Matthew 23:22
New International Version
And anyone who swears by heaven swears by God's throne and by the one who sits on it.

New Living Translation
And when you swear 'by heaven,' you are swearing by the throne of God and by God, who sits on the throne.

English Standard Version
And whoever swears by heaven swears by the throne of God and by him who sits upon it.

New American Standard Bible
"And whoever swears by heaven, swears both by the throne of God and by Him who sits upon it.

King James Bible
And he that shall swear by heaven, sweareth by the throne of God, and by him that sitteth thereon.

Holman Christian Standard Bible
And the one who takes an oath by heaven takes an oath by God's throne and by Him who sits on it.

International Standard Version
And the one who swears an oath by heaven swears by God's throne and by the one who sits on it.

NET Bible
And whoever swears by heaven swears by the throne of God and the one who sits on it.

Aramaic Bible in Plain English
And whoever swears by Heaven swears by the throne of God and by him who sits upon it.

GOD'S WORD® Translation
And to swear an oath by heaven is to swear by God's throne and the one who sits on it.

Jubilee Bible 2000
And he that shall swear by the heaven, swears by the throne of God and by Him that sits thereon.

King James 2000 Bible
And he that shall swear by heaven, swears by the throne of God, and by him who sits thereon.

American King James Version
And he that shall swear by heaven, swears by the throne of God, and by him that sits thereon.

American Standard Version
And he that sweareth by the heaven, sweareth by the throne of God, and by him that sitteth thereon.

Douay-Rheims Bible
And he that sweareth by heaven, sweareth by the throne of God, and by him that sitteth thereon.

Darby Bible Translation
And he that swears by heaven swears by the throne of God and by him that sits upon it.

English Revised Version
And he that sweareth by the heaven, sweareth by the throne of God, and by him that sitteth thereon.

Webster's Bible Translation
And he that shall swear by heaven, sweareth by the throne of God, and by him that sitteth upon it.

Weymouth New Testament
and he who swears by Heaven swears both by the throne of God and by Him who sits upon it.

World English Bible
He who swears by heaven, swears by the throne of God, and by him who sits on it.

Young's Literal Translation
and he who did swear by the heaven, doth swear by the throne of God, and by Him who is sitting upon it.

Mattheus 23:22 Afrikaans PWL
en wie ’n eed sweer by die hemel, sweer ’n eed by die troon van God en by Hom wat daarop sit.

Mateu 23:22 Albanian
Dhe ai që betohet për qiellin, betohet për fronin e Perëndisë dhe për atë që është ulur mbi të.

ﻣﺘﻰ 23:22 Arabic: Smith & Van Dyke
ومن حلف بالسماء فقد حلف بعرش الله وبالجالس عليه.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 23:22 Armenian (Western): NT
Եւ ո՛վ որ երդում կ՚ընէ երկինքի վրայ, երդում կ՚ընէ Աստուծոյ գահին վրայ ու անոր վրայ բազմողին վրայ:

Euangelioa S. Mattheuen araura.  23:22 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta iuratzen duenac ceruäz, iuratzen du Iaincoaren thronoaz eta haren gainean iarriric dagoenaz.

Dyr Mathäus 23:22 Bavarian
Und wer bei n Himml schwört, der schwört bei n Troon Gottes und bei dönn, der wo drauf sitzt.

Матей 23:22 Bulgarian
И който се кълне в небето, заклева се в Божия престол и в Онзи, Който седи на него.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
指著天起誓的,就是指著神的寶座和坐在寶座上的那一位起誓。

中文标准译本 (CSB Simplified)
指着天起誓的,就是指着神的宝座和坐在宝座上的那一位起誓。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
人指著天起誓,就是指著神的寶座和那坐在上面的起誓。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
人指着天起誓,就是指着神的宝座和那坐在上面的起誓。

馬 太 福 音 23:22 Chinese Bible: Union (Traditional)
人 指 著 天 起 誓 , 就 是 指 著 神 的 寶 座 和 那 坐 在 上 面 的 起 誓 。

馬 太 福 音 23:22 Chinese Bible: Union (Simplified)
人 指 着 天 起 誓 , 就 是 指 着 神 的 宝 座 和 那 坐 在 上 面 的 起 誓 。

Evanðelje po Mateju 23:22 Croatian Bible
I tko se zakune nebom, kune se prijestoljem Božjim i Onim koji na njemu sjedi.

