Matthew 10:9
New International Version
"Do not get any gold or silver or copper to take with you in your belts--

New Living Translation
"Don't take any money in your money belts--no gold, silver, or even copper coins.

English Standard Version
Acquire no gold or silver or copper for your belts,

New American Standard Bible
"Do not acquire gold, or silver, or copper for your money belts,

King James Bible
Provide neither gold, nor silver, nor brass in your purses,

Holman Christian Standard Bible
Don't take along gold, silver, or copper for your money-belts.

International Standard Version
Don't take any gold, silver, or copper in your moneybags,

NET Bible
Do not take gold, silver, or copper in your belts,

Aramaic Bible in Plain English
“You shall not retain gold, neither silver, nor copper in your moneybags,”

GOD'S WORD® Translation
"Don't take any gold, silver, or even copper coins in your pockets.

Jubilee Bible 2000
Provide neither gold nor silver nor money in your girdles,

King James 2000 Bible
Provide neither gold, nor silver, nor brass in your purses,

American King James Version
Provide neither gold, nor silver, nor brass in your purses,

American Standard Version
Get you no gold, nor silver, nor brass in your purses;

Douay-Rheims Bible
Do not possess gold, nor silver, nor money in your purses:

Darby Bible Translation
Do not provide yourselves with gold, or silver, or brass, for your belts,

English Revised Version
Get you no gold, nor silver, nor brass in your purses;

Webster's Bible Translation
Provide neither gold, nor silver, nor brass in your purses;

Weymouth New Testament
"Provide no gold, nor even silver nor copper to carry in your pockets;

World English Bible
Don't take any gold, nor silver, nor brass in your money belts.

Young's Literal Translation
'Provide not gold, nor silver, nor brass in your girdles,

Mattheus 10:9 Afrikaans PWL
Moenie goud of silwer of koper in julle beurse hou nie,

Mateu 10:9 Albanian
Mos grumbulloni ar, as argjend as bakër në qesen tuaj,

ﻣﺘﻰ 10:9 Arabic: Smith & Van Dyke
لا تقتنوا ذهبا ولا فضة ولا نحاسا في مناطقكم.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 10:9 Armenian (Western): NT
Մի՛ ունենաք ո՛չ ոսկի, ո՛չ արծաթ ու ո՛չ պղինձ՝ ձեր գօտիներուն մէջ.

Euangelioa S. Mattheuen araura.  10:9 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eztaguiçuela prouisioneric vrrhez, ez cilharrez, ez cobrez çuen guerricoetan:

Dyr Mathäus 10:9 Bavarian
Stöcktß enk kain Geld ein, Gold, Silber, Kupfer,

Матей 10:9 Bulgarian
Не вземайте нито злато, нито сребро, нито медна [монета] в пояса си,

中文標準譯本 (CSB Traditional)
腰包裡不要帶金銀或銅錢。

中文标准译本 (CSB Simplified)
腰包里不要带金银或铜钱。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
腰袋裡不要帶金銀銅錢,

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
腰袋里不要带金银铜钱,

馬 太 福 音 10:9 Chinese Bible: Union (Traditional)
腰 袋 裡 不 要 帶 金 銀 銅 錢 。

馬 太 福 音 10:9 Chinese Bible: Union (Simplified)
腰 袋 里 不 要 带 金 银 铜 钱 。

Evanðelje po Mateju 10:9 Croatian Bible
Ne stječite zlata, ni srebra, ni mjedi sebi u pojase,

Matouš 10:9 Czech BKR
Neshromažďujte zlata ani stříbra, ani peněz v opascích vašich mívejte,

Matthæus 10:9 Danish
Skaffer eder ikke Guld, ej heller Sølv, ej heller Kobber i eders Bælter;

Mattheüs 10:9 Dutch Staten Vertaling
Verkrijgt u noch goud, noch zilver, noch koper geld in uw gordels;

Nestle Greek New Testament 1904
Μὴ κτήσησθε χρυσὸν μηδὲ ἄργυρον μηδὲ χαλκὸν εἰς τὰς ζώνας ὑμῶν,

Westcott and Hort 1881
Μὴ κτήσησθε χρυσὸν μηδὲ ἄργυρον μηδὲ χαλκὸν εἰς τὰς ζώνας ὑμῶν,

