Luke 23:4
New International Version
Then Pilate announced to the chief priests and the crowd, "I find no basis for a charge against this man."

New Living Translation
Pilate turned to the leading priests and to the crowd and said, "I find nothing wrong with this man!"

English Standard Version
Then Pilate said to the chief priests and the crowds, “I find no guilt in this man.”

New American Standard Bible
Then Pilate said to the chief priests and the crowds, "I find no guilt in this man."

King James Bible
Then said Pilate to the chief priests and to the people, I find no fault in this man.

Holman Christian Standard Bible
Pilate then told the chief priests and the crowds, "I find no grounds for charging this man."

International Standard Version
Then Pilate told the high priests and crowds, "I do not find anything chargeable in this man."

NET Bible
Then Pilate said to the chief priests and the crowds, "I find no basis for an accusation against this man."

Aramaic Bible in Plain English
And Pilate said to the Chief Priests and to the crowd, “I find no fault concerning this man.”

GOD'S WORD® Translation
Pilate said to the chief priests and the crowd, "I can't find this man guilty of any crime."

Jubilee Bible 2000
Then said Pilate to the princes of the priests and to the people, I find no fault in this man.

King James 2000 Bible
Then said Pilate to the chief priests and to the people, I find no fault in this man.

American King James Version
Then said Pilate to the chief priests and to the people, I find no fault in this man.

American Standard Version
And Pilate said unto the chief priests and the multitudes, I find no fault in this man.

Douay-Rheims Bible
And Pilate said to the chief priests and to the multitudes: I find no cause in this man.

Darby Bible Translation
And Pilate said to the chief priests and the crowds, I find no guilt in this man.

English Revised Version
And Pilate said unto the chief priests and the multitudes, I find no fault in this man.

Webster's Bible Translation
Then said Pilate to the chief priests, and to the people, I find no fault in this man.

Weymouth New Testament
Pilate said to the High Priests and to the crowd, "I can find no crime in this man."

World English Bible
Pilate said to the chief priests and the multitudes, "I find no basis for a charge against this man."

Young's Literal Translation
And Pilate said unto the chief priests, and the multitude, 'I find no fault in this man;'

Lukas 23:4 Afrikaans PWL
Pilatos sê toe vir die leierpriesters en vir die skare mense: “Ek vind geen motief of oortreding in hierdie Man nie,”

Luka 23:4 Albanian
Pilati u tha atëherë krerëve të priftërinjve dhe popullit: ''Unë nuk po gjej asnjë faj te ky njeri''.

ﻟﻮﻗﺎ 23:4 Arabic: Smith & Van Dyke
فقال بيلاطس لرؤساء الكهنة والجموع اني لا اجد علّة في هذا الانسان.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 23:4 Armenian (Western): NT
Ուստի Պիղատոս ըսաւ քահանայապետներուն եւ բազմութեան. «Ես ո՛չ մէկ յանցանք կը գտնեմ այս մարդուն վրայ»:

Euangelioa S. Luc-en araura.  23:4 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta erran ciecén Pilatec Sacrificadore principaley eta gendetzey, Hoguenic batre eztut erideiten guiçon hunetan.

Dyr Laux 23:4 Bavarian
Daa gmaint dyr Plätt zo de Oberpriester und de gwonen Leut: "Also, i findd +nit, däß der daa öbbs verbrochen haat."

Лука 23:4 Bulgarian
И Пилат рече на главните свещеници и на народа: Аз не намирам никаква вина в Тоя човек.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
彼拉多對祭司長們和眾人說:「我查不出這個人有什麼罪。」

中文标准译本 (CSB Simplified)
彼拉多对祭司长们和众人说:“我查不出这个人有什么罪。”

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
彼拉多對祭司長和眾人說:「我查不出這人有什麼罪來。」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
彼拉多对祭司长和众人说:“我查不出这人有什么罪来。”

路 加 福 音 23:4 Chinese Bible: Union (Traditional)
彼 拉 多 對 祭 司 長 和 眾 人 說 : 我 查 不 出 這 人 有 甚 麼 罪 來 。

路 加 福 音 23:4 Chinese Bible: Union (Simplified)
彼 拉 多 对 祭 司 长 和 众 人 说 : 我 查 不 出 这 人 有 甚 麽 罪 来 。

Evanðelje po Luki 23:4 Croatian Bible
Tada Pilat reče glavarima svećeničkim i svjetini: Nikakve krivnje ne nalazim na ovom čovjeku!

