Matthew 18:5
New International Version
And whoever welcomes one such child in my name welcomes me.

New Living Translation
"And anyone who welcomes a little child like this on my behalf is welcoming me.

English Standard Version
“Whoever receives one such child in my name receives me,

New American Standard Bible
"And whoever receives one such child in My name receives Me;

King James Bible
And whoso shall receive one such little child in my name receiveth me.

Holman Christian Standard Bible
And whoever welcomes one child like this in My name welcomes Me.

International Standard Version
and whoever receives a little child like this in my name receives me."

NET Bible
And whoever welcomes a child like this in my name welcomes me.

Aramaic Bible in Plain English
“And whoever will receive one such as this boy, in my name, receives me.”

GOD'S WORD® Translation
And whoever welcomes a child like this in my name welcomes me.

Jubilee Bible 2000
And whosoever shall receive one such little child in my name receives me.

King James 2000 Bible
And whoever shall receive one such little child in my name receives me.

American King James Version
And whoever shall receive one such little child in my name receives me.

American Standard Version
And whoso shall receive one such little child in my name receiveth me:

Douay-Rheims Bible
And he that shall receive one such little child in my name, receiveth me.

Darby Bible Translation
and whosoever shall receive one such little child in my name, receives me.

English Revised Version
And whoso shall receive one such little child in my name receiveth me:

Webster's Bible Translation
And whoever shall receive one such little child in my name, receiveth me.

Weymouth New Testament
And whoever for my sake receives one young child such as this, receives me.

World English Bible
Whoever receives one such little child in my name receives me,

Young's Literal Translation
'And he who may receive one such child in my name, doth receive me,

Mattheus 18:5 Afrikaans PWL
en wie ook al kinders soos dié in My Outoriteit en Karakter ontvang, ontvang My

Mateu 18:5 Albanian
Dhe kushdo që e pranon një fëmijë të vogël si ky në emrin tim, më pranon mua.

ﻣﺘﻰ 18:5 Arabic: Smith & Van Dyke
ومن قبل ولدا واحدا مثل هذا باسمي فقد قبلني.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 18:5 Armenian (Western): NT
եւ ո՛վ որ կ՚ընդունի այսպիսի մանուկ մը՝ իմ անունովս, զի՛ս կ՚ընդունի»:

Euangelioa S. Mattheuen araura.  18:5 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta norc-ere recebituren baitu hunelaco haourtchobat ene icenean, ni recebitzen nau.

Dyr Mathäus 18:5 Bavarian
Und wer ayn sölchers Kindl zwögns meiner aufnimmt, der nimmt +mi auf.

Матей 18:5 Bulgarian
И който приеме едно такова детенце в Мое име, Мене приема.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
無論誰奉我的名接受這樣一個小孩子,就是接受我。

中文标准译本 (CSB Simplified)
无论谁奉我的名接受这样一个小孩子,就是接受我。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
凡為我的名接待一個像這小孩子的,就是接待我。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
凡为我的名接待一个像这小孩子的,就是接待我。

馬 太 福 音 18:5 Chinese Bible: Union (Traditional)
凡 為 我 的 名 接 待 一 個 像 這 小 孩 子 的 , 就 是 接 待 我 。

馬 太 福 音 18:5 Chinese Bible: Union (Simplified)
凡 为 我 的 名 接 待 一 个 像 这 小 孩 子 的 , 就 是 接 待 我 。

Evanðelje po Mateju 18:5 Croatian Bible
I tko primi jedno ovakvo dijete u moje ime, mene prima.

Matouš 18:5 Czech BKR
A kdož by koli přijal pacholátko takové ve jménu mém, mneť přijímá.

Matthæus 18:5 Danish
Og den, som modtager et eneste saadant Barn for mit Navns Skyld, modtager mig.

Mattheüs 18:5 Dutch Staten Vertaling
En zo wie zodanig een kindeken ontvangt in Mijn Naam, die ontvangt Mij.

