Luke 21:2
New International Version
He also saw a poor widow put in two very small copper coins.

New Living Translation
Then a poor widow came by and dropped in two small coins.

English Standard Version
and he saw a poor widow put in two small copper coins.

Berean Study Bible
and He saw a poor widow put in two small copper coins.

New American Standard Bible
And He saw a poor widow putting in two small copper coins.

King James Bible
And he saw also a certain poor widow casting in thither two mites.

Holman Christian Standard Bible
He also saw a poor widow dropping in two tiny coins.

International Standard Version
Then he saw a destitute widow drop in two small copper coins.

NET Bible
He also saw a poor widow put in two small copper coins.

Aramaic Bible in Plain English
And he saw also a certain poor widow who cast in two shemonas.

GOD'S WORD® Translation
He noticed a poor widow drop in two small coins.

Jubilee Bible 2000
And he saw also a certain poor widow casting two mites in there.

King James 2000 Bible
And he saw also a certain poor widow casting in there two mites.

American King James Version
And he saw also a certain poor widow casting in thither two mites.

American Standard Version
And he saw a certain poor widow casting in thither two mites.

Douay-Rheims Bible
And he saw also a certain poor widow casting in two brass mites.

Darby Bible Translation
but he saw also a certain poor widow casting therein two mites.

English Revised Version
And he saw a certain poor widow casting in thither two mites.

Webster's Bible Translation
And he saw also a certain poor widow, casting in thither two mites.

Weymouth New Testament
He also saw a poor widow dropping in two farthings,

World English Bible
He saw a certain poor widow casting in two small brass coins.

Young's Literal Translation
and he saw also a certain poor widow casting there two mites,

Lukas 21:2 Afrikaans PWL
en Hy sien ook ’n arm weduwee wat twee klein geldstukkies (shemonas) ingooi.

Luka 21:2 Albanian
dhe pa edhe një të ve të varfër që qiti dy pare të vogla

ﻟﻮﻗﺎ 21:2 Arabic: Smith & Van Dyke
ورأى ايضا ارملة مسكينة ألقت هناك فلسين.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 21:2 Armenian (Western): NT
Տնանկ այրի մըն ալ տեսաւ, որ երկու լումայ ձգեց հոն:

Euangelioa S. Luc-en araura.  21:2 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta ikus ceçan emazte alhargun paubrebat ere bi peça chipi eçarten cituela.

Dyr Laux 21:2 Bavarian
Daa fiel iem aau ayn arme Witib auf, dö wo zween Kreutzer einhinwarf.

Лука 21:2 Bulgarian
А видя и една бедна вдовица, че пускаше там две лепти

中文標準譯本 (CSB Traditional)
又見一個窮寡婦投進兩個小錢。

中文标准译本 (CSB Simplified)
又见一个穷寡妇投进两个小钱。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
又見一個窮寡婦投了兩個小錢,

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
又见一个穷寡妇投了两个小钱,

路 加 福 音 21:2 Chinese Bible: Union (Traditional)
又 見 一 個 窮 寡 婦 投 了 兩 個 小 錢 ,

路 加 福 音 21:2 Chinese Bible: Union (Simplified)
又 见 一 个 穷 寡 妇 投 了 两 个 小 钱 ,

Evanðelje po Luki 21:2 Croatian Bible
A ugleda i neku ubogu udovicu kako baca onamo dva novčića.

Lukáš 21:2 Czech BKR
Uzřel pak i jednu vdovu chudičkou, ana uvrhla dva šarty.

Lukas 21:2 Danish
Men han saa en fattig Enke, som lagde to Skærve deri.

Lukas 21:2 Dutch Staten Vertaling
En Hij zag ook een zekere arme weduwe twee kleine penningen daarin werpen.

