Mark 5:2
New International Version
When Jesus got out of the boat, a man with an impure spirit came from the tombs to meet him.

New Living Translation
When Jesus climbed out of the boat, a man possessed by an evil spirit came out from a cemetery to meet him.

English Standard Version
And when Jesus had stepped out of the boat, immediately there met him out of the tombs a man with an unclean spirit.

Berean Study Bible
As soon as Jesus got out of the boat, He was met by a man with an unclean spirit, who was coming from the tombs.

New American Standard Bible
When He got out of the boat, immediately a man from the tombs with an unclean spirit met Him,

King James Bible
And when he was come out of the ship, immediately there met him out of the tombs a man with an unclean spirit,

Holman Christian Standard Bible
As soon as He got out of the boat, a man with an unclean spirit came out of the tombs and met Him.

International Standard Version
Just as Jesus stepped out of the boat, a man with an unclean spirit came out of the tombs and met him.

NET Bible
Just as Jesus was getting out of the boat, a man with an unclean spirit came from the tombs and met him.

Aramaic Bible in Plain English
And when he went out from the ship, a man met him from among the tombs that had a foul spirit in him.

GOD'S WORD® Translation
As Jesus stepped out of the boat, a man came out of the tombs and met him. The man was controlled by an evil spirit

Jubilee Bible 2000
And when he was come out of the ship, immediately there met him a man of the tombs, with an unclean spirit,

King James 2000 Bible
And when he came out of the ship, immediately there met him out of the tombs a man with an unclean spirit,

American King James Version
And when he was come out of the ship, immediately there met him out of the tombs a man with an unclean spirit,

American Standard Version
And when he was come out of the boat, straightway there met him out of the tombs a man with an unclean spirit,

Douay-Rheims Bible
And as he went out of the ship, immediately there met him out of the monuments a man with an unclean spirit,

Darby Bible Translation
And immediately on his going out of the ship there met him out of the tombs a man possessed by an unclean spirit,

English Revised Version
And when he was come out of the boat, straightway there met him out of the tombs a man with an unclean spirit,

Webster's Bible Translation
And when he had come out of the boat, immediately there met him out of the tombs a man with an unclean spirit,

Weymouth New Testament
At once, on His landing, there came from the tombs to meet Him a man possessed by a foul spirit.

World English Bible
When he had come out of the boat, immediately a man with an unclean spirit met him out of the tombs.

Young's Literal Translation
and he having come forth out of the boat, immediately there met him out of the tombs a man with an unclean spirit,

Markus 5:2 Afrikaans PWL
en toe Hy uit die boot uitklim, kom daar uit die grafte ’n man met ’n onrein gees Hom tegemoet.

Marku 5:2 Albanian
Dhe, sapo Jezusi zbriti nga barka, menjëherë i doli përpara nga varrezat një njeri i pushtuar nga një frymë e ndyrë,

ﻣﺮﻗﺲ 5:2 Arabic: Smith & Van Dyke
ولما خرج من السفينة للوقت استقبله من القبور انسان به روح نجس

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 5:2 Armenian (Western): NT
Երբ ինք նաւէն ելաւ, իսկոյն գերեզմաններէն ելած մարդ մը հանդիպեցաւ իրեն, որ անմաքուր ոգի ունէր:

Euangelioa S. Marc-en araura. 5:2 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta ilki cenean vncitic, bertan aitzinera ethor cequión thumbetaric spiritu satsua çuen guiçombat:

Dyr Marx 5:2 Bavarian
Wie yr von n Nachn ausstig, lief iem ayn Man zgögn, der wo von aynn unrainen Geist bsössn war. Von de +Grabhölnen kaam yr,

Марко 5:2 Bulgarian
И като излезе от ладията, на часа Го срещна от гробищата човек с нечист дух.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
耶穌剛下船,就有一個被汙靈附身的人,從墓地迎著他來。

中文标准译本 (CSB Simplified)
耶稣刚下船,就有一个被污灵附身的人,从墓地迎着他来。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
耶穌一下船,就有一個被汙鬼附著的人從墳塋裡出來迎著他。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
耶稣一下船,就有一个被污鬼附着的人从坟茔里出来迎着他。

馬 可 福 音 5:2 Chinese Bible: Union (Traditional)
耶 穌 一 下 船 , 就 有 一 個 被 污 鬼 附 著 的 人 從 墳 塋 裡 出 來 迎 著 他 。

馬 可 福 音 5:2 Chinese Bible: Union (Simplified)
耶 稣 一 下 船 , 就 有 一 个 被 污 鬼 附 着 的 人 从 坟 茔 里 出 来 迎 着 他 。

Evanðelje po Marku 5:2 Croatian Bible
Čim iziđe iz lađe, odmah mu iz grobnica pohiti u susret neki čovjek s nečistim duhom.

