Matthew 23:21
New International Version
And anyone who swears by the temple swears by it and by the one who dwells in it.

New Living Translation
And when you swear 'by the Temple,' you are swearing by it and by God, who lives in it.

English Standard Version
And whoever swears by the temple swears by it and by him who dwells in it.

New American Standard Bible
"And whoever swears by the temple, swears both by the temple and by Him who dwells within it.

King James Bible
And whoso shall swear by the temple, sweareth by it, and by him that dwelleth therein.

Holman Christian Standard Bible
The one who takes an oath by the sanctuary takes an oath by it and by Him who dwells in it.

International Standard Version
The one who swears an oath by the sanctuary swears by it and by the one who lives there.

NET Bible
And whoever swears by the temple swears by it and the one who dwells in it.

Aramaic Bible in Plain English
And whoever swears by The Temple swears by it and by The One dwelling in it.

GOD'S WORD® Translation
To swear an oath by the temple is to swear by it and by the one who lives there.

Jubilee Bible 2000
And whosoever shall swear by the temple, swears by it and by Him that dwells therein.

King James 2000 Bible
And whoever shall swear by the temple, swears by it, and by him who dwells therein.

American King James Version
And whoever shall swear by the temple, swears by it, and by him that dwells therein.

American Standard Version
And he that sweareth by the temple, sweareth by it, and by him that dwelleth therein.

Douay-Rheims Bible
And whosoever shall swear by temple, sweareth by it, and by him that dwelleth in it:

Darby Bible Translation
And he that swears by the temple swears by it and by him that dwells in it.

English Revised Version
And he that sweareth by the temple, sweareth by it, and by him that dwelleth therein.

Webster's Bible Translation
And whoever shall swear by the temple, sweareth by it, and by him that dwelleth in it.

Weymouth New Testament
he who swears by the Sanctuary swears both by it and by Him who dwells in it;

World English Bible
He who swears by the temple, swears by it, and by him who was living in it.

Young's Literal Translation
and he who did swear by the sanctuary, doth swear by it, and by Him who is dwelling in it;

Mattheus 23:21 Afrikaans PWL
en wie ’n eed sweer by die tempel, sweer ’n eed dáárby en by Hom wat daarin woon

Mateu 23:21 Albanian
Ai që betohet për tempullin, betohet për të dhe për atë që banon atje.

ﻣﺘﻰ 23:21 Arabic: Smith & Van Dyke
من حلف بالهيكل فقد حلف به وبالساكن فيه.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 23:21 Armenian (Western): NT
Եւ ո՛վ որ երդում կ՚ընէ տաճարին վրայ, երդում կ՚ընէ անոր վրայ ու անոր մէջ բնակողին վրայ:

Euangelioa S. Mattheuen araura.  23:21 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta norc-ere iuratzen baitu templeaz, iuratzen du harçaz, eta hartan habitatzen denaz.

Dyr Mathäus 23:21 Bavarian
Und wer bei n Templ schwört, der schwört dyrmit aau bei dönn, der wo drinn wont.

Матей 23:21 Bulgarian
И който се кълне в храма, заклева се в него и в Онзи, Който обитава в него.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
指著聖所起誓的,就是指著聖所和住在裡面的那一位起誓;

中文标准译本 (CSB Simplified)
指着圣所起誓的,就是指着圣所和住在里面的那一位起誓;

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
人指著殿起誓,就是指著殿和那住在殿裡的起誓;

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
人指着殿起誓,就是指着殿和那住在殿里的起誓;

馬 太 福 音 23:21 Chinese Bible: Union (Traditional)
人 指 著 殿 起 誓 , 就 是 指 著 殿 和 那 住 在 殿 裡 的 起 誓 ;

馬 太 福 音 23:21 Chinese Bible: Union (Simplified)
人 指 着 殿 起 誓 , 就 是 指 着 殿 和 那 住 在 殿 里 的 起 誓 ;

Evanðelje po Mateju 23:21 Croatian Bible
I tko se zakune Hramom, kune se njime i Onim koji u njemu prebiva.

Matouš 23:21 Czech BKR
A kdož přisahá skrze chrám, přisahá skrze něj, i skrze toho, kterýž přebývá v něm.

Matthæus 23:21 Danish
Og den, som sværger ved Templet, sværger ved det og ved ham, som bor deri.

Mattheüs 23:21 Dutch Staten Vertaling
En wie zweert bij den tempel, die zweert bij denzelven, en bij Dien, Die daarin woont.