Lukáš 23:4 Czech BKR
I dí Pilát k předním kněžím a k zástupům: Žádné viny nenalézám na tomto člověku.

Lukas 23:4 Danish
Men Pilatus sagde til Ypperstepræsterne og til Skarerne: »Jeg finder ingen Skyld hos dette Menneske.«

Lukas 23:4 Dutch Staten Vertaling
En Pilatus zeide tot de overpriesters en de scharen: Ik vind geen schuld in dezen Mens.

Nestle Greek New Testament 1904
ὁ δὲ Πειλᾶτος εἶπεν πρὸς τοὺς ἀρχιερεῖς καὶ τοὺς ὄχλους Οὐδὲν εὑρίσκω αἴτιον ἐν τῷ ἀνθρώπῳ τούτῳ.

Westcott and Hort 1881
ὁ δὲ Πειλᾶτος εἶπεν πρὸς τοὺς ἀρχιερεῖς καὶ τοὺς ὄχλους Οὐδὲν εὑρίσκω αἴτιον ἐν τῷ ἀνθρώπῳ τούτῳ.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ὁ δὲ Πειλᾶτος / Πιλᾶτος εἶπεν πρὸς τοὺς ἀρχιερεῖς καὶ τοὺς ὄχλους Οὐδὲν εὑρίσκω αἴτιον ἐν τῷ ἀνθρώπῳ τούτῳ.

RP Byzantine Majority Text 2005
Ὁ δὲ Πιλάτος εἴπεν πρὸς τοὺς ἀρχιερεῖς καὶ τοὺς ὄχλους, Οὐδὲν εὑρίσκω αἴτιον ἐν τῷ ἀνθρώπῳ τούτῳ.

Greek Orthodox Church 1904
ὁ δὲ Πιλᾶτος εἶπε πρὸς τοὺς ἀρχιερεῖς καὶ τοὺς ὄχλους ὅτι οὐδὲν εὑρίσκω αἴτιον ἐν τῷ ἀνθρώπῳ τούτῳ.

Tischendorf 8th Edition
ὁ δὲ Πειλᾶτος εἶπεν πρὸς τοὺς ἀρχιερεῖς καὶ τοὺς ὄχλους· οὐδὲν εὑρίσκω αἴτιον ἐν τῷ ἀνθρώπῳ τούτῳ.

Scrivener's Textus Receptus 1894
ὁ δὲ Πιλάτος εἶπε πρὸς τοὺς ἀρχιερεῖς καὶ τοὺς ὄχλους, Οὐδὲν εὑρίσκω αἴτιον ἐν τῷ ἀνθρώπῳ τούτῳ.

Stephanus Textus Receptus 1550
ὁ δὲ Πιλᾶτος εἶπεν πρὸς τοὺς ἀρχιερεῖς καὶ τοὺς ὄχλους Οὐδὲν εὑρίσκω αἴτιον ἐν τῷ ἀνθρώπῳ τούτῳ

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
ο δε πιλατος ειπεν προς τους αρχιερεις και τους οχλους ουδεν ευρισκω αιτιον εν τω ανθρωπω τουτω

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
ο δε πειλατος ειπεν προς τους αρχιερεις και τους οχλους ουδεν ευρισκω αιτιον εν τω ανθρωπω τουτω

Stephanus Textus Receptus 1550
ο δε πιλατος ειπεν προς τους αρχιερεις και τους οχλους ουδεν ευρισκω αιτιον εν τω ανθρωπω τουτω

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
ο δε Πιλατος ειπε προς τους αρχιερεις και τους οχλους, Ουδεν ευρισκω αιτιον εν τω ανθρωπω τουτω.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
ο δε πιλατος ειπεν προς τους αρχιερεις και τους οχλους ουδεν ευρισκω αιτιον εν τω ανθρωπω τουτω

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
ο δε πιλατος ειπεν προς τους αρχιερεις και τους οχλους ουδεν ευρισκω αιτιον εν τω ανθρωπω τουτω

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
ho de Peilatos eipen pros tous archiereis kai tous ochlous Ouden heuriskō aition en tō anthrōpō toutō.