Marek 5:2 Czech BKR
A jakž vyšel z lodí, hned se s ním potkal člověk z hrobů, maje ducha nečistého.

Markus 5:2 Danish
Og da han traadte ud af Skibet, kom der ham straks i Møde ud fra Gravene en Mand med en uren Aand.

Markus 5:2 Dutch Staten Vertaling
En zo Hij uit het schip gegaan was, terstond ontmoette Hem, uit de graven, een mens met een onreinen geest;

Nestle Greek New Testament 1904
καὶ ἐξελθόντος αὐτοῦ ἐκ τοῦ πλοίου, εὐθὺς ὑπήντησεν αὐτῷ ἐκ τῶν μνημείων ἄνθρωπος ἐν πνεύματι ἀκαθάρτῳ,

Westcott and Hort 1881
καὶ ἐξελθόντος αὐτοῦ ἐκ τοῦ πλοίου εὐθὺς ὑπήντησεν αὐτῷ ἐκ τῶν μνημείων ἄνθρωπος ἐν πνεύματι ἀκαθάρτῳ,

Westcott and Hort / [NA27 variants]
καὶ ἐξελθόντος αὐτοῦ ἐκ τοῦ πλοίου εὐθὺς ὑπήντησεν αὐτῷ ἐκ τῶν μνημείων ἄνθρωπος ἐν πνεύματι ἀκαθάρτῳ,

RP Byzantine Majority Text 2005
Καὶ ἐξελθόντι αὐτῷ ἐκ τοῦ πλοίου, εὐθέως ἀπήντησεν αὐτῷ ἐκ τῶν μνημείων ἄνθρωπος ἐν πνεύματι ἀκαθάρτῳ,

Greek Orthodox Church 1904
καὶ ἐξελθόντος αὐτοῦ ἐκ τοῦ πλοίου εὐθέως ἀπήντησεν αὐτῷ ἐκ τῶν μνημείων ἄνθρωπος ἐν πνεύματι ἀκαθάρτῳ,

Tischendorf 8th Edition
καὶ ἐξελθόντος αὐτοῦ ἐκ τοῦ πλοίου, εὐθὺς ὑπήντησεν αὐτῷ ἐκ τῶν μνημείων ἄνθρωπος ἐν πνεύματι ἀκαθάρτῳ,

Scrivener's Textus Receptus 1894
καὶ ἐξελθόντι αὐτῷ ἐκ τοῦ πλοίου, εὐθέως ἀπήντησεν αὐτῷ ἐκ τῶν μνημείων ἄνθρωπος ἐν πνεύματι ἀκαθάρτῳ,

Stephanus Textus Receptus 1550
καὶ ἐξελθόντι αὐτῷ ἐκ τοῦ πλοίου εὐθὲως ἀπήντησεν αὐτῶ ἐκ τῶν μνημείων ἄνθρωπος ἐν πνεύματι ἀκαθάρτῳ

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
και εξελθοντος αυτου εκ του πλοιου [ευθυς] υπηντησεν αυτω εκ των μνημειων ανθρωπος εν πνευματι ακαθαρτω

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
και εξελθοντος αυτου εκ του πλοιου ευθυς υπηντησεν αυτω εκ των μνημειων ανθρωπος εν πνευματι ακαθαρτω

Stephanus Textus Receptus 1550
και εξελθοντι αυτω εκ του πλοιου ευθεως απηντησεν αυτω εκ των μνημειων ανθρωπος εν πνευματι ακαθαρτω

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
και εξελθοντι αυτω εκ του πλοιου, ευθεως απηντησεν αυτω εκ των μνημειων ανθρωπος εν πνευματι ακαθαρτω,

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
και εξελθοντι αυτω εκ του πλοιου ευθεως απηντησεν αυτω εκ των μνημειων ανθρωπος εν πνευματι ακαθαρτω

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
και εξελθοντος αυτου εκ του πλοιου {VAR1: [ευθυς] } {VAR2: ευθυς } υπηντησεν αυτω εκ των μνημειων ανθρωπος εν πνευματι ακαθαρτω

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
kai exelthontos autou ek tou ploiou, euthys hypēntēsen autō ek tōn mnēmeiōn anthrōpos en pneumati akathartō,

kai exelthontos autou ek tou ploiou, euthys hypentesen auto ek ton mnemeion anthropos en pneumati akatharto,

