro siete pieni d’ipocrisia e d’iniquità.

Matteo 23:28 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Così ancora voi apparite giusti di fuori agli uomini; ma dentro, siete pieni d’ipocrisia e d’iniquità.

MATIUS 23:28 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Sedemikian juga kamu ini pun dari luar kelihatan benar kepada orang, tetapi di dalam penuh kamu dengan munafik dan dosa.

Matthew 23:28 Kabyle: NT
Akka ula d kunwi, tețbegginem-d iman-nwen telham ɣer yemdanen, lameɛna zdaxel teččuṛem d leɣruṛ d cceṛ.

마태복음 23:28 Korean
이와같이 너희도 겉으로는 사람에게 옳게 보이되 안으로는 외식과 불법이 가득하도다

Matthaeus 23:28 Latin: Vulgata Clementina
Sic et vos a foris quidem paretis hominibus justi : intus autem pleni estis hypocrisi et iniquitate.

Sv. Matejs 23:28 Latvian New Testament
Tā arī jūs: ārīgi gan jūs cilvēkiem izrādāties taisnīgi, bet iekšķīgi jūs esat liekulības un netaisnības pilni.

Evangelija pagal Matà 23:28 Lithuanian
Taip ir jūs iš paviršiaus atrodote žmonėms teisūs, o viduje esate pilni veidmainystės ir nedorumo.

Matthew 23:28 Maori
He pena hoki koutou, ko waho e tika ana ki ta te tangata titiro, ko roto ia e ki ana i te tinihanga, i te kino.

Matteus 23:28 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Således synes også I utvendig rettferdige for menneskene, men innvendig er I fulle av hykleri og urettferdighet.

Mateo 23:28 Spanish: La Biblia de las Américas
Así también vosotros, por fuera parecéis justos a los hombres, pero por dentro estáis llenos de hipocresía y de iniquidad.

Mateo 23:28 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"Así también ustedes, por fuera parecen justos a los hombres, pero por dentro están llenos de hipocresía y de iniquidad.

Mateo 23:28 Spanish: Reina Valera Gómez
Así también vosotros, por fuera a la verdad, os mostráis justos a los hombres; pero por dentro estáis llenos de hipocresía e iniquidad.

Mateo 23:28 Spanish: Reina Valera 1909
Así también vosotros de fuera, á la verdad, os mostráis justos á los hombres; mas de dentro, llenos estáis de hipocresía é iniquidad.

Mateo 23:28 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Así también vosotros por fuera, a la verdad, os mostráis justos a los hombres; mas por dentro, llenos estáis de hipocresía e iniquidad.

Mateus 23:28 Bíblia King James Atualizada Português
Assim também sois vós: exteriormente pareceis justos ao povo, mas vosso interior está repleto de falsidade e perversidade.

Mateus 23:28 Portugese Bible
Assim também vós exteriormente pareceis justos aos homens, mas por dentro estais cheios de hipocrisia e de iniquidade.   

Matei 23:28 Romanian: Cornilescu
Tot aşa şi voi, pe dinafară vă arătaţi neprihăniţi oamenilor, dar pe dinlăuntru sînteţi plini de făţărnicie şi de fărădelege.

От Матфея 23:28 Russian: Synodal Translation (1876)
так и вы по наружности кажетесь людям праведными, а внутри исполнены лицемерия и беззакония.

От Матфея 23:28 Russian koi8r
так и вы по наружности кажетесь людям праведными, а внутри исполнены лицемерия и беззакония.

Matthew 23:28 Shuar New Testament
N·nisaitrume atumsha. Chφkich shuar iismaka ti shiira ainiuitrume. T·rasha atumi Enentßinkia Ashφ muijmiai Pißkuiti.'

Matteus 23:28 Swedish (1917)
Så synens ock I utvärtes för människorna rättfärdiga, men invärtes ären I fulla av skrymteri och orättfärdighet.

Matayo 23:28 Swahili NT
Hali kadhalika ninyi mnaonekana na watu kwa nje kuwa wema, lakini kwa ndani mmejaa unafiki na uovu.

Mateo 23:28 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Gayon din naman kayo, sa labas ay nangagaanyong matuwid sa mga tao, datapuwa't sa loob ay puno kayo ng pagpapaimbabaw at ng katampalasanan.

มัทธิว 23:28 Thai: from KJV
เจ้าทั้งหลายก็เป็นอย่างนั้นแหละ ภายนอกแลดูเหมือนว่าเป็นคนชอบธรรม แต่ภายในเต็มไปด้วยความหน้าซื่อใจคดและความชั่วช้า

Matta 23:28 Turkish
Dıştan insanlara doğru görünürsünüz, ama içte ikiyüzlülük ve kötülükle dolusunuz.

Матей 23:28 Ukrainian: NT
Так і ви зверху являєтесь людям праведні, в серединї ж повні лицемірства та беззаконня.

Matthew 23:28 Uma New Testament
Wae wo'o koi': ane hi pogau' to hi mali-na to rahilo doo, monoa' -koi. Hiaa' hi rala nono-ni topebagiu-koi pai' dada'a kehi-ni.

Ma-thi-ô 23:28 Vietnamese (1934)
Các ngươi cũng vậy, bề ngoài ra dáng công bình, nhưng ở trong thì chan chứa sự giả hình và tội lỗi.

Matthew 23:27
Top of Page
Top of Page