ho de Peilatos eipen pros tous archiereis kai tous ochlous Ouden heurisko aition en to anthropo touto.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
ho de Peilatos eipen pros tous archiereis kai tous ochlous Ouden heuriskō aition en tō anthrōpō toutō.

ho de Peilatos eipen pros tous archiereis kai tous ochlous Ouden heurisko aition en to anthropo touto.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:4 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
o de peilatos eipen pros tous archiereis kai tous ochlous ouden euriskō aition en tō anthrōpō toutō

o de peilatos eipen pros tous archiereis kai tous ochlous ouden euriskO aition en tO anthrOpO toutO

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:4 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
o de pilatos eipen pros tous archiereis kai tous ochlous ouden euriskō aition en tō anthrōpō toutō

o de pilatos eipen pros tous archiereis kai tous ochlous ouden euriskO aition en tO anthrOpO toutO

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:4 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
o de pilatos eipen pros tous archiereis kai tous ochlous ouden euriskō aition en tō anthrōpō toutō

o de pilatos eipen pros tous archiereis kai tous ochlous ouden euriskO aition en tO anthrOpO toutO

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:4 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
o de pilatos eipen pros tous archiereis kai tous ochlous ouden euriskō aition en tō anthrōpō toutō

o de pilatos eipen pros tous archiereis kai tous ochlous ouden euriskO aition en tO anthrOpO toutO

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:4 Westcott/Hort - Transliterated
o de pilatos eipen pros tous archiereis kai tous ochlous ouden euriskō aition en tō anthrōpō toutō

o de pilatos eipen pros tous archiereis kai tous ochlous ouden euriskO aition en tO anthrOpO toutO

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:4 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
o de pilatos eipen pros tous archiereis kai tous ochlous ouden euriskō aition en tō anthrōpō toutō

o de pilatos eipen pros tous archiereis kai tous ochlous ouden euriskO aition en tO anthrOpO toutO

Lukács 23:4 Hungarian: Karoli
Monda pedig Pilátus a fõpapoknak és a sokaságnak: Semmi bûnt nem találok ez emberben.

La evangelio laŭ Luko 23:4 Esperanto
Kaj Pilato diris al la cxefpastroj kaj homamasoj:Mi trovas nenian kulpon en cxi tiu viro.

Evankeliumi Luukkaan mukaan 23:4 Finnish: Bible (1776)
Mutta Pilatus sanoi pappein päämiehille ja kansalle: en minä löydä yhtään vikaa tässä ihmisessä.

Luc 23:4 French: Darby
Tu le dis. Et Pilate dit aux principaux sacrificateurs et aux foules: Je ne trouve aucun crime en cet homme.

Luc 23:4 French: Louis Segond (1910)
Pilate dit aux principaux sacrificateurs et à la foule: Je ne trouve rien de coupable en cet homme.

Luc 23:4 French: Martin (1744)
Alors Pilate dit aux principaux Sacrificateurs et à la troupe du peuple : je ne trouve aucun crime en cet homme.

Lukas 23:4 German: Modernized
Pilatus sprach zu den Hohenpriestern und zum Volk: Ich finde keine Ursache an diesem Menschen.

Lukas 23:4 German: Luther (1912)
Pilatus sprach zu den Hohenpriestern und zum Volk: Ich finde keine Ursache an diesem Menschen.

Lukas 23:4 German: Textbibel (1899)
Pilatus aber sagte zu den Hohenpriestern und den Massen: ich finde keine Schuld an diesem Menschen.

Luca 23:4 Italian: Riveduta Bible (1927)
E Pilato disse ai capi sacerdoti e alle turbe: Io non trovo colpa alcuna in quest’uomo.

Luca 23:4 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E Pilato disse a’ principali sacerdoti, ed alle turbe: Io non trovo maleficio alcuno in quest’uomo.

LUKAS 23:4 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka kata Pilatus kepada kepala-kepala imam dan orang banyak itu, "Aku dapati orang ini tiada bersalah!"

Luke 23:4 Kabyle: NT
Bilaṭus yenna i lmuqedmin imeqqranen d lɣaci : Ur s-d-ssukkseɣ acemma i wergaz-agi.

