Matthew 23:11
New International Version
The greatest among you will be your servant.

New Living Translation
The greatest among you must be a servant.

English Standard Version
The greatest among you shall be your servant.

New American Standard Bible
"But the greatest among you shall be your servant.

King James Bible
But he that is greatest among you shall be your servant.

Holman Christian Standard Bible
The greatest among you will be your servant.

International Standard Version
The person who is greatest among you must be your servant.

NET Bible
The greatest among you will be your servant.

Aramaic Bible in Plain English
But he who is great among you will be a servant to you.

GOD'S WORD® Translation
The person who is greatest among you will be your servant.

Jubilee Bible 2000
But he that is greatest among you shall be your servant.

King James 2000 Bible
But he that is greatest among you shall be your servant.

American King James Version
But he that is greatest among you shall be your servant.

American Standard Version
But he that is greatest among you shall be your servant.

Douay-Rheims Bible
He that is the greatest among you shall be your servant.

Darby Bible Translation
But the greatest of you shall be your servant.

English Revised Version
But he that is greatest among you shall be your servant.

Webster's Bible Translation
But he that is greatest among you, shall be your servant.

Weymouth New Testament
He who is the greatest among you shall be your servant;

World English Bible
But he who is greatest among you will be your servant.

Young's Literal Translation
And the greater of you shall be your ministrant,

Mattheus 23:11 Afrikaans PWL
Hy wat groot is onder julle moet julle dienskneg wees

Mateu 23:11 Albanian
Dhe më i madhi prej jush le të jetë shërbëtori juaj.

ﻣﺘﻰ 23:11 Arabic: Smith & Van Dyke
واكبركم يكون خادما لكم.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 23:11 Armenian (Western): NT
Ու ձեր մէջէն մեծագոյնը՝ ձեր սպասարկո՛ւն թող ըլլայ:

Euangelioa S. Mattheuen araura.  23:11 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Baina çuen artean handién dena, biz çuen cerbitzari.

Dyr Mathäus 23:11 Bavarian
Dyr Groesste von enk mueß pfrait sein, yn n Andern z dienen.

Матей 23:11 Bulgarian
А по-големият между вас нека ви бъде служител.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
你們當中誰更大,誰就該做你們的僕人,

中文标准译本 (CSB Simplified)
你们当中谁更大,谁就该做你们的仆人,

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
你們中間誰為大,誰就要做你們的用人。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
你们中间谁为大,谁就要做你们的用人。

馬 太 福 音 23:11 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 們 中 間 誰 為 大 , 誰 就 要 作 你 們 的 用 人 。

馬 太 福 音 23:11 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 们 中 间 谁 为 大 , 谁 就 要 作 你 们 的 用 人 。

Evanðelje po Mateju 23:11 Croatian Bible
Najveći među vama neka vam bude poslužitelj.

Matouš 23:11 Czech BKR
Ale kdo z vás větší jest, budeť služebníkem vaším.

Matthæus 23:11 Danish
Men den største iblandt eder skal være eders Tjener.

Mattheüs 23:11 Dutch Staten Vertaling
Maar de meeste van u zal uw dienaar zijn.

Nestle Greek New Testament 1904
ὁ δὲ μείζων ὑμῶν ἔσται ὑμῶν διάκονος.

Westcott and Hort 1881
ὁ δὲ μείζων ὑμῶν ἔσται ὑμῶν διάκονος.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ὁ δὲ μείζων ὑμῶν ἔσται ὑμῶν διάκονος.

RP Byzantine Majority Text 2005
Ὁ δὲ μείζων ὑμῶν ἔσται ὑμῶν διάκονος.

Greek Orthodox Church 1904
ὁ δὲ μείζων ὑμῶν ἔσται ὑμῶν διάκονος.

Tischendorf 8th Edition
ὁ δὲ μείζων ὑμῶν ἔσται ὑμῶν διάκονος.

Scrivener's Textus Receptus 1894
ὁ δὲ μείζων ὑμῶν ἔσται ὑμῶν διάκονος.

Stephanus Textus Receptus 1550
ὁ δὲ μείζων ὑμῶν ἔσται ὑμῶν διάκονος

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
ο δε μειζων υμων εσται υμων διακονος

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
ο δε μειζων υμων εσται υμων διακονος

Stephanus Textus Receptus 1550
ο δε μειζων υμων εσται υμων διακονος

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
ο δε μειζων υμων εσται υμων διακονος.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
ο δε μειζων υμων εσται υμων διακονος

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
ο δε μειζων υμων εσται υμων διακονος

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
ho de meizōn hymōn estai hymōn diakonos.

ho de meizon hymon estai hymon diakonos.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
ho de meizōn hymōn estai hymōn diakonos.

ho de meizon hymon estai hymon diakonos.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 23:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
o de meizōn umōn estai umōn diakonos

o de meizOn umOn estai umOn diakonos

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 23:11 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
o de meizōn umōn estai umōn diakonos

o de meizOn umOn estai umOn diakonos

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 23:11 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
o de meizōn umōn estai umōn diakonos

o de meizOn umOn estai umOn diakonos

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 23:11 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
o de meizōn umōn estai umōn diakonos

o de meizOn umOn estai umOn diakonos

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 23:11 Westcott/Hort - Transliterated
o de meizōn umōn estai umōn diakonos

o de meizOn umOn estai umOn diakonos

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 23:11 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
o de meizōn umōn estai umōn diakonos

o de meizOn umOn estai umOn diakonos

Máté 23:11 Hungarian: Karoli
Hanem a ki a nagyobb közöttetek, legyen a ti szolgátok.