Nestle Greek New Testament 1904
εἶδεν δέ τινα χήραν πενιχρὰν βάλλουσαν ἐκεῖ λεπτὰ δύο,

Westcott and Hort 1881
εἶδεν δέ τινα χήραν πενιχρὰν βάλλουσαν ἐκεῖ λεπτὰ δύο,

Westcott and Hort / [NA27 variants]
εἶδεν δέ τινα χήραν πενιχρὰν βάλλουσαν ἐκεῖ λεπτὰ δύο,

RP Byzantine Majority Text 2005
ε ἴδεν δέ τινα καὶ χήραν πενιχρὰν βάλλουσαν ἐκεῖ δύο λεπτά,

Greek Orthodox Church 1904
εἶδε δέ τινα χήραν πενιχρὰν βάλλουσαν ἐκεῖ λεπτὰ δύο,

Tischendorf 8th Edition
εἶδεν δέ τινα χήραν πενιχρὰν βάλλουσαν ἐκεῖ δύο λεπτά,

Scrivener's Textus Receptus 1894
εἶδε δὲ καὶ τινα χήραν πενιχρὰν βάλλουσαν ἐκεῖ δύο λεπτά,

Stephanus Textus Receptus 1550
εἶδεν δέ καὶ τινα χήραν πενιχρὰν βάλλουσαν ἐκεῖ δύο λεπτὰ

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
ειδεν δε τινα χηραν πενιχραν βαλλουσαν εκει λεπτα δυο

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
ειδεν δε τινα χηραν πενιχραν βαλλουσαν εκει δυο λεπτα

Stephanus Textus Receptus 1550
ειδεν δε και τινα χηραν πενιχραν βαλλουσαν εκει δυο λεπτα

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
ειδε δε και τινα χηραν πενιχραν βαλλουσαν εκει δυο λεπτα,

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
ειδεν δε τινα και χηραν πενιχραν βαλλουσαν εκει δυο λεπτα

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
ειδεν δε τινα χηραν πενιχραν βαλλουσαν εκει λεπτα δυο

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
eiden de tina chēran penichran ballousan ekei lepta dyo,

eiden de tina cheran penichran ballousan ekei lepta dyo,

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
eiden de tina chēran penichran ballousan ekei lepta dyo,

eiden de tina cheran penichran ballousan ekei lepta dyo,

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
eiden de tina chēran penichran ballousan ekei duo lepta

eiden de tina chEran penichran ballousan ekei duo lepta

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21:2 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
eiden de tina kai chēran penichran ballousan ekei duo lepta

eiden de tina kai chEran penichran ballousan ekei duo lepta

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21:2 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
eiden de kai tina chēran penichran ballousan ekei duo lepta

eiden de kai tina chEran penichran ballousan ekei duo lepta

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21:2 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
eiden de kai tina chēran penichran ballousan ekei duo lepta

eiden de kai tina chEran penichran ballousan ekei duo lepta

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21:2 Westcott/Hort - Transliterated
eiden de tina chēran penichran ballousan ekei lepta duo

eiden de tina chEran penichran ballousan ekei lepta duo

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21:2 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
eiden de tina chēran penichran ballousan ekei lepta duo

eiden de tina chEran penichran ballousan ekei lepta duo

Lukács 21:2 Hungarian: Karoli
Láta pedig egy szegény özvegy asszonyt is, hogy abba két fillért vete.

La evangelio laŭ Luko 21:2 Esperanto
Kaj li vidis unu malricxan vidvinon enjxetantan tien du leptojn.

Evankeliumi Luukkaan mukaan 21:2 Finnish: Bible (1776)
Hän näki myös köyhän lesken panevan siihen kaksi ropoa.

Luc 21:2 French: Darby
Et il vit aussi une pauvre veuve qui y jetait deux pites.

Luc 21:2 French: Louis Segond (1910)
Il vit aussi une pauvre veuve, qui y mettait deux petites pièces.

Luc 21:2 French: Martin (1744)
Il vit aussi une pauvre veuve qui y mettait deux petites pièces [de monnaie].

Lukas 21:2 German: Modernized
Er sah aber auch eine arme Witwe, die legte zwei Scherflein ein.

Lukas 21:2 German: Luther (1912)
Er sah aber auch eine arme Witwe, die legte zwei Scherflein ein.

Lukas 21:2 German: Textbibel (1899)
Er sah aber eine bedürftige Witwe zwei Pfennige dort einlegen,

Luca 21:2 Italian: Riveduta Bible (1927)
Vide pure una vedova poveretta che vi gettava due spiccioli;

Luca 21:2 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Vide ancora una vedova poveretta, la qual vi gettava due piccioli.

