Matthew 10:36
New International Version
a man's enemies will be the members of his own household.'

New Living Translation
Your enemies will be right in your own household!'

English Standard Version
And a person’s enemies will be those of his own household.

New American Standard Bible
and A MAN'S ENEMIES WILL BE THE MEMBERS OF HIS HOUSEHOLD.

King James Bible
And a man's foes shall be they of his own household.

Holman Christian Standard Bible
and a man's enemies will be the members of his household.

International Standard Version
A person's enemies will include members of his own family.'

NET Bible
and a man's enemies will be the members of his household.

Aramaic Bible in Plain English
And a man's enemies will be the members of his household.

GOD'S WORD® Translation
A person's enemies will be the members of his own family.

Jubilee Bible 2000
And a man's foes shall be those of his own household.

King James 2000 Bible
And a man's foes shall be they of his own household.

American King James Version
And a man's foes shall be they of his own household.

American Standard Version
and a man's foes'shall be they of his own household.

Douay-Rheims Bible
And as a man's enemies shall be they of his own household.

Darby Bible Translation
and they of his household [shall be] a man's enemies.

English Revised Version
and a man's foes shall be they of his own household.

Webster's Bible Translation
And a man's foes will be they of his own household.

Weymouth New Testament
and a man's own family will be his foes.

World English Bible
A man's foes will be those of his own household.

Young's Literal Translation
and the enemies of a man are those of his household.

Mattheus 10:36 Afrikaans PWL
’n mens se vyande sal die kinders van sy huishouding wees.

Mateu 10:36 Albanian
dhe armiqt e njeriut do të jenë ata të shtëpisë së vet.

ﻣﺘﻰ 10:36 Arabic: Smith & Van Dyke
واعداء الانسان اهل بيته.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 10:36 Armenian (Western): NT
Մարդուն թշնամիները՝ իր տնեցինե՛րը պիտի ըլլան:

Euangelioa S. Mattheuen araura.  10:36 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta guiçonaren etsay beraren domesticoac içanen dirade.

Dyr Mathäus 10:36 Bavarian
Allss in n Haus gaat gögn ainn zammhelffen.

Матей 10:36 Bulgarian
и неприятели на човека [ще бъдат] домашните му.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
這樣,一個人的敵人,就是自己家裡的人。』

中文标准译本 (CSB Simplified)
这样,一个人的敌人,就是自己家里的人。’

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
人的仇敵就是自己家裡的人』。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
人的仇敌就是自己家里的人’。

馬 太 福 音 10:36 Chinese Bible: Union (Traditional)
人 的 仇 敵 就 是 自 己 家 裡 的 人 。

馬 太 福 音 10:36 Chinese Bible: Union (Simplified)
人 的 仇 敌 就 是 自 己 家 里 的 人 。

Evanðelje po Mateju 10:36 Croatian Bible
i neprijatelji će čovjeku biti ukućani njegovi.

Matouš 10:36 Czech BKR
A nepřátelé člověka budou domácí jeho.

Matthæus 10:36 Danish
og en Mands Husfolk skulle være hans Fjender.

Mattheüs 10:36 Dutch Staten Vertaling
En zij zullen des mensen vijanden worden, die zijn huisgenoten zijn.

Nestle Greek New Testament 1904
καὶ ἐχθροὶ τοῦ ἀνθρώπου οἱ οἰκιακοὶ αὐτοῦ.

Westcott and Hort 1881
καὶ ἐχθροὶ τοῦ ἀνθρώπου οἱ οἰκιακοὶ αὐτοῦ.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
καὶ ἐχθροὶ τοῦ ἀνθρώπου οἱ οἰκιακοὶ αὐτοῦ.

RP Byzantine Majority Text 2005
καὶ ἐχθροὶ τοῦ ἀνθρώπου οἱ οἰκειακοὶ αὐτοῦ.

Greek Orthodox Church 1904
καὶ ἐχθροὶ τοῦ ἀνθρώπου οἱ οἰκιακοὶ αὐτοῦ.

Tischendorf 8th Edition
καὶ ἐχθροὶ τοῦ ἀνθρώπου οἱ οἰκιακοὶ αὐτοῦ.

Scrivener's Textus Receptus 1894
καὶ ἐχθροὶ τοῦ ἀνθρώπου οἱ οἰκιακοὶ αὐτοῦ.

Stephanus Textus Receptus 1550
καὶ ἐχθροὶ τοῦ ἀνθρώπου οἱ οἰκιακοὶ αὐτοῦ

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
και εχθροι του ανθρωπου οι οικιακοι αυτου

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
και εχθροι του ανθρωπου οι οικιακοι αυτου

Stephanus Textus Receptus 1550
και εχθροι του ανθρωπου οι οικιακοι αυτου

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
και εχθροι του ανθρωπου οι οικιακοι αυτου.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
και εχθροι του ανθρωπου οι οικειακοι αυτου

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
και εχθροι του ανθρωπου οι οικιακοι αυτου

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
kai echthroi tou anthrōpou hoi oikiakoi autou.

kai echthroi tou anthropou hoi oikiakoi autou.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
kai echthroi tou anthrōpou hoi oikiakoi autou.