Matouš 23:22 Czech BKR
A kdož přisahá skrze nebe, přisahá skrze trůn Boží, i skrze toho, kterýž na něm sedí.

Matthæus 23:22 Danish
Og den, som sværger ved Himmelen, sværger ved Guds Trone og ved ham, som sidder paa den.

Mattheüs 23:22 Dutch Staten Vertaling
En wie zweert bij den hemel, die zweert bij den troon Gods, en bij Dien, Die daarop zit.

Nestle Greek New Testament 1904
καὶ ὁ ὀμόσας ἐν τῷ οὐρανῷ ὀμνύει ἐν τῷ θρόνῳ τοῦ Θεοῦ καὶ ἐν τῷ καθημένῳ ἐπάνω αὐτοῦ.

Westcott and Hort 1881
καὶ ὁ ὀμόσας ἐν τῷ οὐρανῷ ὀμνύει ἐν τῷ θρόνῳ τοῦ θεοῦ καὶ ἐν τῷ καθημένῳ ἐπάνω αὐτοῦ.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
καὶ ὁ ὀμόσας ἐν τῷ οὐρανῷ ὀμνύει ἐν τῷ θρόνῳ τοῦ θεοῦ καὶ ἐν τῷ καθημένῳ ἐπάνω αὐτοῦ.

RP Byzantine Majority Text 2005
καὶ ὁ ὀμόσας ἐν τῷ οὐρανῷ ὀμνύει ἐν τῷ θρόνῳ τοῦ θεοῦ καὶ ἐν τῷ καθημένῳ ἐπάνω αὐτοῦ.

Greek Orthodox Church 1904
καὶ ὁ ὀμόσας ἐν τῷ οὐρανῷ ὀμνύει ἐν τῷ θρόνῳ τοῦ Θεοῦ καὶ ἐν τῷ καθημένῳ ἐπάνω αὐτοῦ.

Tischendorf 8th Edition
καὶ ὁ ὀμόσας ἐν τῷ οὐρανῷ ὀμνύει ἐν τῷ θρόνῳ τοῦ θεοῦ καὶ ἐν τῷ καθημένῳ ἐπάνω αὐτοῦ.

Scrivener's Textus Receptus 1894
καὶ ὁ ὀμόσας ἐν τῷ οὐρανῷ ὀμνύει ἐν τῷ θρόνῳ τοῦ Θεοῦ καὶ ἐν τῷ καθημένῳ ἐπάνω αὐτοῦ.

Stephanus Textus Receptus 1550
καὶ ὁ ὀμόσας ἐν τῷ οὐρανῷ ὀμνύει ἐν τῷ θρόνῳ τοῦ θεοῦ καὶ ἐν τῷ καθημένῳ ἐπάνω αὐτοῦ

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
και ο ομοσας εν τω ουρανω ομνυει εν τω θρονω του θεου και εν τω καθημενω επανω αυτου

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
και ο ομοσας εν τω ουρανω ομνυει εν τω θρονω του θεου και εν τω καθημενω επανω αυτου

Stephanus Textus Receptus 1550
και ο ομοσας εν τω ουρανω ομνυει εν τω θρονω του θεου και εν τω καθημενω επανω αυτου

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
και ο ομοσας εν τω ουρανω ομνυει εν τω θρονω του Θεου και εν τω καθημενω επανω αυτου.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
και ο ομοσας εν τω ουρανω ομνυει εν τω θρονω του θεου και εν τω καθημενω επανω αυτου

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
και ο ομοσας εν τω ουρανω ομνυει εν τω θρονω του θεου και εν τω καθημενω επανω αυτου

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
kai ho omosas en tō ouranō omnyei en tō thronō tou Theou kai en tō kathēmenō epanō autou.