Nestle Greek New Testament 1904
καὶ ὁ ὀμόσας ἐν τῷ ναῷ ὀμνύει ἐν αὐτῷ καὶ ἐν τῷ κατοικοῦντι αὐτόν·

Westcott and Hort 1881
καὶ ὁ ὀμόσας ἐν τῷ ναῷ ὀμνύει ἐν αὐτῷ καὶ ἐν τῷ κατοικοῦντι αὐτόν·

Westcott and Hort / [NA27 variants]
καὶ ὁ ὀμόσας ἐν τῷ ναῷ ὀμνύει ἐν αὐτῷ καὶ ἐν τῷ κατοικοῦντι αὐτόν·

RP Byzantine Majority Text 2005
καὶ ὁ ὀμόσας ἐν τῷ ναῷ ὀμνύει ἐν αὐτῷ καὶ ἐν τῷ κατοικήσαντι αὐτόν·

Greek Orthodox Church 1904
καὶ ὁ ὀμόσας ἐν τῷ ναῷ ὀμνύει ἐν αὐτῷ καὶ ἐν τῷ κατοικήσαντι αὐτόν·

Tischendorf 8th Edition
καὶ ὁ ὀμόσας ἐν τῷ ναῷ ὀμνύει ἐν αὐτῷ καὶ ἐν τῷ κατοικοῦντι αὐτόν·

Scrivener's Textus Receptus 1894
καὶ ὁ ὀμόσας ἐν τῷ ναῷ ὀμνύει ἐν αὐτῷ καὶ ἐν τῷ κατοικοῦντι αὐτόν·

Stephanus Textus Receptus 1550
καὶ ὁ ὀμόσας ἐν τῷ ναῷ ὀμνύει ἐν αὐτῷ καὶ ἐν τῷ κατοικοῦντι αὐτόν

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
και ο ομοσας εν τω ναω ομνυει εν αυτω και εν τω κατοικουντι αυτον

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
και ο ομοσας εν τω ναω ομνυει εν αυτω και εν τω κατοικουντι αυτον

Stephanus Textus Receptus 1550
και ο ομοσας εν τω ναω ομνυει εν αυτω και εν τω κατοικουντι αυτον

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
και ο ομοσας εν τω ναω ομνυει εν αυτω και εν τω κατοικουντι αυτον·

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
και ο ομοσας εν τω ναω ομνυει εν αυτω και εν τω κατοικησαντι αυτον

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
και ο ομοσας εν τω ναω ομνυει εν αυτω και εν τω κατοικουντι αυτον

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
kai ho omosas en tō naō omnyei en autō kai en tō katoikounti auton;

kai ho omosas en to nao omnyei en auto kai en to katoikounti auton;

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
kai ho omosas en tō naō omnyei en autō kai en tō katoikounti auton;

kai ho omosas en to nao omnyei en auto kai en to katoikounti auton;

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 23:21 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
kai o omosas en tō naō omnuei en autō kai en tō katoikounti auton

kai o omosas en tO naO omnuei en autO kai en tO katoikounti auton

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 23:21 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
kai o omosas en tō naō omnuei en autō kai en tō katoikēsanti auton

kai o omosas en tO naO omnuei en autO kai en tO katoikEsanti auton

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 23:21 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
kai o omosas en tō naō omnuei en autō kai en tō katoikounti auton

kai o omosas en tO naO omnuei en autO kai en tO katoikounti auton

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 23:21 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
kai o omosas en tō naō omnuei en autō kai en tō katoikounti auton

kai o omosas en tO naO omnuei en autO kai en tO katoikounti auton

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 23:21 Westcott/Hort - Transliterated
kai o omosas en tō naō omnuei en autō kai en tō katoikounti auton

kai o omosas en tO naO omnuei en autO kai en tO katoikounti auton

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 23:21 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
kai o omosas en tō naō omnuei en autō kai en tō katoikounti auton

kai o omosas en tO naO omnuei en autO kai en tO katoikounti auton

Máté 23:21 Hungarian: Karoli
És a ki a templomra esküszik, esküszik arra és Arra, a ki abban lakozik.

La evangelio laŭ Mateo 23:21 Esperanto
Kaj tiu, kiu jxuras per la sanktejo, jxuras per gxi, kaj per Tiu, kiu logxas en gxi.

Evankeliumi Matteuksen mukaan 23:21 Finnish: Bible (1776)
Ja joka vannoo templin kautta, se vannoo hänen kauttansa ja sen kautta, joka siinä asuu.

Matthieu 23:21 French: Darby
et celui qui jure par le temple, jure par le temple et par celui qui y habite;

Matthieu 23:21 French: Louis Segond (1910)
celui qui jure par le temple jure par le temple et par celui qui l'habite;

Matthieu 23:21 French: Martin (1744)
Et quiconque jure par le Temple, jure par le Temple, et par celui qui y habite.

Matthaeus 23:21 German: Modernized
Und wer da schwöret bei dem Tempel, der schwöret bei demselbigen und bei dem, der drinnen wohnet.