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
kai exelthontos autou ek tou ploiou euthys hypēntēsen autō ek tōn mnēmeiōn anthrōpos en pneumati akathartō,

kai exelthontos autou ek tou ploiou euthys hypentesen auto ek ton mnemeion anthropos en pneumati akatharto,

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
kai exelthontos autou ek tou ploiou euthus upēntēsen autō ek tōn mnēmeiōn anthrōpos en pneumati akathartō

kai exelthontos autou ek tou ploiou euthus upEntEsen autO ek tOn mnEmeiOn anthrOpos en pneumati akathartO

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:2 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
kai exelthonti autō ek tou ploiou eutheōs apēntēsen autō ek tōn mnēmeiōn anthrōpos en pneumati akathartō

kai exelthonti autO ek tou ploiou eutheOs apEntEsen autO ek tOn mnEmeiOn anthrOpos en pneumati akathartO

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:2 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
kai exelthonti autō ek tou ploiou eutheōs apēntēsen autō ek tōn mnēmeiōn anthrōpos en pneumati akathartō

kai exelthonti autO ek tou ploiou eutheOs apEntEsen autO ek tOn mnEmeiOn anthrOpos en pneumati akathartO

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:2 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
kai exelthonti autō ek tou ploiou eutheōs apēntēsen autō ek tōn mnēmeiōn anthrōpos en pneumati akathartō

kai exelthonti autO ek tou ploiou eutheOs apEntEsen autO ek tOn mnEmeiOn anthrOpos en pneumati akathartO

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:2 Westcott/Hort - Transliterated
kai exelthontos autou ek tou ploiou [euthus] upēntēsen autō ek tōn mnēmeiōn anthrōpos en pneumati akathartō

kai exelthontos autou ek tou ploiou [euthus] upEntEsen autO ek tOn mnEmeiOn anthrOpos en pneumati akathartO

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:2 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
kai exelthontos autou ek tou ploiou {WH: [euthus] } {UBS4: euthus } upēntēsen autō ek tōn mnēmeiōn anthrōpos en pneumati akathartō

kai exelthontos autou ek tou ploiou {WH: [euthus]} {UBS4: euthus} upEntEsen autO ek tOn mnEmeiOn anthrOpos en pneumati akathartO

Márk 5:2 Hungarian: Karoli
És a mint a hajóból kiméne, azonnal elébe méne egy ember a sírboltokból, a kiben tisztátalan lélek volt,

La evangelio laŭ Marko 5:2 Esperanto
Kaj kiam li elvenis el la sxipeto, tuj lin renkontis el la tomboj viro, havanta malpuran spiriton,

Evankeliumi Markuksen mukaan 5:2 Finnish: Bible (1776)
Ja kuin hän läksi haahdesta, kohtasi häntä kohta haudoista ihminen, jossa oli saastainen henki.

Marc 5:2 French: Darby
Et aussitot, comme il sortait de la nacelle, un homme possede d'un esprit immonde,

Marc 5:2 French: Louis Segond (1910)
Aussitôt que Jésus fut hors de la barque, il vint au-devant de lui un homme, sortant des sépulcres, et possédé d'un esprit impur.

Marc 5:2 French: Martin (1744)
Et quand il fut sorti de la nacelle, un homme qui avait un esprit immonde, [sortit] d'abord des sépulcres, et le vint rencontrer.

Markus 5:2 German: Modernized
Und als er aus dem Schiff trat, lief ihm alsbald entgegen aus den Gräbern ein besessener Mensch mit einem unsaubern Geist,

Markus 5:2 German: Luther (1912)
Und als er aus dem Schiff trat, lief ihm alsbald entgegen aus den Gräbern ein besessener Mensch mit einem unsaubern Geist,

Markus 5:2 German: Textbibel (1899)
Und als er aus dem Schiffe ausstieg, trat ihm alsbald von den Gräbern her ein Mensch entgegen mit einem unreinen Geist,

Marco 5:2 Italian: Riveduta Bible (1927)
E come Gesù fu smontato dalla barca, subito gli venne incontro dai sepolcri un uomo posseduto da uno spirito immondo,

Marco 5:2 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E, come Gesù fu uscito della navicella, subito gli venne incontro da’ monumenti, un uomo posseduto da uno spirito immondo.

MARKUS 5:2 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Setelah Yesus turun dari perahu, sebentar itu juga bertemulah dengan Dia seorang, yang datang daripada kubur-kubur dan yang dirasuk setan,

Mark 5:2 Kabyle: NT
Akken kan i d-yers Sidna Ɛisa si teflukt, ataya yiwen wergaz yezdeɣ uṛuḥani, yeffeɣ-ed si tjebbant iteddu-d ɣuṛ-es.

