Matthew 23:19
New International Version
You blind men! Which is greater: the gift, or the altar that makes the gift sacred?

New Living Translation
How blind! For which is more important--the gift on the altar or the altar that makes the gift sacred?

English Standard Version
You blind men! For which is greater, the gift or the altar that makes the gift sacred?

New American Standard Bible
"You blind men, which is more important, the offering, or the altar that sanctifies the offering?

King James Bible
Ye fools and blind: for whether is greater, the gift, or the altar that sanctifieth the gift?

Holman Christian Standard Bible
Blind people! For which is greater, the gift or the altar that sanctifies the gift?

International Standard Version
You blind men! Which is more important, the gift or the altar that makes the gift holy?

NET Bible
You are blind! For which is greater, the gift or the altar that makes the gift sacred?

Aramaic Bible in Plain English
Fools and blind men! Which is greater, the gift or the altar that sanctifies the gift?

GOD'S WORD® Translation
You blind men! What is more important, the gift or the altar that makes the gift holy?

Jubilee Bible 2000
Ye fools and blind, for which one is greater, the gift or the altar that sanctifies the gift?

King James 2000 Bible
You fools and blind: for which is greater, the gift, or the altar that sanctifies the gift?

American King James Version
You fools and blind: for whether is greater, the gift, or the altar that sanctifies the gift?

American Standard Version
Ye blind: for which is greater, the gift, or the altar that sanctifieth the gift?

Douay-Rheims Bible
Ye blind: for whether is greater, the gift, or the altar that sanctifieth the gift?

Darby Bible Translation
[Fools and] blind ones, for which is greater, the gift, or the altar which sanctifies the gift?

English Revised Version
Ye blind: for whether is greater, the gift, or the altar that sanctifieth the gift?

Webster's Bible Translation
Ye fools, and blind: for which is greater, the gift, or the altar that sanctifieth the gift?

Weymouth New Testament
"You are blind! Why, which is greater? --the offering, or the altar which makes the offering holy?

World English Bible
You blind fools! For which is greater, the gift, or the altar that sanctifies the gift?

Young's Literal Translation
Fools and blind! for which is greater, the gift, or the altar that is sanctifying the gift?

Mattheus 23:19 Afrikaans PWL
Julle dwase en blindes, want wat is meer: die offerande, of die altaar wat die offer afsonder?

Mateu 23:19 Albanian
Të marrë dhe të verbër! Sepse cila është më e madhe, oferta apo altari që e shenjtëron ofertën?

ﻣﺘﻰ 23:19 Arabic: Smith & Van Dyke
ايها الجهال والعميان ايما اعظم القربان أم المذبح الذي يقدس القربان.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 23:19 Armenian (Western): NT
Յիմարնե՛ր ու կոյրեր, ո՞րը մեծ է, ընծա՞ն՝ թէ զոհասեղանը, որ կը սրբացնէ ընծան:

Euangelioa S. Mattheuen araura.  23:19 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Erhoác eta itsuác, cein da handiago oblationea, ala oblationea sanctificatzen duen aldarea?

Dyr Mathäus 23:19 Bavarian
Nän, ainfach taeumisch! Was ist n wichtiger, s Opfer older dyr Altter, der was ja s Opfer überhaaupt eerst heiligt?

Матей 23:19 Bulgarian
[[Безумни и]] слепи! че кое е по-голямо, дарът ли, или олтарът, който освещава дара?

中文標準譯本 (CSB Traditional)
你們這些瞎眼的人哪,到底哪一樣更重要呢?是祭物,還是使祭物成聖的祭壇呢?

中文标准译本 (CSB Simplified)
你们这些瞎眼的人哪,到底哪一样更重要呢?是祭物,还是使祭物成圣的祭坛呢?

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
你們這瞎眼的人哪!什麼是大的?是禮物呢,還是叫禮物成聖的壇呢?

