Luke 23:31
New International Version
For if people do these things when the tree is green, what will happen when it is dry?"

New Living Translation
For if these things are done when the tree is green, what will happen when it is dry?"

English Standard Version
For if they do these things when the wood is green, what will happen when it is dry?”

Berean Study Bible
For if men do these things while the tree is green, what will happen when it is dry?”

New American Standard Bible
"For if they do these things when the tree is green, what will happen when it is dry?"

King James Bible
For if they do these things in a green tree, what shall be done in the dry?

Holman Christian Standard Bible
For if they do these things when the wood is green, what will happen when it is dry?"

International Standard Version
And if they do this when the wood is green, what will happen when it is dry?"

NET Bible
For if such things are done when the wood is green, what will happen when it is dry?"

Aramaic Bible in Plain English
For if they are doing these things with green wood, what will happen with the dried?”

GOD'S WORD® Translation
If people do this to a green tree, what will happen to a dry one?"

Jubilee Bible 2000
For if they do these things in the green tree, what shall be done in the dry?

King James 2000 Bible
For if they do these things with a green tree, what shall be done with the dry?

American King James Version
For if they do these things in a green tree, what shall be done in the dry?

American Standard Version
For if they do these things in the green tree, what shall be done in the dry?

Douay-Rheims Bible
For if in the green wood they do these things, what shall be done in the dry?

Darby Bible Translation
for if these things are done in the green tree, what shall take place in the dry?

English Revised Version
For if they do these things in the green tree, what shall be done in the dry?

Webster's Bible Translation
For if they do these things in a green tree, what will be done in the dry?

Weymouth New Testament
For if they are doing these things in the case of the green tree, what will be done in that of the dry?"

World English Bible
For if they do these things in the green tree, what will be done in the dry?"

Young's Literal Translation
for, if in the green tree they do these things -- in the dry what may happen?'

Lukas 23:31 Afrikaans PWL
As hulle hierdie dinge doen aan die groen hout (onskuldige man), wat sal met die droë hout (bose man) gebeur?”

Luka 23:31 Albanian
Sepse, në se bëhet kështu me drurin e njomë, ç'do të bëhet me të thatin?".

ﻟﻮﻗﺎ 23:31 Arabic: Smith & Van Dyke
لانه ان كانوا بالعود الرطب يفعلون هذا فماذا يكون باليابس.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 23:31 Armenian (Western): NT
Որովհետեւ եթէ ա՛յսպէս կ՚ընեն դալար փայտին, հապա ի՞նչ պիտի ընեն չորին»:

Euangelioa S. Luc-en araura.  23:31 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Ecen baldin egur hecean gauça hauc eguiten badituzte, eyharrean cer eguinen da?

Dyr Laux 23:31 Bavarian
Denn wenn dös schoon mit n +grüenen Holz gschieght, was werd dann eerst mit n dürren?"

Лука 23:31 Bulgarian
Защото, ако правят това със суровото дърво, какво ще правят със сухото?

中文標準譯本 (CSB Traditional)
他們在樹木青綠的時候尚且做這些事,那麼在它枯萎的時候,還會發生什麼呢?」

中文标准译本 (CSB Simplified)
他们在树木青绿的时候尚且做这些事,那么在它枯萎的时候,还会发生什么呢?”

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
這些事既行在有汁水的樹上,那枯乾的樹將來怎麼樣呢?」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
这些事既行在有汁水的树上,那枯干的树将来怎么样呢?”

路 加 福 音 23:31 Chinese Bible: Union (Traditional)
這 些 事 既 行 在 有 汁 水 的 樹 上 , 那 枯 乾 的 樹 將 來 怎 麼 樣 呢 ?

路 加 福 音 23:31 Chinese Bible: Union (Simplified)
这 些 事 既 行 在 有 汁 水 的 树 上 , 那 枯 乾 的 树 将 来 怎 麽 样 呢 ?

Evanðelje po Luki 23:31 Croatian Bible
Jer ako se tako postupa sa zelenim stablom, što li će biti sa suhim?

Lukáš 23:31 Czech BKR
Nebo poněvadž na zeleném dřevě toto se děje, i co pak bude na suchém?

Lukas 23:31 Danish
Thi gør man dette ved det grønne Træ, hvad vil da ske med det tørre?«

Lukas 23:31 Dutch Staten Vertaling
Want indien zij dit doen aan het groene hout, wat zal aan het dorre geschieden?