마가복음 5:2 Korean
배에서 나오시매 곧 더러운 귀신들린 사람이 무덤 사이에서 나와 예수를 만나다

Marcus 5:2 Latin: Vulgata Clementina
Et exeunti ei de navi, statim occurrit de monumentis homo in spiritu immundo,

Sv. Marks 5:2 Latvian New Testament
Un Viņam, izkāpjot no laivas, tūdaļ no kapiem nāca pretim nešķīstā gara apsēsts cilvēks.

Evangelija pagal Morkø 5:2 Lithuanian
Jam išlipus iš valties, tuojau prieš Jį iš kapinių atbėgo vyras, turintis netyrąją dvasią.

Mark 5:2 Maori
Na, mahuta kau i te kaipuke, ka tutaki ki a ia tetahi tangata i puta mai i nga urupa, he wairua poke tona,

Markus 5:2 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og da han var gått ut av båten, kom det straks mot ham ut av gravene en mann som var besatt av en uren ånd.

Marcos 5:2 Spanish: La Biblia de las Américas
Y cuando El salió de la barca, enseguida vino a su encuentro, de entre los sepulcros, un hombre con un espíritu inmundo,

Marcos 5:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Cuando Jesús salió de la barca, enseguida se acercó a El, de entre los sepulcros, un hombre con un espíritu inmundo,

Marcos 5:2 Spanish: Reina Valera Gómez
Y saliendo Él de la barca, en seguida le salió al encuentro, de los sepulcros, un hombre con un espíritu inmundo,

Marcos 5:2 Spanish: Reina Valera 1909
Y salido él del barco, luego le salió al encuentro, de los sepulcros, un hombre con un espíritu inmundo,

Marcos 5:2 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y salido él del barco, luego le salió al encuentro un hombre de los sepulcros, con un espíritu inmundo,

Marcos 5:2 Bíblia King James Atualizada Português
Logo que Jesus desceu do barco, veio dos sepulcros, caminhando ao seu encontro, um homem possuído por um espírito imundo.

Marcos 5:2 Portugese Bible
E, logo que Jesus saíra do barco, lhe veio ao encontro, dos sepulcros, um homem com espírito imundo,   

Marcu 5:2 Romanian: Cornilescu
Cînd a ieşit Isus din corabie, L -a întîmpinat îndată un om care ieşea din morminte, stăpînit de un duh necurat.

От Марка 5:2 Russian: Synodal Translation (1876)
И когда вышел Он из лодки, тотчас встретил Его вышедшийиз гробов человек, одержимый нечистым духом,

От Марка 5:2 Russian koi8r
И когда вышел Он из лодки, тотчас встретил Его вышедший из гробов человек, [одержимый] нечистым духом,

Mark 5:2 Shuar New Testament
Jesus kanunmaya jiinkimtai aishman iwianchruku, shuar Jakßa iwiartainiumia Wßrik taa Jesusan inkiunmiayi.

Markus 5:2 Swedish (1917)
Och strax då han hade stigit ur båten, kom en man, som var besatt av en oren ande, emot honom från gravarna där;

Marko 5:2 Swahili NT
Mara tu Yesu aliposhuka mashuani, mtu mmoja aliyepagawa na pepo mchafu alitoka makaburini, akakutana naye.

Marcos 5:2 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At paglunsad niya sa daong, pagdaka'y sinalubong siya na galing sa mga libingan ng isang lalake na may isang karumaldumal na espiritu,

Ǝlinjil wa n Markus 5:2 Tawallamat Tamajaq NT
Izzəbbat-du Ɣaysa aɣlal n aman ɣas, igmad-du sər-əs əmeskel iyyan izəkwan.

มาระโก 5:2 Thai: from KJV
พอพระองค์เสด็จขึ้นจากเรือ ทันใดนั้นมีชายคนหนึ่งออกจากอุโมงค์ฝังศพมีผีโสโครกสิงได้มาพบพระองค์

Markos 5:2 Turkish
İsa tekneden iner inmez, kötü ruha tutulmuş bir adam mezarlık mağaralardan çıkıp Onu karşıladı.

Марко 5:2 Ukrainian: NT
І скоро вийшов Він із човна, зараз зустрів Його чоловік із гробів у дусї нечистому,

Mark 5:2 Uma New Testament

Maùc 5:2 Vietnamese (1934)
Ngài mới ở trên thuyền bước xuống, tức thì có một người bị tà ma ám từ nơi mồ mả đi ra đến trước mặt Ngài.

Mark 5:1
Top of Page
Top of Page