Matthew 23:10
New International Version
Nor are you to be called instructors, for you have one Instructor, the Messiah.

New Living Translation
And don't let anyone call you 'Teacher,' for you have only one teacher, the Messiah.

English Standard Version
Neither be called instructors, for you have one instructor, the Christ.

New American Standard Bible
"Do not be called leaders; for One is your Leader, that is, Christ.

King James Bible
Neither be ye called masters: for one is your Master, even Christ.

Holman Christian Standard Bible
And do not be called masters either, because you have one Master, the Messiah.

International Standard Version
Nor are you to be called 'Teachers,' because you have only one teacher, the Messiah!

NET Bible
Nor are you to be called 'teacher,' for you have one teacher, the Christ.

Aramaic Bible in Plain English
And you will not be called Leaders, because one is your Leader, The Messiah.

GOD'S WORD® Translation
Don't make others call you a leader, because you have only one leader, the Messiah.

Jubilee Bible 2000
Neither be ye called masters, for one is your Master, the Christ.

King James 2000 Bible
Neither be you called masters: for one is your Teacher, even Christ.

American King James Version
Neither be you called masters: for one is your Master, even Christ.

American Standard Version
Neither be ye called masters: for one is your master, even the Christ.

Douay-Rheims Bible
Neither be ye called masters; for one is you master, Christ.

Darby Bible Translation
Neither be called instructors, for one is your instructor, the Christ.

English Revised Version
Neither be ye called masters: for one is your master, even the Christ.

Webster's Bible Translation
Neither be ye called masters: for one is your master, even Christ.

Weymouth New Testament
And do not accept the name of 'leader,' for your Leader is one alone--the Christ.

World English Bible
Neither be called masters, for one is your master, the Christ.

Young's Literal Translation
nor may ye be called directors, for one is your director -- the Christ.

Mattheus 23:10 Afrikaans PWL
Julle moet julle ook nie leiers laat noem nie, want een is julle Leier: Die Gesalfde Een.

Mateu 23:10 Albanian
As mos lejoni që t'ju quajnë udhëheqës, sepse vetëm një është udhëheqësi juaj: Krishti.

ﻣﺘﻰ 23:10 Arabic: Smith & Van Dyke
ولا تدعوا معلمين لان معلمكم واحد المسيح.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 23:10 Armenian (Western): NT
Եւ դուք մի՛ կոչուիք “ուսուցիչ”, որովհետեւ մէ՛կ է ձեր Ուսուցիչը՝ Քրիստոս:

Euangelioa S. Mattheuen araura.  23:10 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta etzaiteztela dei doctor: ecen bat da çuen doctora, Christ.

Dyr Mathäus 23:10 Bavarian
Aau Leerer solltß enk nit nennen laassn, denn grad ainer ist enker Leerer, dyr Heiland.

Матей 23:10 Bulgarian
Недейте се нарича нито наставници, защото Един е вашият Наставник, Христос.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
你們也不要被人稱為『主人』,因為你們的主人只有一位,就是基督。

中文标准译本 (CSB Simplified)
你们也不要被人称为‘主人’,因为你们的主人只有一位,就是基督。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
也不要受師尊的稱呼,因為只有一位是你們的師尊,就是基督。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
也不要受师尊的称呼,因为只有一位是你们的师尊,就是基督。

馬 太 福 音 23:10 Chinese Bible: Union (Traditional)
也 不 要 受 師 尊 的 稱 呼 , 因 為 只 有 一 位 是 你 們 的 師 尊 , 就 是 基 督 。

馬 太 福 音 23:10 Chinese Bible: Union (Simplified)
也 不 要 受 师 尊 的 称 呼 , 因 为 只 有 一 位 是 你 们 的 师 尊 , 就 是 基 督 。

Evanðelje po Mateju 23:10 Croatian Bible
I ne dajte da vas vođama zovu, jer jedan je vaš vođa - Krist.

Matouš 23:10 Czech BKR
Ani se nazývejte vůdcové; nebo jeden jest vůdce váš Kristus.

Matthæus 23:10 Danish
Ej heller skulle I lade eder kalde Vejledere; thi een er eders Vejleder, Kristus.

Mattheüs 23:10 Dutch Staten Vertaling
Noch zult gij meesters genoemd worden; want Een is uw Meester, namelijk Christus.

Nestle Greek New Testament 1904
μηδὲ κληθῆτε καθηγηταί, ὅτι καθηγητὴς ὑμῶν ἐστιν εἷς ὁ Χριστός.