누가복음 23:4 Korean
빌라도가 대제사장들과 무리에게 이르되 `내가 보니 이 사람에게 죄가 없도다' 하니

Lucas 23:4 Latin: Vulgata Clementina
Ait autem Pilatus ad principes sacerdotum et turbas : Nihil invenio causæ in hoc homine.

Sv. Lūkass 23:4 Latvian New Testament
Tad Pilāts sacīja augstajiem priesteriem un ļaužu pulkam: Es nekādas vainas neatrodu pie šī Cilvēka.

Evangelija pagal Lukà 23:4 Lithuanian
Pilotas tarė aukštiesiems kunigams ir miniai: “Aš nerandu šitame žmoguje jokios kaltės”.

Luke 23:4 Maori
Na ko te meatanga a Pirato ki nga tohunga nui, ki nga mano, kahore tetahi he o tenei tangata i mau i ahau.

Lukas 23:4 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Da sa Pilatus til yppersteprestene og folket: Jeg finner ingen skyld hos denne mann.

Lucas 23:4 Spanish: La Biblia de las Américas
Y Pilato dijo a los principales sacerdotes y a la multitud: No encuentro delito en este hombre.

Lucas 23:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Entonces Pilato dijo a los principales sacerdotes y a la multitud: "No encuentro delito en este hombre."

Lucas 23:4 Spanish: Reina Valera Gómez
Y Pilato dijo a los príncipes de los sacerdotes, y a la gente: Ninguna falta hallo en este hombre.

Lucas 23:4 Spanish: Reina Valera 1909
Y Pilato dijo á los príncipes de los sacerdotes, y á las gentes: Ninguna culpa hallo en este hombre.

Lucas 23:4 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y Pilato dijo a los príncipes de los sacerdotes, y a la multitud: Ninguna culpa hallo en este hombre.

Lucas 23:4 Bíblia King James Atualizada Português
Então Pilatos declarou aos chefes dos sacerdotes e às muitas pessoas reunidas: “Não vejo neste homem motivo algum para acusação!”

Lucas 23:4 Portugese Bible
Então disse Pilatos aos principais sacerdotes, e às multidões: Não acho culpa alguma neste homem.   

Luca 23:4 Romanian: Cornilescu
Pilat a zis preoţilor celor mai de seamă şi noroadelor: ,,Eu nu găsesc nicio vină în omul acesta.``

От Луки 23:4 Russian: Synodal Translation (1876)
Пилат сказал первосвященникам и народу: я не нахожу никакой вины в этом человеке.

От Луки 23:4 Russian koi8r
Пилат сказал первосвященникам и народу: я не нахожу никакой вины в этом человеке.

Luke 23:4 Shuar New Testament
Nuyß Israer-patri uuntrincha tura aents nui iruntrarmia nunasha Piratu chicharainiak "Ju aishman tunaan T·ran penkΘ Wßinkiachuitjai, tajai" Tφmiayi.

Lukas 23:4 Swedish (1917)
Men Pilatus sade till översteprästerna och till folket: »Jag finner intet brottsligt hos denne man.»

Luka 23:4 Swahili NT
Pilato akawaambia makuhani wakuu na umati wa watu, "Sioni kosa lolote katika mtu huyu."

Lucas 23:4 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At sinabi ni Pilato sa mga pangulong saserdote at sa mga karamihan, Wala akong masumpungang kasalanan sa taong ito.

ลูกา 23:4 Thai: from KJV
ปีลาตจึงว่าแก่พวกปุโรหิตใหญ่กับประชาชนว่า "เราไม่เห็นว่าคนนี้มีความผิด"

Luka 23:4 Turkish
Pilatus, başkâhinlerle halka, ‹‹Bu adamda hiçbir suç görmüyorum›› dedi.

Лука 23:4 Ukrainian: NT
Пилат же сказав до архиєреїв і до народу: Нїякої не знаходжу вини в чоловікові сьому.

Luke 23:4 Uma New Testament
Ngkai ree, na'uli' Pilatus hi imam pangkeni pai' hi ntodea: "Uma-kuna kuruai' sala' -na tau toii."

Lu-ca 23:4 Vietnamese (1934)
Phi-lát bèn nói với các thầy tế lễ cả và dân chúng rằng: Ta không thấy người nầy có tội gì.

Luke 23:3
Top of Page
Top of Page