Nestle Greek New Testament 1904
ὅτι εἰ ἐν ὑγρῷ ξύλῳ ταῦτα ποιοῦσιν, ἐν τῷ ξηρῷ τί γένηται;

Westcott and Hort 1881
ὅτι εἰ ἐν ὑγρῷ ξύλῳ ταῦτα ποιοῦσιν, ἐν τῷ ξηρῷ τί γένηται;

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ὅτι εἰ ἐν [τῷ] ὑγρῷ ξύλῳ ταῦτα ποιοῦσιν, ἐν τῷ ξηρῷ τί γένηται;

RP Byzantine Majority Text 2005
Ὅτι εἰ ἐν τῷ ὑγρῷ ξύλῳ ταῦτα ποιοῦσιν, ἐν τῷ ξηρῷ τί γένηται;

Greek Orthodox Church 1904
ὅτι εἰ ἐν τῷ ὑγρῷ ξύλῳ ταῦτα ποιοῦσιν, ἐν τῷ ξηρῷ τί γένηται;

Tischendorf 8th Edition
ὅτι εἰ ἐν τῷ ὑγρῷ ξύλῳ ταῦτα ποιοῦσιν, ἐν τῷ ξηρῷ τί γένηται;

Scrivener's Textus Receptus 1894
ὅτι εἰ ἐν τῷ ὑγρῷ ξύλῳ ταῦτα ποιοῦσιν, ἐν τῷ ξηρῷ τί γένηται;

Stephanus Textus Receptus 1550
ὅτι εἰ ἐν τῷ ὑγρῷ ξύλῳ ταῦτα ποιοῦσιν ἐν τῷ ξηρῷ τί γένηται

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
οτι ει εν υγρω ξυλω ταυτα ποιουσιν εν τω ξηρω τι γενηται

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
οτι ει εν τω υγρω ξυλω ταυτα ποιουσιν εν τω ξηρω τι γενηται

Stephanus Textus Receptus 1550
οτι ει εν τω υγρω ξυλω ταυτα ποιουσιν εν τω ξηρω τι γενηται

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
οτι ει εν τω υγρω ξυλω ταυτα ποιουσιν, εν τω ξηρω τι γενηται;

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
οτι ει εν τω υγρω ξυλω ταυτα ποιουσιν εν τω ξηρω τι γενηται

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
οτι ει εν {VAR2: τω } υγρω ξυλω ταυτα ποιουσιν εν τω ξηρω τι γενηται

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
hoti ei en hygrō xylō tauta poiousin, en tō xērō ti genētai?

hoti ei en hygro xylo tauta poiousin, en to xero ti genetai?

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
hoti ei en hygrō xylō tauta poiousin, en tō xērō ti genētai?

hoti ei en hygro xylo tauta poiousin, en to xero ti genetai?

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:31 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
oti ei en tō ugrō xulō tauta poiousin en tō xērō ti genētai

oti ei en tO ugrO xulO tauta poiousin en tO xErO ti genEtai

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:31 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
oti ei en tō ugrō xulō tauta poiousin en tō xērō ti genētai

oti ei en tO ugrO xulO tauta poiousin en tO xErO ti genEtai

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:31 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
oti ei en tō ugrō xulō tauta poiousin en tō xērō ti genētai

oti ei en tO ugrO xulO tauta poiousin en tO xErO ti genEtai

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:31 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
oti ei en tō ugrō xulō tauta poiousin en tō xērō ti genētai

oti ei en tO ugrO xulO tauta poiousin en tO xErO ti genEtai

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:31 Westcott/Hort - Transliterated
oti ei en ugrō xulō tauta poiousin en tō xērō ti genētai

oti ei en ugrO xulO tauta poiousin en tO xErO ti genEtai

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:31 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
oti ei en {UBS4: tō } ugrō xulō tauta poiousin en tō xērō ti genētai

oti ei en {UBS4: tO} ugrO xulO tauta poiousin en tO xErO ti genEtai

Lukács 23:31 Hungarian: Karoli
Mert ha a zöldelõ fán ezt mívelik, mi esik a száraz [fán?]

La evangelio laŭ Luko 23:31 Esperanto
CXar se oni tiel agas en la suka ligno, kiel oni agos en la seka?

Evankeliumi Luukkaan mukaan 23:31 Finnish: Bible (1776)
Sillä jos he nämät tekevät tuoreessa puussa, mitä sitte kuivassa tapahtuu?

Luc 23:31 French: Darby
car s'ils font ces choses au bois vert, que sera-t-il fait au bois sec?

Luc 23:31 French: Louis Segond (1910)
Car, si l'on fait ces choses au bois vert, qu'arrivera-t-il au bois sec?

Luc 23:31 French: Martin (1744)
Car s'ils font ces choses au bois vert, que sera-t-il fait au bois sec?

Lukas 23:31 German: Modernized
Denn so man das tut am grünen Holz, was will am dürren werden?