Nestle Greek New Testament 1904
καὶ ὃς ἐὰν δέξηται ἓν παιδίον τοιοῦτο ἐπὶ τῷ ὀνόματί μου, ἐμὲ δέχεται·

Westcott and Hort 1881
καὶ ὃς ἐὰν δέξηται ἓν παιδίον τοιοῦτο ἐπὶ τῷ ὀνόματί μου, ἐμὲ δέχεται·

Westcott and Hort / [NA27 variants]
καὶ ὃς ἐὰν δέξηται ἓν παιδίον τοιοῦτο ἐπὶ τῷ ὀνόματί μου, ἐμὲ δέχεται·

RP Byzantine Majority Text 2005
Καὶ ὃς ἐὰν δέξηται παιδίον τοιοῦτον ἓν ἐπὶ τῷ ὀνόματί μου, ἐμὲ δέχεται·

Greek Orthodox Church 1904
καὶ ὃς ἐὰν δέξηται παιδίον τοιοῦτον ἓν ἐπὶ τῷ ὀνόματί μου, ἐμὲ δέχεται·

Tischendorf 8th Edition
καὶ ὃς ἐὰν δέξηται ἓν παιδίον τοιοῦτο ἐπὶ τῷ ὀνόματί μου, ἐμὲ δέχεται.

Scrivener's Textus Receptus 1894
καὶ ὃς ἐὰν δέξηται παιδίον τοιοῦτον ἕν ἐπὶ τῷ ὀνόματί μου, ἐμὲ δέχεται·

Stephanus Textus Receptus 1550
καὶ ὃς ἐὰν δέξηται παιδίον τοιοῦτον ἓν ἐπὶ τῷ ὀνόματί μου ἐμὲ δέχεται

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
και ος εαν δεξηται εν παιδιον τοιουτο επι τω ονοματι μου εμε δεχεται

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
και ος εαν δεξηται εν παιδιον τοιουτο επι τω ονοματι μου εμε δεχεται

Stephanus Textus Receptus 1550
και ος εαν δεξηται παιδιον τοιουτον εν επι τω ονοματι μου εμε δεχεται

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
και ος εαν δεξηται παιδιον τοιουτον εν επι τω ονοματι μου, εμε δεχεται·

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
και ος εαν δεξηται παιδιον τοιουτον εν επι τω ονοματι μου εμε δεχεται

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
και ος εαν δεξηται εν παιδιον τοιουτο επι τω ονοματι μου εμε δεχεται

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
kai hos ean dexētai hen paidion toiouto epi tō onomati mou, eme dechetai;

kai hos ean dexetai hen paidion toiouto epi to onomati mou, eme dechetai;

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
kai hos ean dexētai hen paidion toiouto epi tō onomati mou, eme dechetai;

kai hos ean dexetai hen paidion toiouto epi to onomati mou, eme dechetai;

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 18:5 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
kai os ean dexētai en paidion toiouto epi tō onomati mou eme dechetai

kai os ean dexEtai en paidion toiouto epi tO onomati mou eme dechetai

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 18:5 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
kai os ean dexētai paidion toiouton en epi tō onomati mou eme dechetai

kai os ean dexEtai paidion toiouton en epi tO onomati mou eme dechetai

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 18:5 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
kai os ean dexētai paidion toiouton en epi tō onomati mou eme dechetai

kai os ean dexEtai paidion toiouton en epi tO onomati mou eme dechetai

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 18:5 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
kai os ean dexētai paidion toiouton en epi tō onomati mou eme dechetai

kai os ean dexEtai paidion toiouton en epi tO onomati mou eme dechetai

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 18:5 Westcott/Hort - Transliterated
kai os ean dexētai en paidion toiouto epi tō onomati mou eme dechetai

kai os ean dexEtai en paidion toiouto epi tO onomati mou eme dechetai

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 18:5 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
kai os ean dexētai en paidion toiouto epi tō onomati mou eme dechetai

kai os ean dexEtai en paidion toiouto epi tO onomati mou eme dechetai

Máté 18:5 Hungarian: Karoli
És a ki egy ilyen kis gyermeket befogad az én nevemben, engem fogad be.

La evangelio laŭ Mateo 18:5 Esperanto
Kaj kiu akceptos unu tian infanon en mia nomo, tiu akceptas min;

Evankeliumi Matteuksen mukaan 18:5 Finnish: Bible (1776)
Ja joka holhoo senkaltaisen lapsen minun nimeeni, hän holhoo minun.

Matthieu 18:5 French: Darby
et quiconque reçoit un seul petit enfant tel que celui-ci en mon nom, me reçoit.

Matthieu 18:5 French: Louis Segond (1910)
Et quiconque reçoit en mon nom un petit enfant comme celui-ci, me reçoit moi-même.

Matthieu 18:5 French: Martin (1744)
Et quiconque reçoit un tel petit enfant en mon Nom, il me reçoit.

Matthaeus 18:5 German: Modernized
Und wer ein solches Kind aufnimmt in meinem Namen, der nimmt mich auf.