La evangelio laŭ Mateo 23:11 Esperanto
Sed la pli granda el vi estos via servanto.

Evankeliumi Matteuksen mukaan 23:11 Finnish: Bible (1776)
Joka teistä suurin on, se olkoon teidän palvelianne.

Matthieu 23:11 French: Darby
Mais le plus grand de vous sera votre serviteur.

Matthieu 23:11 French: Louis Segond (1910)
Le plus grand parmi vous sera votre serviteur.

Matthieu 23:11 French: Martin (1744)
Mais que celui qui est le plus grand entre vous, soit votre serviteur.

Matthaeus 23:11 German: Modernized
Der Größte unter euch soll euer Diener sein.

Matthaeus 23:11 German: Luther (1912)
Der Größte unter euch soll euer Diener sein.

Matthaeus 23:11 German: Textbibel (1899)
Der größte aber unter euch soll euer Diener sein.

Matteo 23:11 Italian: Riveduta Bible (1927)
ma il maggiore fra voi sia vostro servitore.

Matteo 23:11 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E il maggior di voi sia vostro ministro.

MATIUS 23:11 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Tetapi yang terlebih besar di antara kamu, hendak menjadi hamba kepada kamu.

Matthew 23:11 Kabyle: NT
Ameqqran deg-wen, d win iqeddcen fell-awen.

마태복음 23:11 Korean
너희 중에 큰 자는 너희를 섬기는 자가 되어야 하리라

Matthaeus 23:11 Latin: Vulgata Clementina
Qui major est vestrum, erit minister vester.

Sv. Matejs 23:11 Latvian New Testament
Bet lielākais starp jums lai ir jūsu kalps!

Evangelija pagal Matà 23:11 Lithuanian
Kas iš jūsų didžiausias, tebūna jums tarnas.

Matthew 23:11 Maori
Ko te mea nui rawa hoki o koutou, hei kaimahi ia ma koutou.

Matteus 23:11 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Men den største blandt eder skal være eders tjener.

Mateo 23:11 Spanish: La Biblia de las Américas
Pero el mayor de vosotros será vuestro servidor.

Mateo 23:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"Pero el mayor de ustedes será su servidor.

Mateo 23:11 Spanish: Reina Valera Gómez
Y el que es mayor entre vosotros, sea vuestro siervo.

Mateo 23:11 Spanish: Reina Valera 1909
El que es el mayor de vosotros, sea vuestro siervo.

Mateo 23:11 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
El que es el mayor de vosotros, sea vuestro siervo.

Mateus 23:11 Bíblia King James Atualizada Português
Porém o maior dentre vós seja vosso servo.

Mateus 23:11 Portugese Bible
Mas o maior dentre vós há de ser vosso servo.   

Matei 23:11 Romanian: Cornilescu
Cel mai mare dintre voi să fie slujitorul vostru.

От Матфея 23:11 Russian: Synodal Translation (1876)
Больший из вас да будет вам слуга:

От Матфея 23:11 Russian koi8r
Больший из вас да будет вам слуга:

Matthew 23:11 Shuar New Testament
Antsu ßtum φrutkamunmaya uunta nuka peejchach ßtiniaiti.

Matteus 23:11 Swedish (1917)
Den som är störst bland eder, han vare de andras tjänare.

Matayo 23:11 Swahili NT
Aliye mkubwa miongoni mwenu ni lazima awe mtumishi wenu.

Mateo 23:11 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Datapuwa't ang pinakadakila sa inyo ay magiging lingkod ninyo.

มัทธิว 23:11 Thai: from KJV
ผู้ใดที่เป็นใหญ่ที่สุดในพวกท่าน ผู้นั้นจะเป็นผู้รับใช้ท่านทั้งหลาย

Matta 23:11 Turkish
Aranızda en üstün olan, ötekilerin hizmetkârı olsun.

Матей 23:11 Ukrainian: NT
Більший же між вами нехай буде вам слугою.

Matthew 23:11 Uma New Testament
Hema-koi to doko' bohe tuwu' -na, kana jadi' pahawaa' hi doo-na.

Ma-thi-ô 23:11 Vietnamese (1934)
Song ai lớn hơn hết trong các ngươi, thì sẽ làm đầy tớ các ngươi.

Matthew 23:10
Top of Page
Top of Page