Leviticus 22:8
New International Version
He must not eat anything found dead or torn by wild animals, and so become unclean through it. I am the LORD.

New Living Translation
He may not eat an animal that has died a natural death or has been torn apart by wild animals, for this would defile him. I am the LORD.

English Standard Version
He shall not eat what dies of itself or is torn by beasts, and so make himself unclean by it: I am the LORD.’

Berean Study Bible
He must not eat anything found dead or torn by wild animals, which would make him unclean. I am the LORD.

New American Standard Bible
He shall not eat an animal which dies or is torn by beasts, becoming unclean by it; I am the LORD.

King James Bible
That which dieth of itself, or is torn with beasts, he shall not eat to defile himself therewith: I am the LORD.

Holman Christian Standard Bible
He must not eat an animal that died naturally or was mauled by wild beasts, making himself unclean by it; I am Yahweh.

International Standard Version
He is not to eat the carcass of an animal that was torn by animals, thereby defiling himself with it. I am the LORD.

NET Bible
He must not eat an animal that has died of natural causes or an animal torn by beasts and thus become unclean by it. I am the LORD.

GOD'S WORD® Translation
He must never eat the meat of an animal that dies naturally or is killed by wild animals. It will make him unclean. I am the LORD.

Jubilee Bible 2000
That which dies of itself or is torn by beasts, he shall not eat to defile himself therewith. I am the LORD.

King James 2000 Bible
That which dies of itself, or is torn by animals, he shall not eat to defile himself by it: I am the LORD.

American King James Version
That which dies of itself, or is torn with beasts, he shall not eat to defile himself therewith; I am the LORD.

American Standard Version
That which dieth of itself, or is torn of beasts, he shall not eat, to defile himself therewith: I am Jehovah.

Douay-Rheims Bible
That which dieth of itself, and that which was taken by a beast, they shall not eat, nor be defiled therewith, I am the Lord.

Darby Bible Translation
Of a dead carcase and what is torn shall he not eat, to make himself unclean therewith: I am Jehovah.

English Revised Version
That which dieth of itself, or is torn of beasts, he shall not eat to defile himself therewith: I am the LORD.

Webster's Bible Translation
That which dieth of itself, or is torn by beasts, he shall not eat to defile himself with it: I am the LORD.

World English Bible
That which dies of itself, or is torn by animals, he shall not eat, defiling himself by it. I am Yahweh.

Young's Literal Translation
a carcase or torn thing he doth not eat, for uncleanness thereby; I am Jehovah.

Levitikus 22:8 Afrikaans PWL
Iets wat natuurlik dood is of verskeur is, mag hy nie eet sodat hy daardeur nie onrein word nie. Ek is יהוה.

Levitiku 22:8 Albanian
Prifti nuk do të hajë mish kafshe të ngordhur në mënyrë të natyrshme apo të shqyer, për të mos u bërë i papastër. Unë jam Zoti.

ﺍﻟﻼﻭﻳﻲ 22:8 Arabic: Smith & Van Dyke
ميتة او فريسة لا يأكل فيتنجس بها. انا الرب.

S Brendertuem 22:8 Bavarian
Er derf kain verröckts older grissns Vich össn, weil yr si dyrdurch fläcket. I bin dyr Herr.

Левит 22:8 Bulgarian
Мърша или звероразкъсано да не яде, за да се не оскверни от тях. Аз съм Господ.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
自死的或是被野獸撕裂的,他不可吃,因此汙穢自己。我是耶和華。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
自死的或是被野兽撕裂的,他不可吃,因此污秽自己。我是耶和华。

利 未 記 22:8 Chinese Bible: Union (Traditional)
自 死 的 或 是 被 野 獸 撕 裂 的 , 他 不 可 吃 , 因 此 污 穢 自 己 。 我 是 耶 和 華 。

利 未 記 22:8 Chinese Bible: Union (Simplified)
自 死 的 或 是 被 野 兽 撕 裂 的 , 他 不 可 吃 , 因 此 污 秽 自 己 。 我 是 耶 和 华 。

Leviticus 22:8 Croatian Bible
Neka ne jede ni strva ni što je zvjerad rastrgla. Time bi se okaljao.