Matthaeus 18:5 German: Luther (1912)
Und wer ein solches Kind aufnimmt in meinem Namen, der nimmt mich auf.

Matthaeus 18:5 German: Textbibel (1899)
Und wer ein solches Kind aufnimmt auf meinen Namen, nimmt mich auf.

Matteo 18:5 Italian: Riveduta Bible (1927)
E chiunque riceve un cotal piccolo fanciullo nel nome mio, riceve me.

Matteo 18:5 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E chiunque riceve un tal piccol fanciullo, nel nome mio, riceve me.

MATIUS 18:5 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Dan barangsiapa yang menyambut seorang kanak-kanak seperti yang demikian ini atas nama-Ku, ialah menyambut Aku.

Matthew 18:5 Kabyle: NT
Kra win ara yestṛeḥben s weqcic am-agi ɣef ddemma n yisem-iw, yis-i i gesṭerḥeb.

마태복음 18:5 Korean
또 누구든지 내 이름으로 이런 어린아이 하나를 영접하면 곧 나를 영접함이니

Matthaeus 18:5 Latin: Vulgata Clementina
Et qui susceperit unum parvulum talem in nomine meo, me suscipit :

Sv. Matejs 18:5 Latvian New Testament
Un kas uzņem tādu bērnu manā vārdā, tas uzņem mani.

Evangelija pagal Matà 18:5 Lithuanian
“Kas priima tokį vaikelį mano vardu, tas mane priima.

Matthew 18:5 Maori
A, ki te manako tetahi ki tetahi tamaiti nohinohi penei, he whakaaro hoki ki toku ingoa, e manako ana ki ahau.

Matteus 18:5 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
og den som tar imot ett sådant barn for mitt navns skyld, tar imot mig;

Mateo 18:5 Spanish: La Biblia de las Américas
Y el que reciba a un niño como éste en mi nombre, a mí me recibe.

Mateo 18:5 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"Y el que reciba a un niño como éste en Mi nombre, Me recibe a Mí.

Mateo 18:5 Spanish: Reina Valera Gómez
Y cualquiera que recibiere en mi nombre a un niño como éste, a mí me recibe.

Mateo 18:5 Spanish: Reina Valera 1909
Y cualquiera que recibiere á un tal niño en mi nombre, á mí recibe.

Mateo 18:5 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y cualquiera que recibiere a un tal niño en mi nombre, a mí me recibe.

Mateus 18:5 Bíblia King James Atualizada Português
E quem recebe uma destas crianças, em meu nome, a mim me recebe. Jesus adverte sobre as ciladas

Mateus 18:5 Portugese Bible
E qualquer que receber em meu nome uma criança tal como esta, a mim me recebe.   

Matei 18:5 Romanian: Cornilescu
Şi oricine va primi un copilaş ca acesta în Numele Meu, Mă primeşte pe Mine.

От Матфея 18:5 Russian: Synodal Translation (1876)
и кто примет одно такое дитя во имя Мое, тот Меня принимает;

От Матфея 18:5 Russian koi8r
и кто примет одно такое дитя во имя Мое, тот Меня принимает;

Matthew 18:5 Shuar New Testament
N· arantcha Winia anentuk uchin itiaana N· shuar Winiasha itiaareawai' Tφmiayi.

Matteus 18:5 Swedish (1917)
Och den som tager emot ett sådant barn I mitt namn, han tager emot mig.

Matayo 18:5 Swahili NT
Yeyote anayemkaribisha mtoto mmoja kama huyu kwa jina langu, ananikaribisha mimi.

Mateo 18:5 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At sinomang tumanggap sa isa sa ganitong maliit na bata sa aking pangalan ay ako ang tinanggap:

มัทธิว 18:5 Thai: from KJV
ถ้าผู้ใดจะรับเด็กเล็กเช่นนี้คนหนึ่งในนามของเรา ผู้นั้นก็รับเรา

Matta 18:5 Turkish
Böyle bir çocuğu benim adım uğruna kabul eden, beni kabul etmiş olur.

Матей 18:5 Ukrainian: NT
І хто прийме одно таке хлопятко в імя моє, мене приймає.

Matthew 18:5 Uma New Testament
Hema to mpotarima hadua ana' to kedi' hewa ana' toii sabana petuku' -na hi Aku', batua-na Aku' -mi to natarima.

Ma-thi-ô 18:5 Vietnamese (1934)
Hễ ai vì danh ta chịu tiếp một đứa trẻ thể nầy, tức là chịu tiếp ta.

Matthew 18:4
Top of Page
Top of Page