Westcott and Hort 1881
μηδὲ κληθῆτε καθηγηταί, ὅτι καθηγητὴς ὑμῶν ἐστὶν εἷς ὁ χριστός·

Westcott and Hort / [NA27 variants]
μηδὲ κληθῆτε καθηγηταί, ὅτι καθηγητὴς ὑμῶν ἐστὶν εἷς ὁ χριστός·

RP Byzantine Majority Text 2005
μηδὲ κληθῆτε καθηγηταί· εἷς γὰρ ὑμῶν ἐστιν ὁ καθηγητής, ὁ χριστός.

Greek Orthodox Church 1904
μηδὲ κληθῆτε καθηγηταί· εἷς γάρ ὑμῶν ἐστιν ὁ καθηγητὴς, ὁ Χριστός.

Tischendorf 8th Edition
μηδὲ κληθῆτε καθηγηταί, ὅτι καθηγητὴς ὑμῶν ἐστιν εἷς ὁ Χριστός.

Scrivener's Textus Receptus 1894
μηδὲ κληθῆτε καθηγηταί· εἷς γὰρ ὑμῶν ἐστιν ὁ καθηγητὴς, ὁ Χριστὸς.

Stephanus Textus Receptus 1550
μηδὲ κληθῆτε καθηγηταί εἷς γὰρ ὑμῶν ἐστιν ὁ καθηγητὴς ὁ Χριστός

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
μηδε κληθητε καθηγηται οτι καθηγητης υμων εστιν εις ο χριστος

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
μηδε κληθητε καθηγηται οτι καθηγητης υμων εστιν εις ο χριστος

Stephanus Textus Receptus 1550
μηδε κληθητε καθηγηται εις γαρ υμων εστιν ο καθηγητης ο χριστος

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
μηδε κληθητε καθηγηται· εις γαρ υμων εστιν ο καθηγητης, ο Χριστος.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
μηδε κληθητε καθηγηται εις γαρ υμων εστιν ο καθηγητης ο χριστος

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
μηδε κληθητε καθηγηται οτι καθηγητης υμων εστιν εις ο χριστος

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
mēde klēthēte kathēgētai, hoti kathēgētēs hymōn estin heis ho Christos.

mede klethete kathegetai, hoti kathegetes hymon estin heis ho Christos.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
mēde klēthēte kathēgētai, hoti kathēgētēs hymōn estin heis ho christos;

mede klethete kathegetai, hoti kathegetes hymon estin heis ho christos;

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 23:10 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
mēde klēthēte kathēgētai oti kathēgētēs umōn estin eis o christos

mEde klEthEte kathEgEtai oti kathEgEtEs umOn estin eis o christos

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 23:10 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
mēde klēthēte kathēgētai eis gar umōn estin o kathēgētēs o christos

mEde klEthEte kathEgEtai eis gar umOn estin o kathEgEtEs o christos

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 23:10 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
mēde klēthēte kathēgētai eis gar umōn estin o kathēgētēs o christos

mEde klEthEte kathEgEtai eis gar umOn estin o kathEgEtEs o christos

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 23:10 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
mēde klēthēte kathēgētai eis gar umōn estin o kathēgētēs o christos

mEde klEthEte kathEgEtai eis gar umOn estin o kathEgEtEs o christos

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 23:10 Westcott/Hort - Transliterated
mēde klēthēte kathēgētai oti kathēgētēs umōn estin eis o christos

mEde klEthEte kathEgEtai oti kathEgEtEs umOn estin eis o christos

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 23:10 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
mēde klēthēte kathēgētai oti kathēgētēs umōn estin eis o christos

mEde klEthEte kathEgEtai oti kathEgEtEs umOn estin eis o christos

Máté 23:10 Hungarian: Karoli
Doktoroknak se hivassátok magatokat, mert egy a ti Doktorotok, a Krisztus.

La evangelio laŭ Mateo 23:10 Esperanto
Kaj ne estu nomataj edukantoj; cxar unu, la Kristo, estas via edukanto.

Evankeliumi Matteuksen mukaan 23:10 Finnish: Bible (1776)
Ja älkäät antako teitä kutsuttaa mestariksi; sillä yksi on teidän Mestarinne, joka on Kristus.

Matthieu 23:10 French: Darby
Ne soyez pas non plus appeles conducteurs; car un seul est votre conducteur, le Christ.

Matthieu 23:10 French: Louis Segond (1910)
Ne vous faites pas appeler directeurs; car un seul est votre Directeur, le Christ.

Matthieu 23:10 French: Martin (1744)
Et ne soyez point appelés Docteurs : car Christ seul est votre Docteur.

Matthaeus 23:10 German: Modernized
und ihr sollt euch nicht lassen Meister nennen; denn einer ist euer Meister, Christus.