LUKAS 21:2 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka dilihat-Nya pula seorang janda yang miskin memasukkan duit dua keping di situ.

Luke 21:2 Kabyle: NT
Ațaya yiwet n taǧǧalt taẓawalit tger sin iṣurdiyen ɣer usenduq-nni,

누가복음 21:2 Korean
또 어떤 가난한 과부의 두 렙돈 넣는 것을 보시고

Lucas 21:2 Latin: Vulgata Clementina
Vidit autem et quamdam viduam pauperculam mittentem æra minuta duo.

Sv. Lūkass 21:2 Latvian New Testament
Bet Viņš redzēja arī kādu nabaga atraitni, divas artaviņas iemetam.

Evangelija pagal Lukà 21:2 Lithuanian
Jis pamatė ir vieną beturtę našlę, kuri įmetė du smulkius pinigėlius.

Luke 21:2 Maori
A ka kite ia i tetahi pouaru rawakore, e maka ana i nga moni nohinohi rawa e rua ki reira.

Lukas 21:2 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og han så en fattig enke legge to skjerver i den.

Lucas 21:2 Spanish: La Biblia de las Américas
Y vio también a una viuda pobre que echaba allí dos pequeñas monedas de cobre;

Lucas 21:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Vio también a una viuda pobre que echaba allí dos pequeñas monedas de cobre;

Lucas 21:2 Spanish: Reina Valera Gómez
Y vio también a una viuda pobre, que echaba allí dos blancas.

Lucas 21:2 Spanish: Reina Valera 1909
Y vió también una viuda pobrecilla, que echaba allí dos blancas.

Lucas 21:2 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y vio también una viuda pobrecilla, que echaba allí dos centavos.

Lucas 21:2 Bíblia King James Atualizada Português
Percebeu também que uma viúva pobre ofertou duas pequenas moedas judaicas.

Lucas 21:2 Portugese Bible
viu também uma pobre viúva lançar ali dois leptos;   

Luca 21:2 Romanian: Cornilescu
A văzut şi pe o văduvă săracă, aruncînd acolo doi bănuţi.

От Луки 21:2 Russian: Synodal Translation (1876)
увидел также и бедную вдову, положившую туда две лепты,

От Луки 21:2 Russian koi8r
увидел также и бедную вдову, положившую туда две лепты,

Luke 21:2 Shuar New Testament
Tura waje Kuφtrincha Jimiarß uchich Kuφtian, reara aaniun, enkean Wßinkiamiayi.

Lukas 21:2 Swedish (1917)
Därvid fick han ock se huru en fattig änka lade ned två skärvar.

Luka 21:2 Swahili NT
akamwona pia mama mmoja mjane akitumbukiza humo sarafu mbili ndogo.

Lucas 21:2 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At nakita niya ang isang dukhang babaing bao na doo'y naghuhulog ng dalawang lepta.

Ǝlinjil wa n Luqa 21:2 Tawallamat Tamajaq NT
Inay deɣ tantut iyyat ǝn tǝlǝqqay as wǝr idder alǝs-net as tǝga daɣ ǝssǝnduq en sanatat tǝfelen.

ลูกา 21:2 Thai: from KJV
พระองค์ทอดพระเนตรเห็นหญิงม่ายคนหนึ่งเป็นคนจนนำเหรียญทองแดงสองอันมาใส่ด้วย

Luka 21:2 Turkish
Yoksul bir dul kadının oraya iki bakır para attığını görünce, ‹‹Size gerçeği söyleyeyim›› dedi, ‹‹Bu yoksul dul kadın herkesten daha çok verdi.

Лука 21:2 Ukrainian: NT
Побачив же й одну вдовицю вбогу, що кидала туди дві лепти.

Luke 21:2 Uma New Testament
Mpohilo wo'o-i hadua tobalu to mpe'ahii' tuwu' -na mpopuna' rompepa' doi ngkala.

Lu-ca 21:2 Vietnamese (1934)
lại thấy một mụ góa nghèo bỏ vào hai đồng tiền.

Luke 21:1
Top of Page
Top of Page