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
你们这瞎眼的人哪!什么是大的?是礼物呢,还是叫礼物成圣的坛呢?

馬 太 福 音 23:19 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 們 這 瞎 眼 的 人 哪 , 甚 麼 是 大 的 ? 是 禮 物 呢 ? 還 是 叫 禮 物 成 聖 的 壇 呢 ?

馬 太 福 音 23:19 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 们 这 瞎 眼 的 人 哪 , 甚 麽 是 大 的 ? 是 礼 物 呢 ? 还 是 叫 礼 物 成 圣 的 坛 呢 ?

Evanðelje po Mateju 23:19 Croatian Bible
Slijepci! Ta što je veće: dar ili žrtvenik što dar posvećuje?

Matouš 23:19 Czech BKR
Blázni a slepci, i co jest většího, dar-li, čili oltář, kterýž posvěcuje daru?

Matthæus 23:19 Danish
I Daarer og blinde! hvilket er da størst? Gaven eller Alteret, som helliger Gaven?

Mattheüs 23:19 Dutch Staten Vertaling
Gij dwazen en blinden, want wat is meerder, de gave, of het altaar, dat de gave heiligt?

Nestle Greek New Testament 1904
τυφλοί, τί γὰρ μεῖζον, τὸ δῶρον ἢ τὸ θυσιαστήριον τὸ ἁγιάζον τὸ δῶρον;

Westcott and Hort 1881
τυφλοί, τί γὰρ μεῖζον, τὸ δῶρον ἢ τὸ θυσιαστήριον τὸ ἁγιάζον τὸ δῶρον;

Westcott and Hort / [NA27 variants]
τυφλοί, τί γὰρ μεῖζον, τὸ δῶρον ἢ τὸ θυσιαστήριον τὸ ἁγιάζον τὸ δῶρον;

RP Byzantine Majority Text 2005
Μωροὶ καὶ τυφλοί· τί γὰρ μεῖζον, τὸ δῶρον, ἢ τὸ θυσιαστήριον τὸ ἁγιάζον τὸ δῶρον;

Greek Orthodox Church 1904
μωροὶ καὶ τυφλοί! τί γὰρ μεῖζον, τὸ δῶρον ἢ τὸ θυσιαστήριον τὸ ἁγιάζον τὸ δῶρον;

Tischendorf 8th Edition
τυφλοί, τί γὰρ μεῖζον, τὸ δῶρον ἢ τὸ θυσιαστήριον τὸ ἁγιάζον τὸ δῶρον;

Scrivener's Textus Receptus 1894
μωροὶ καὶ τυφλοί· τί γὰρ μεῖζον, τὸ δῶρον, ἢ τὸ θυσιαστήριον τὸ ἁγιάζον τὸ δῶρον;

Stephanus Textus Receptus 1550
μωροὶ καὶ τυφλοί, τί γὰρ μεῖζον τὸ δῶρον ἢ τὸ θυσιαστήριον τὸ ἁγιάζον τὸ δῶρον;

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
τυφλοι τι γαρ μειζον το δωρον η το θυσιαστηριον το αγιαζον το δωρον

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
τυφλοι τι γαρ μειζον το δωρον η το θυσιαστηριον το αγιαζον το δωρον

Stephanus Textus Receptus 1550
μωροι και τυφλοι τι γαρ μειζον το δωρον η το θυσιαστηριον το αγιαζον το δωρον

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
μωροι και τυφλοι· τι γαρ μειζον, το δωρον, η το θυσιαστηριον το αγιαζον το δωρον;

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
μωροι και τυφλοι τι γαρ μειζον το δωρον η το θυσιαστηριον το αγιαζον το δωρον

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
τυφλοι τι γαρ μειζον το δωρον η το θυσιαστηριον το αγιαζον το δωρον

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
typhloi, ti gar meizon, to dōron ē to thysiastērion to hagiazon to dōron?

typhloi, ti gar meizon, to doron e to thysiasterion to hagiazon to doron?