Lukas 23:31 German: Luther (1912)
Denn so man das tut am grünen Holz, was will am dürren werden?

Lukas 23:31 German: Textbibel (1899)
Denn wenn man das am grünen Holze thut, was soll am dürren werden?

Luca 23:31 Italian: Riveduta Bible (1927)
Poiché se fan queste cose al legno verde, che sarà egli fatto al secco?

Luca 23:31 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Perciocchè, se fanno queste cose al legno verde, che sarà egli fatto al secco?

LUKAS 23:31 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Karena jikalau demikian perbuatannya pada kayu yang hidup, apatah lagi pada yang kering?"

Luke 23:31 Kabyle: NT
Axaṭer ma xedmen annect-a i wesɣaṛ akken d azegzaw amek ara tedṛu d uquṛan ?

누가복음 23:31 Korean
푸른 나무에도 이같이 하거든 마른 나무에는 어떻게 되리요' 하시니라

Lucas 23:31 Latin: Vulgata Clementina
Quia si in viridi ligno hæc faciunt, in arido quid fiet ?

Sv. Lūkass 23:31 Latvian New Testament
Jo, ja to dara ar zaļu koku, kas notiks ar nokaltušo?

Evangelija pagal Lukà 23:31 Lithuanian
Jeigu šitaip daro žaliam medžiui, tai kas gi laukia sauso?”

Luke 23:31 Maori
Ki te meinga hoki enei mea e ratou i te rakau e kaimata ana, ko te aha e meatia i te rakau ka maroke?

Lukas 23:31 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
For gjør de så med det grønne tre, hvorledes skal det da gå det tørre?

Lucas 23:31 Spanish: La Biblia de las Américas
Porque si en el árbol verde hacen esto, ¿qué sucederá en el seco?

Lucas 23:31 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"Porque si en el árbol verde hacen esto, ¿qué sucederá en el seco?"

Lucas 23:31 Spanish: Reina Valera Gómez
Porque si en el árbol verde hacen estas cosas, ¿en el seco, qué se hará?

Lucas 23:31 Spanish: Reina Valera 1909
Porque si en el árbol verde hacen estas cosas, ¿en el seco, qué se hará?

Lucas 23:31 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Porque si en el árbol verde hacen estas cosas, ¿en el seco, qué se hará?

Lucas 23:31 Bíblia King James Atualizada Português
Pois, se fazei isto com a árvore verde, o que acontecerá quando ela estiver seca?”

Lucas 23:31 Portugese Bible
Porque, se isto se faz no lenho verde, que se fará no seco?   

Luca 23:31 Romanian: Cornilescu
Căci dacă se fac aceste lucruri copacului verde, ce se va face celui uscat?``

От Луки 23:31 Russian: Synodal Translation (1876)
Ибо если с зеленеющим деревом это делают, то с сухим что будет?

От Луки 23:31 Russian koi8r
Ибо если с зеленеющим деревом это делают, то с сухим что будет?

Luke 23:31 Shuar New Testament
Warφ, numi sameka ainis yajauch aya Nßnkamna ainsha ju itiurchat ßtsuk. Tura numi kukaru ainkiamtai itiurak N· yajauch T·runachat~i." Tu timiayi Jesus.

Lukas 23:31 Swedish (1917)
Ty om han gör så med det friska trädet, vad skall icke då ske med det torra!»

Luka 23:31 Swahili NT
Kwa maana, kama watu wanautendea mti mbichi namna hiyo, itakuwaje kwa mti mkavu?"

Lucas 23:31 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sapagka't kung ginagawa ang mga bagay na ito sa punong kahoy na sariwa, ano kaya ang gagawin sa tuyo?

Ǝlinjil wa n Luqa 23:31 Tawallamat Tamajaq NT
fǝlas dad itawagga ǝmazal wa y ašǝk wa ibdagan, wǝdi ma d-innayan wa iqquran?»

ลูกา 23:31 Thai: from KJV
เพราะว่าถ้าเขาทำอย่างนี้เมื่อไม้สด อะไรจะเกิดขึ้นเมื่อไม้แห้งแล้วเล่า"

Luka 23:31 Turkish
Çünkü yaş ağaca böyle yaparlarsa, kuruya neler olacaktır?››

Лука 23:31 Ukrainian: NT
Бо коли зеленому дереву се роблять, то з сухим що станеть ся?

Luke 23:31 Uma New Testament
Apa' ane Aku', to uma ria sala' -ku, rapohewa toe, peliu-liu-nami mpai' koi'."

Lu-ca 23:31 Vietnamese (1934)
Vì nếu người ta làm những sự ấy cho cây xanh, thì cây khô sẽ ra sao?

Luke 23:30
Top of Page
Top of Page