kai ho omosas en to ourano omnyei en to throno tou Theou kai en to kathemeno epano autou.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
kai ho omosas en tō ouranō omnyei en tō thronō tou theou kai en tō kathēmenō epanō autou.

kai ho omosas en to ourano omnyei en to throno tou theou kai en to kathemeno epano autou.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 23:22 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
kai o omosas en tō ouranō omnuei en tō thronō tou theou kai en tō kathēmenō epanō autou

kai o omosas en tO ouranO omnuei en tO thronO tou theou kai en tO kathEmenO epanO autou

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 23:22 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
kai o omosas en tō ouranō omnuei en tō thronō tou theou kai en tō kathēmenō epanō autou

kai o omosas en tO ouranO omnuei en tO thronO tou theou kai en tO kathEmenO epanO autou

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 23:22 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
kai o omosas en tō ouranō omnuei en tō thronō tou theou kai en tō kathēmenō epanō autou

kai o omosas en tO ouranO omnuei en tO thronO tou theou kai en tO kathEmenO epanO autou

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 23:22 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
kai o omosas en tō ouranō omnuei en tō thronō tou theou kai en tō kathēmenō epanō autou

kai o omosas en tO ouranO omnuei en tO thronO tou theou kai en tO kathEmenO epanO autou

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 23:22 Westcott/Hort - Transliterated
kai o omosas en tō ouranō omnuei en tō thronō tou theou kai en tō kathēmenō epanō autou

kai o omosas en tO ouranO omnuei en tO thronO tou theou kai en tO kathEmenO epanO autou

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 23:22 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
kai o omosas en tō ouranō omnuei en tō thronō tou theou kai en tō kathēmenō epanō autou

kai o omosas en tO ouranO omnuei en tO thronO tou theou kai en tO kathEmenO epanO autou

Máté 23:22 Hungarian: Karoli
És a ki az égre esküszik, esküszik az Isten királyiszékére és arra, ki abban ül.

La evangelio laŭ Mateo 23:22 Esperanto
Kaj tiu, kiu jxuras per la cxielo, jxuras per la trono de Dio, kaj per Tiu, kiu sidas sur gxi.

Evankeliumi Matteuksen mukaan 23:22 Finnish: Bible (1776)
Ja joka vannoo taivaan kautta, se vannoo Jumalan istuimen kautta ja hänen kauttansa, joka sen päällä istuu.

Matthieu 23:22 French: Darby
et celui qui jure par le ciel, jure par le trone de Dieu et par celui qui est assis dessus.

Matthieu 23:22 French: Louis Segond (1910)
et celui qui jure par le ciel jure par le trône de Dieu et par celui qui y est assis.

Matthieu 23:22 French: Martin (1744)
Et quiconque jure par le ciel, jure par le trône de Dieu, et par celui qui y est assis.

Matthaeus 23:22 German: Modernized
Und wer da schwöret bei dem Himmel, der schwöret bei dem Stuhl Gottes und bei dem, der darauf sitzt.

Matthaeus 23:22 German: Luther (1912)
Und wer da schwört bei dem Himmel, der schwört bei dem Stuhl Gottes und bei dem, der darauf sitzt.

Matthaeus 23:22 German: Textbibel (1899)
Und wer beim Himmel schwört, der schwört beim Throne Gottes und bei dem, der darauf sitzt.

Matteo 23:22 Italian: Riveduta Bible (1927)
e chi giura per il cielo, giura per il trono di Dio e per Colui che vi siede sopra.

Matteo 23:22 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E chi giura per lo cielo giura per lo trono di Dio, e per colui che siede sopra esso.

MATIUS 23:22 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Dan siapa yang bersumpah demi surga, ialah bersumpah demi arasy Allah, dan demi Tuhan yang duduk di atasnya.

Matthew 23:22 Kabyle: NT
Win ara yegallen s igenwan, yeggul daɣen s igenwan akk-d Sidi Ṛebbi iḥekkmen deg-sen.