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
typhloi, ti gar meizon, to dōron ē to thysiastērion to hagiazon to dōron?

typhloi, ti gar meizon, to doron e to thysiasterion to hagiazon to doron?

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 23:19 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
tuphloi ti gar meizon to dōron ē to thusiastērion to agiazon to dōron

tuphloi ti gar meizon to dOron E to thusiastErion to agiazon to dOron

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 23:19 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
mōroi kai tuphloi ti gar meizon to dōron ē to thusiastērion to agiazon to dōron

mOroi kai tuphloi ti gar meizon to dOron E to thusiastErion to agiazon to dOron

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 23:19 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
mōroi kai tuphloi ti gar meizon to dōron ē to thusiastērion to agiazon to dōron

mOroi kai tuphloi ti gar meizon to dOron E to thusiastErion to agiazon to dOron

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 23:19 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
mōroi kai tuphloi ti gar meizon to dōron ē to thusiastērion to agiazon to dōron

mOroi kai tuphloi ti gar meizon to dOron E to thusiastErion to agiazon to dOron

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 23:19 Westcott/Hort - Transliterated
tuphloi ti gar meizon to dōron ē to thusiastērion to agiazon to dōron

tuphloi ti gar meizon to dOron E to thusiastErion to agiazon to dOron

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 23:19 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
tuphloi ti gar meizon to dōron ē to thusiastērion to agiazon to dōron

tuphloi ti gar meizon to dOron E to thusiastErion to agiazon to dOron

Máté 23:19 Hungarian: Karoli
Bolondok és vakok: mert melyik nagyobb, az ajándék-é vagy az oltár, a mely szentté teszi az ajándékot?

La evangelio laŭ Mateo 23:19 Esperanto
Vi blinduloj! cxar kio estas pli granda, la ofero, aux la altaro, kiu sanktigas la oferon?

Evankeliumi Matteuksen mukaan 23:19 Finnish: Bible (1776)
Te hullut ja sokiat! sillä kumpi on suurempi: lahja, eli alttari, joka lahjan pyhittää?

Matthieu 23:19 French: Darby
Aveugles! car lequel est le plus grand, ou le don, ou l'autel qui sanctifie le don?

Matthieu 23:19 French: Louis Segond (1910)
Aveugles! lequel est le plus grand, l'offrande, ou l'autel qui sanctifie l'offrande?

Matthieu 23:19 French: Martin (1744)
Fous et aveugles! car lequel est le plus grand, ou le don, ou l'autel qui sanctifie le don?

Matthaeus 23:19 German: Modernized
Ihr Narren und Blinden, was ist größer, das Opfer oder der Altar, der das Opfer heiliget?

Matthaeus 23:19 German: Luther (1912)
Ihr Narren und Blinden! Was ist größer: das Opfer oder der Altar, der das Opfer heiligt?

Matthaeus 23:19 German: Textbibel (1899)
Ihr Blinde, was ist denn mehr, die Gabe, oder der Altar, der die Gabe heiligt?

Matteo 23:19 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ciechi, poiché qual è maggiore: l’offerta, o l’altare che santifica l’offerta?

Matteo 23:19 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Stolti e ciechi! perciocchè, quale è maggiore, l’offerta, o l’altare che santifica l’offerta?

MATIUS 23:19 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Hai orang buta, apakah yang lebih besar: Persembahankah atau tempat korban yang menguduskan persembahan itu?

Matthew 23:19 Kabyle: NT
Ay iderɣalen ! Anwa i gesɛan azal, d iseflawen neɣ d udekkan-nni i gerran iseflawen d imqedsen ?

마태복음 23:19 Korean
소경들이여 ! 어느 것이 크뇨 그 예물이냐 예물을 거룩하게 하는 제단이냐

Matthaeus 23:19 Latin: Vulgata Clementina
Cæci : quid enim majus est, donum, an altare, quod sanctificat donum ?