Matthaeus 23:10 German: Luther (1912)
Und ihr sollt euch nicht lassen Meister nennen; denn einer ist euer Meister, Christus.

Matthaeus 23:10 German: Textbibel (1899)
Auch Führer sollt ihr euch nicht nennen lassen; denn einer ist euer Führer, der Christus.

Matteo 23:10 Italian: Riveduta Bible (1927)
E non vi fate chiamar guide, perché una sola è la vostra guida, il Cristo:

Matteo 23:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E non siate chiamati dottori; perciocchè un solo è il vostro Dottore, cioè Cristo.

MATIUS 23:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Dan lagi janganlah kamu dipanggil orang Penganjur, karena Penganjur kamu Satu sahaja, yaitu Kristus.

Matthew 23:10 Kabyle: NT
Ur qebblet ara aț-țețțusemmim : « imeqqranen » axaṭer anagar yiwen i d ameqqran : d Lmasiḥ !

마태복음 23:10 Korean
또한 지도자라 칭함을 받지 말라 너희 지도자는 하나이니 곧 그리스도니라

Matthaeus 23:10 Latin: Vulgata Clementina
Nec vocemini magistri : quia magister vester unus est, Christus.

Sv. Matejs 23:10 Latvian New Testament
Un nesaucieties par mācītājiem, jo viens ir jūsu Mācītājs - Kristus!

Evangelija pagal Matà 23:10 Lithuanian
Taip pat nesivadinkite mokytojais, nes vienas jūsų Mokytojas­ Kristus.

Matthew 23:10 Maori
Kaua ano koutou e kiia he kaiarahi: kotahi ano to koutou kaiarahi, ko te Karaiti.

Matteus 23:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Heller ikke skal I la eder kalle lærere; for en er eders lærer, Kristus.

Mateo 23:10 Spanish: La Biblia de las Américas
Ni dejéis que os llamen preceptores; porque uno es vuestro Preceptor, Cristo.

Mateo 23:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"Ni dejen que los llamen preceptores; porque Uno es su Preceptor, Cristo.

Mateo 23:10 Spanish: Reina Valera Gómez
Ni seáis llamados maestros; porque uno es vuestro Maestro, el Cristo.

Mateo 23:10 Spanish: Reina Valera 1909
Ni seáis llamados maestros; porque uno es vuestro Maestro, el Cristo.

Mateo 23:10 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Ni seáis llamados maestros; porque uno es vuestro Maestro, el Cristo.

Mateus 23:10 Bíblia King James Atualizada Português
Também não sereis chamados de líderes, pois um só é o vosso Líder, o Cristo.

Mateus 23:10 Portugese Bible
Nem queirais ser chamados guias; porque um só é o vosso Guia, que é o Cristo.   

Matei 23:10 Romanian: Cornilescu
Să nu vă numiţi ,Dascăli`; căci Unul singur este Dascălul vostru: Hristosul.

От Матфея 23:10 Russian: Synodal Translation (1876)
и не называйтесь наставниками, ибо один у вас Наставник - Христос.

От Матфея 23:10 Russian koi8r
и не называйтесь наставниками, ибо один у вас Наставник--Христос.

Matthew 23:10 Shuar New Testament
Atumi uuntri aya Krφstuk asamtai "Uuntr·" T·ramcharmin ainiawai.

Matteus 23:10 Swedish (1917)
Ej heller skolen I låta kalla eder 'läromästare', ty en är eder läromästare, Kristus.

Matayo 23:10 Swahili NT
Wala msiitwe Viongozi, maana kiongozi wenu ni mmoja tu, ndiye Kristo.

Mateo 23:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ni huwag kayong patawag na mga panginoon; sapagka't iisa ang inyong panginoon, sa makatuwid baga'y ang Cristo.

มัทธิว 23:10 Thai: from KJV
อย่าให้ผู้ใดเรียกท่านว่า `นาย' ด้วยว่านายของท่านมีแต่ผู้เดียวคือพระคริสต์

Matta 23:10 Turkish
Kimse sizi ‹Önder› diye çağırmasın. Çünkü tek önderiniz var, O da Mesihtir.

Матей 23:10 Ukrainian: NT
І не звіть ся наставниками, один бо в вас наставник - Христос.

Matthew 23:10 Uma New Testament
Pai' neo' wo'o-koi doko' rakahangai' `Pangkeni,' apa' Pangkeni-ni hadua-wadi, Hi'a-mi Magau' Topetolo'.

Ma-thi-ô 23:10 Vietnamese (1934)
Cũng đừng chịu ai gọi mình là chủ; vì các ngươi chỉ có một Chủ, là Ðấng Christ.

Matthew 23:9
Top of Page
Top of Page