마태복음 23:22 Korean
또 하늘로 맹세하는 자는 하나님의 보좌와 그 위에 앉으신 이로 맹세함이니라

Matthaeus 23:22 Latin: Vulgata Clementina
et qui jurat in cælo, jurat in throno Dei, et in eo qui sedet super eum.

Sv. Matejs 23:22 Latvian New Testament
Un kas pie debesīm zvēr, tas zvēr pie Dieva troņa un pie tā, kas uz tā sēd.

Evangelija pagal Matà 23:22 Lithuanian
Ir kas prisiekia dangumi, prisiekia Dievo sostu ir Tuo, kuris jame sėdi.

Matthew 23:22 Maori
Ki te oatitia hoki e tetahi te rangi, e oatitia ana e ia te torona o te Atua, me te kainoho o runga.

Matteus 23:22 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
og den som sverger ved himmelen, han sverger ved Guds trone og ved ham som sitter på den.

Mateo 23:22 Spanish: La Biblia de las Américas
y el que jura por el cielo, jura por el trono de Dios y por el que está sentado en él.

Mateo 23:22 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
y el que jura por el cielo, jura por el trono de Dios y por Aquél que está sentado en él.

Mateo 23:22 Spanish: Reina Valera Gómez
y el que jura por el cielo, jura por el trono de Dios, y por Aquél que está sentado sobre él.

Mateo 23:22 Spanish: Reina Valera 1909
Y el que jura por el cielo, jura por el trono de Dios, y por Aquél que está sentado sobre él.

Mateo 23:22 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
y el que jura por el cielo, jura por el trono de Dios, y por Aquel que está sentado sobre él.

Mateus 23:22 Bíblia King James Atualizada Português
E aquele que jurar pelos céus, jura pelo trono de Deus e em nome daquele que nele está assentado.

Mateus 23:22 Portugese Bible
e quem jurar pelo céu jura pelo trono de Deus e por aquele que nele está assentado.   

Matei 23:22 Romanian: Cornilescu
şi cine jură pe cer, jură pe scaunul de domnie al lui Dumnezeu şi pe Celce şade pe el.`

От Матфея 23:22 Russian: Synodal Translation (1876)
и клянущийся небом клянется Престолом Божиим и Сидящим на нем.

От Матфея 23:22 Russian koi8r
и клянущийся небом клянется Престолом Божиим и Сидящим на нем.

Matthew 23:22 Shuar New Testament
N·nisan shuar nayaimpin Pßchiakka Yus pujutaincha tura Yus nui pujana nunasha Pßchiawai.'

Matteus 23:22 Swedish (1917)
Och den som svär vid himmelen, han svär både vid Guds tron och vid honom som sitter därpå.

Matayo 23:22 Swahili NT
Na anayeapa kwa mbingu ameapa kwa kiti cha enzi cha Mungu, na kwa huyo aketiye juu yake.

Mateo 23:22 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ang nanunumpa sa pamamagitan ng langit, ay ipinanumpa ang luklukan ng Dios, at yaong nakaluklok doon.

มัทธิว 23:22 Thai: from KJV
ผู้ใดจะปฏิญาณอ้างสวรรค์ ก็ปฏิญาณอ้างพระที่นั่งของพระเจ้าและอ้างพระองค์ผู้ประทับบนพระที่นั่งนั้น

Matta 23:22 Turkish
Gök üzerine ant içen, Tanrının tahtı ve tahtta oturanın üzerine ant içmiş olur.

Матей 23:22 Ukrainian: NT
І хто кленеть ся небом, кленеть ся престолом Божим і тим, хто сидить на нїм.

Matthew 23:22 Uma New Testament
Pai' ane tauna mosumpa mpokahangai' suruga, batua-na mpokahangai' -i pohuraa Alata'ala, pai' mpokahangai' wo'o-i Alata'ala to mohura hi pohuraa toe.

Ma-thi-ô 23:22 Vietnamese (1934)
còn ai chỉ trời mà thề, là chỉ ngôi của Ðức Chúa Trời và Ðấng ngự trên ngôi mà thề vậy.

Matthew 23:21
Top of Page
Top of Page