Sv. Matejs 23:19 Latvian New Testament
Jūs aklie! Kas vairāk: dāvana vai altāris, kas svētī dāvanu?

Evangelija pagal Matà 23:19 Lithuanian
Kvaili ir akli! Kas gi didesnis­ atnaša ar aukuras, kuris pašventina atnašą?

Matthew 23:19 Maori
E nga kuware, e nga matapo, ko tehea te mea nui, ko te whakahere, ko te aata ranei i tapu ai te whakahere?

Matteus 23:19 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
I blinde! hvad er størst, offergaven, eller alteret som helliger gaven?

Mateo 23:19 Spanish: La Biblia de las Américas
¡Ciegos!, porque ¿qué es más importante: la ofrenda, o el altar que santifica la ofrenda?

Mateo 23:19 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"¡Ciegos! Porque ¿qué es más importante: la ofrenda, o el altar que santifica la ofrenda?

Mateo 23:19 Spanish: Reina Valera Gómez
¡Necios y ciegos! porque ¿cuál es mayor, la ofrenda, o el altar que santifica la ofrenda?

Mateo 23:19 Spanish: Reina Valera 1909
Necios y ciegos! porque, ¿cuál es mayor, el presente, ó el altar que santifica al presente?

Mateo 23:19 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
¡Insensatos y ciegos! Porque, ¿cuál es mayor, el presente, o el altar que santifica al presente?

Mateus 23:19 Bíblia King James Atualizada Português
Embotados! O que é mais importante: a oferta, ou o altar que santifica a oferta?

Mateus 23:19 Portugese Bible
Cegos! Pois qual é maior: a oferta, ou o altar que santifica a oferta?   

Matei 23:19 Romanian: Cornilescu
Nebuni şi orbi! Care este mai mare: darul, sau altarul, care sfinţeşte darul?

От Матфея 23:19 Russian: Synodal Translation (1876)
Безумные и слепые! что больше: дар, или жертвенник, освящающий дар?

От Матфея 23:19 Russian koi8r
Безумные и слепые! что больше: дар, или жертвенник, освящающий дар?

Matthew 23:19 Shuar New Testament
NΘtsetrume. PenkΘ naman Yusjai ßntrachukait. Aya Y·s-sutainiam patasma asa nu naman Enentßimtuschatniukait. Enentßimcha asarum kusurua ainin Wßakuitrume.

Matteus 23:19 Swedish (1917)
I blinde, vilket är då förmer, offergåvan eller altaret, som helgar offergåvan?

Matayo 23:19 Swahili NT
Enyi vipofu! Ni kipi kilicho cha maana zaidi: ile zawadi, au madhabahu ambayo hufanya hiyo zawadi kuwa takatifu?

Mateo 23:19 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Kayong mga bulag: sapagka't alin baga ang lalong dakila, ang handog, o ang dambana na bumabanal sa handog?

มัทธิว 23:19 Thai: from KJV
โอ คนโฉดเขลาตาบอด สิ่งใดจะสำคัญกว่า เครื่องตั้งถวายหรือแท่นบูชาที่กระทำให้เครื่องตั้งถวายนั้นศักดิ์สิทธิ์

Matta 23:19 Turkish
Ey körler! Hangisi daha önemli, adak mı, adağı kutsal kılan sunak mı?

Матей 23:19 Ukrainian: NT
Дурні й слїпі: що бо більше: дар, їй жертівня, що осьвячує дар?

Matthew 23:19 Uma New Testament
Hewa to wero mpu'u-koi! Ha ni'uli' -koina, pepue' to meliu ngkai meja' pontunua pepue'? Uma-e', apa' meja' toe-di to mpomoroli' pepue' to hi lolo-nae.

Ma-thi-ô 23:19 Vietnamese (1934)
Hỡi kẻ mù kia, của lễ, và bàn thờ làm cho của lễ nên thánh, cái nào trọng hơn?

Matthew 23:18
Top of Page
Top of Page