Matthaeus 23:21 German: Luther (1912)
Und wer da schwört bei dem Tempel, der schwört bei demselben und bei dem, der darin wohnt. {~}

Matthaeus 23:21 German: Textbibel (1899)
und wer beim Tempel schwört, der schwört bei ihm und bei dem, der ihn bewohnt.

Matteo 23:21 Italian: Riveduta Bible (1927)
e chi giura per il tempio, giura per esso e per Colui che l’abita;

Matteo 23:21 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E chi giura per lo tempio giura per esso, e per colui che l’abita.

MATIUS 23:21 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Dan siapa yang bersumpah demi Bait Allah, ialah bersumpah demi Bait Allah itu juga, dan demi Tuhan yang diam di dalamnya.

Matthew 23:21 Kabyle: NT
Win ara yegallen daɣen s lǧameɛ, yeggul s lǧameɛ akk-d Win i gellan deg-s.

마태복음 23:21 Korean
또 성전으로 맹세하는 자는 성전과 그 안에 계신 이로 맹세함이요

Matthaeus 23:21 Latin: Vulgata Clementina
Et quicumque juraverit in templo, jurat in illo, et in eo qui habitat in ipso :

Sv. Matejs 23:21 Latvian New Testament
Un kas zvēr pie svētnīcas, zvēr pie tās un pie visa, ka tanī atrodas.

Evangelija pagal Matà 23:21 Lithuanian
o kas prisiekia šventykla, prisiekia ja ir Tuo, kuris joje gyvena.

Matthew 23:21 Maori
Ki te oatitia e tetahi te whare tapu, e oatitia ana e ia tera mea, me te kainoho o roto.

Matteus 23:21 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
og den som sverger ved templet, han sverger ved det og ved ham som bor i det,

Mateo 23:21 Spanish: La Biblia de las Américas
y el que jura por el templo, jura por él y por el que en él habita;

Mateo 23:21 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
y el que jura por el templo, jura por él y por Aquél que en él habita;

Mateo 23:21 Spanish: Reina Valera Gómez
y el que jura por el templo, jura por él, y por el que en él habita;

Mateo 23:21 Spanish: Reina Valera 1909
Y el que jurare por el templo, jura por él, y por Aquél que habita en él;

Mateo 23:21 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
y el que jurare por el Templo, jura por él, y por Aquel que habita en él;

Mateus 23:21 Bíblia King James Atualizada Português
E quem jurar pelo santuário, jura pelo santuário e em nome daquele que nele habita.

Mateus 23:21 Portugese Bible
e quem jurar pelo santuário jura por ele e por aquele que nele habita;   

Matei 23:21 Romanian: Cornilescu
cine jură pe Templu, jură pe el şi pe Celce locuieşte în el;

От Матфея 23:21 Russian: Synodal Translation (1876)
и клянущийся храмом клянется им и Живущим в нем;

От Матфея 23:21 Russian koi8r
и клянущийся храмом клянется им и Живущим в нем;

Matthew 23:21 Shuar New Testament
N·nisan shuar Yusa Jeen Pßchiakka aya nunak Pßchiatsui antsu Yus nu jeanam Puj· asamtai nunasha Pßchiawai.

Matteus 23:21 Swedish (1917)
Och den som svär vid templet, han svär både vid detta och vid honom som bor däri.

Matayo 23:21 Swahili NT
Na anayeapa kwa Hekalu ameapa kwa hilo Hekalu na pia kwa yule akaaye ndani yake.

Mateo 23:21 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At ang nanunumpa sa pamamagitan ng templo, ay ipinanumpa ito, at yaong tumatahan sa loob nito.

มัทธิว 23:21 Thai: from KJV
ผู้ใดจะปฏิญาณอ้างพระวิหาร ก็ปฏิญาณอ้างพระวิหารและอ้างพระองค์ผู้ทรงสถิตในพระวิหารนั้น

Matta 23:21 Turkish
Tapınak üzerine ant içen de hem tapınak, hem de tapınakta yaşayan Tanrı üzerine ant içmiş olur.

Матей 23:21 Ukrainian: NT
І хто кленеть ся церквою, кленеть ся нею й тим, що живе в нїй.

Matthew 23:21 Uma New Testament
Pai' ane tauna mosumpa mpokahangai' Tomi Alata'ala, batua-na mpokahangai' -i Tomi Alata'ala pai' Alata'ala to mo'oha' hi tomi toe.

Ma-thi-ô 23:21 Vietnamese (1934)
người nào chỉ đền thờ mà thề, là chỉ đền thờ và Ðấng ngự nơi đền thờ mà thề

Matthew 23:20
Top of Page
Top of Page