Westcott and Hort / [NA27 variants]
Μὴ κτήσησθε χρυσὸν μηδὲ ἄργυρον μηδὲ χαλκὸν εἰς τὰς ζώνας ὑμῶν,

RP Byzantine Majority Text 2005
Μὴ κτήσησθε χρυσόν, μηδὲ ἄργυρον, μηδὲ χαλκὸν εἰς τὰς ζώνας ὑμῶν,

Greek Orthodox Church 1904
Μὴ κτήσησθε χρυσὸν μηδὲ ἄργυρον μηδὲ χαλκὸν εἰς τὰς ζώνας ὑμῶν,

Tischendorf 8th Edition
μὴ κτήσησθε χρυσὸν μηδὲ ἄργυρον μηδὲ χαλκὸν εἰς τὰς ζώνας ὑμῶν,

Scrivener's Textus Receptus 1894
μὴ κτήσησθε χρυσὸν, μηδὲ ἄργυρον, μηδὲ χαλκὸν εἰς τὰς ζώνας ὑμῶν,

Stephanus Textus Receptus 1550
Μὴ κτήσησθε χρυσὸν μηδὲ ἄργυρον μηδὲ χαλκὸν εἰς τὰς ζώνας ὑμῶν

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
μη κτησησθε χρυσον μηδε αργυρον μηδε χαλκον εις τας ζωνας υμων

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
μη κτησησθε χρυσον μηδε αργυρον μηδε χαλκον εις τας ζωνας υμων

Stephanus Textus Receptus 1550
μη κτησησθε χρυσον μηδε αργυρον μηδε χαλκον εις τας ζωνας υμων

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
μη κτησησθε χρυσον, μηδε αργυρον, μηδε χαλκον εις τας ζωνας υμων,

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
μη κτησησθε χρυσον μηδε αργυρον μηδε χαλκον εις τας ζωνας υμων

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
μη κτησησθε χρυσον μηδε αργυρον μηδε χαλκον εις τας ζωνας υμων

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
Mē ktēsēsthe chryson mēde argyron mēde chalkon eis tas zōnas hymōn,

Me ktesesthe chryson mede argyron mede chalkon eis tas zonas hymon,

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
Mē ktēsēsthe chryson mēde argyron mēde chalkon eis tas zōnas hymōn,

Me ktesesthe chryson mede argyron mede chalkon eis tas zonas hymon,

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
mē ktēsēsthe chruson mēde arguron mēde chalkon eis tas zōnas umōn

mE ktEsEsthe chruson mEde arguron mEde chalkon eis tas zOnas umOn

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:9 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
mē ktēsēsthe chruson mēde arguron mēde chalkon eis tas zōnas umōn

mE ktEsEsthe chruson mEde arguron mEde chalkon eis tas zOnas umOn

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:9 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
mē ktēsēsthe chruson mēde arguron mēde chalkon eis tas zōnas umōn

mE ktEsEsthe chruson mEde arguron mEde chalkon eis tas zOnas umOn

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:9 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
mē ktēsēsthe chruson mēde arguron mēde chalkon eis tas zōnas umōn

mE ktEsEsthe chruson mEde arguron mEde chalkon eis tas zOnas umOn

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:9 Westcott/Hort - Transliterated
mē ktēsēsthe chruson mēde arguron mēde chalkon eis tas zōnas umōn

mE ktEsEsthe chruson mEde arguron mEde chalkon eis tas zOnas umOn

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:9 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
mē ktēsēsthe chruson mēde arguron mēde chalkon eis tas zōnas umōn

mE ktEsEsthe chruson mEde arguron mEde chalkon eis tas zOnas umOn

Máté 10:9 Hungarian: Karoli
Ne szerezzetek aranyat, se ezüstöt, se réz-pénzt a ti erszényetekbe,

La evangelio laŭ Mateo 10:9 Esperanto
Ne provizu oron nek argxenton nek kupron en viajn zonojn,

Evankeliumi Matteuksen mukaan 10:9 Finnish: Bible (1776)
Ei teidän pidä varustaman itsiänne kullalla eikä hopialla, eikä vaskella teidän vyöllenne,

Matthieu 10:9 French: Darby
Ne faites provision ni d'or, ni d'argent, ni de cuivre dans vos ceintures,

Matthieu 10:9 French: Louis Segond (1910)
Ne prenez ni or, ni argent, ni monnaie, dans vos ceintures;