kai echthroi tou anthropou hoi oikiakoi autou.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:36 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
kai echthroi tou anthrōpou oi oikiakoi autou

kai echthroi tou anthrOpou oi oikiakoi autou

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:36 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
kai echthroi tou anthrōpou oi oikeiakoi autou

kai echthroi tou anthrOpou oi oikeiakoi autou

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:36 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
kai echthroi tou anthrōpou oi oikiakoi autou

kai echthroi tou anthrOpou oi oikiakoi autou

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:36 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
kai echthroi tou anthrōpou oi oikiakoi autou

kai echthroi tou anthrOpou oi oikiakoi autou

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:36 Westcott/Hort - Transliterated
kai echthroi tou anthrōpou oi oikiakoi autou

kai echthroi tou anthrOpou oi oikiakoi autou

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:36 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
kai echthroi tou anthrōpou oi oikiakoi autou

kai echthroi tou anthrOpou oi oikiakoi autou

Máté 10:36 Hungarian: Karoli
És hogy az embernek ellensége legyen az õ házanépe.

La evangelio laŭ Mateo 10:36 Esperanto
kaj la domanoj de homo estos liaj malamikoj.

Evankeliumi Matteuksen mukaan 10:36 Finnish: Bible (1776)
Ja ihmisen vihamiehet on hänen perheensä.

Matthieu 10:36 French: Darby
et les ennemis d'un homme seront les gens de sa maison.

Matthieu 10:36 French: Louis Segond (1910)
et l'homme aura pour ennemis les gens de sa maison.

Matthieu 10:36 French: Martin (1744)
Et les propres domestiques d'un homme seront ses ennemis.

Matthaeus 10:36 German: Modernized
Und des Menschen Feinde werden seine eigenen Hausgenossen sein.

Matthaeus 10:36 German: Luther (1912)
Und des Menschen Feinde werden seine eigenen Hausgenossen sein.

Matthaeus 10:36 German: Textbibel (1899)
und seine eigenen Leute werden des Menschen Feinde sein.

Matteo 10:36 Italian: Riveduta Bible (1927)
e i nemici dell’uomo saranno quelli stessi di casa sua.

Matteo 10:36 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E i nemici dell’uomo saranno i suoi famigliari stessi.

MATIUS 10:36 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
dan orang yang serumahnya masing-masing akan menjadi seterunya.

Matthew 10:36 Kabyle: NT
a d-kkren yeɛdawen seg at wexxam.

마태복음 10:36 Korean
사람의 원수가 자기 집안 식구리라

Matthaeus 10:36 Latin: Vulgata Clementina
et inimici hominis, domestici ejus.

Sv. Matejs 10:36 Latvian New Testament
Un viņa mājnieki būs cilvēka ienaidnieki.

Evangelija pagal Matà 10:36 Lithuanian
Žmogaus namiškiai taps jam priešais’.

Matthew 10:36 Maori
A ko o te tangata hoariri ko nga tangata ano o tona whare.

Matteus 10:36 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
og en manns husfolk skal bli hans fiender.

Mateo 10:36 Spanish: La Biblia de las Américas
y LOS ENEMIGOS DEL HOMBRE serán LOS DE SU MISMA CASA.

Mateo 10:36 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
y LOS ENEMIGOS DEL HOMBRE serán LOS DE SU MISMA CASA.

Mateo 10:36 Spanish: Reina Valera Gómez
Y los enemigos del hombre serán los de su propia casa.

Mateo 10:36 Spanish: Reina Valera 1909
Y los enemigos del hombre serán los de su casa.

Mateo 10:36 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y los enemigos del hombre serán los de su casa.

Mateus 10:36 Bíblia King James Atualizada Português
Assim os inimigos do homem serão os da sua própria família.

Mateus 10:36 Portugese Bible
e assim os inimigos do homem serão os da sua própria casa.   

Matei 10:36 Romanian: Cornilescu
Şi omul va avea de vrăjmaşi chiar pe cei din casa lui.

От Матфея 10:36 Russian: Synodal Translation (1876)
И враги человеку - домашние его.

От Матфея 10:36 Russian koi8r
И враги человеку--домашние его.

Matthew 10:36 Shuar New Testament
Tuma asa shuar ni shuarijiai nemasrintin ßrtatui.'

Matteus 10:36 Swedish (1917)
och envar får sitt eget husfolk till fiender'.

Matayo 10:36 Swahili NT
Na maadui wa mtu ni watu wa nyumbani mwake.

Mateo 10:36 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At ang magiging kaaway ng tao ay ang kaniya ring sariling kasangbahay.

มัทธิว 10:36 Thai: from KJV
และผู้ที่อยู่ร่วมเรือนเดียวกัน ก็จะเป็นศัตรูต่อกัน

Matta 10:36 Turkish
‹İnsanın düşmanı kendi ev halkı olacak.›

Матей 10:36 Ukrainian: NT
І будуть ворогами чоловікові домашні його.

Matthew 10:36 Uma New Testament
Apa' katumai-ku toi, tauna hantomi mome'ewa lau, hantongo' mpotuku' -a, hantongo' uma. Ana' tomane mposisala-ki tuama-na, ana' tobine mposisala-ki tina-na, minia mposisala-ki piniana-na.

Ma-thi-ô 10:36 Vietnamese (1934)
và người ta sẽ có kẻ thù nghịch, là người nhà mình.

Matthew 10:35
Top of Page
Top of Page