Matthieu 10:9 French: Martin (1744)
Ne faites provision ni d'or, ni d'argent, ni de monnaie dans vos ceintures;

Matthaeus 10:9 German: Modernized
Ihr sollt nicht Gold noch Silber noch Erz in euren Gürteln haben,

Matthaeus 10:9 German: Luther (1912)
Ihr sollt nicht Gold noch Silber noch Erz in euren Gürteln haben,

Matthaeus 10:9 German: Textbibel (1899)
Schaffet euch kein Gold noch Silber noch Münze an in eure Gürtel,

Matteo 10:9 Italian: Riveduta Bible (1927)
Non fate provvisione né d’oro, né d’argento, né di rame nelle vostre cinture,

Matteo 10:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Non fate provvisione nè di oro, nè di argento, nè di moneta nelle vostre cinture;

MATIUS 10:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Dan jangan kamu membawa emas atau perak atau tembaga di dalam ikat pinggangmu;

Matthew 10:9 Kabyle: NT
Ur țțawit yid-wen ama d ddheb, ama d lfeṭṭa, ama d idrimen ;

마태복음 10:9 Korean
너희 전대에 금이나 은이나 동이나 가지지 말고

Matthaeus 10:9 Latin: Vulgata Clementina
Nolite possidere aurum, neque argentum, neque pecuniam in zonis vestris :

Sv. Matejs 10:9 Latvian New Testament
Neturiet savās jostās ne zeltu, ne sudrabu, ne naudu,

Evangelija pagal Matà 10:9 Lithuanian
Neimkite nei aukso, nei sidabro, nei variokų į savo juostas;

Matthew 10:9 Maori
Kaua he koura ma koutou, kaua he hiriwa, kaua he parahi ki roto ki o koutou whitiki;

Matteus 10:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
I skal ikke ta gull eller sølv eller kobber med i eders belter,

Mateo 10:9 Spanish: La Biblia de las Américas
No os proveáis de oro, ni de plata, ni de cobre para llevar en vuestros cintos,

Mateo 10:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"No se provean de oro, ni de plata, ni de cobre para llevar en sus cintos,

Mateo 10:9 Spanish: Reina Valera Gómez
No os proveáis oro, ni plata, ni cobre en vuestras bolsas;

Mateo 10:9 Spanish: Reina Valera 1909
No aprestéis oro, ni plata, ni cobre en vuestras bolsas;

Mateo 10:9 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
No proveáis oro, ni plata, ni dinero en vuestros cintos;

Mateus 10:9 Bíblia King James Atualizada Português
Não vos provereis de ouro, nem prata ou cobre em vossos cinturões.

Mateus 10:9 Portugese Bible
Não vos provereis de ouro, nem de prata, nem de cobre, em vossos cintos;   

Matei 10:9 Romanian: Cornilescu
Să nu luaţi nici aur, nici argint, nici aramă în brîele voastre,

От Матфея 10:9 Russian: Synodal Translation (1876)
Не берите с собою ни золота, ни серебра, ни меди впоясы свои,

От Матфея 10:9 Russian koi8r
Не берите с собою ни золота, ни серебра, ни меди в поясы свои,

Matthew 10:9 Shuar New Testament
`Kurisha Ashφ kuitcha jukiirap.

Matteus 10:9 Swedish (1917)
Skaffen eder icke guld eller silver eller koppar i edra bälten,

Matayo 10:9 Swahili NT
Msichukue mifukoni mwenu dhahabu, wala fedha, wala sarafu za shaba.

Mateo 10:9 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Huwag kayong mangagbaon ng ginto, kahit pilak, kahit tanso sa inyong mga supot:

มัทธิว 10:9 Thai: from KJV
อย่าหาเหรียญทองคำ หรือเงิน หรือทองแดงไว้ในไถ้ของท่าน

Matta 10:9 Turkish
Kuşağınıza altın, gümüş, ya da bakır para koymayın.

Матей 10:9 Ukrainian: NT
Не беріть собі нї золота, нї срібла, нї грошей у череси ваші,

Matthew 10:9 Uma New Testament
Neo' ngkeni wori' rewa hi pomakoa' -ni. Neo' ngkeni doi ba bulawa ba pera'.

Ma-thi-ô 10:9 Vietnamese (1934)
Ðừng đem vàng, hoặc bạc, hoặc tiền trong lưng các ngươi;

Matthew 10:8
Top of Page
Top of Page