Leviticus 22:8 Czech BKR
Mrchy a udáveného jísti nebude, aby se tím nepoškvrnil: Já jsem, Hospodin.

3 Mosebog 22:8 Danish
Selvdøde og sønderrevne Dyr maa han ikke spise for ikke at gøre sig uren derved. Jeg er HERREN!

Leviticus 22:8 Dutch Staten Vertaling
Het dode aas, en het verscheurde zal hij niet eten, om daarmede onrein te worden; Ik ben de HEERE!

Swete's Septuagint
θνησιμαῖον καὶ θηριάλωτον οὐ φάγεται, μιανθῆναι αὐτὸν ἐν αὐτοῖς· ἐγὼ Κύριος.

Westminster Leningrad Codex
נְבֵלָ֧ה וּטְרֵפָ֛ה לֹ֥א יֹאכַ֖ל לְטָמְאָה־בָ֑הּ אֲנִ֖י יְהוָֽה׃

WLC (Consonants Only)
נבלה וטרפה לא יאכל לטמאה־בה אני יהוה׃

Aleppo Codex
ח נבלה וטרפה לא יאכל לטמאה בה  אני יהוה

3 Mózes 22:8 Hungarian: Karoli
Elhullott vagy széttépett állatot ne egyék, hogy tisztátalanná ne legyen általa. Én vagyok az Úr.

Moseo 3: Levidoj 22:8 Esperanto
Kadavrajxon kaj ion, kion dissxiris bestoj, li ne mangxu, por ke li ne malpurigxu per tio:Mi estas la Eternulo.

KOLMAS MOOSEKSEN 22:8 Finnish: Bible (1776)
Raatoa ja mitä pedolta raadeltu on, ei hänen pidä syömän, ettei hän siitä saastutettaisi; sillä minä olen Herra.

Lévitique 22:8 French: Darby
Aucun d'eux ne mangera d'une bete morte d'elle-meme ou dechiree, pour se rendre impur par elle. Moi, je suis l'Eternel.

Lévitique 22:8 French: Louis Segond (1910)
Il ne mangera point d'une bête morte ou déchirée, afin de ne pas se souiller par elle. Je suis l'Eternel.

Lévitique 22:8 French: Martin (1744)
Il ne mangera point de la chair d'aucune bête morte d'elle-même, ou déchirée par [les bêtes sauvages], pour se souiller par elle; je suis l'Eternel.

3 Mose 22:8 German: Modernized
Ein Aas, und was von wilden Tieren zerrissen ist, soll er nicht essen, auf daß er nicht unrein daran werde denn ich bin der HERR.

3 Mose 22:8 German: Luther (1912)
Ein Aas und was von wilden Tieren zerreißen ist, soll er nicht essen, auf daß er nicht unrein daran werde; denn ich bin der HERR.

3 Mose 22:8 German: Textbibel (1899)
Aas und von wilden Tieren Zerrissenes darf er nicht essen, daß er sich dadurch verunreinigt; ich bin Jahwe.

Levitico 22:8 Italian: Riveduta Bible (1927)
Il sacerdote non mangerà carne di bestia morta da sé o sbranata, per non rendersi impuro. Io sono l’Eterno.

Levitico 22:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Non mangi il sacerdote alcuna carne di bestia morta da sè, o lacerata dalle fiere, per rendersi immondo. Io sono il Signore.

IMAMAT 22:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Barang bangkai atau yang koyak-koyak itu jangan dimakannya, supaya jangan ia menjadi najis: Bahwa Akulah Tuhan!

레위기 22:8 Korean
절로 죽은 것이나 들짐승에게 찢긴 것을 먹음으로 자기를 더럽히지 말라 ! 나는 여호와니라 !

Leviticus 22:8 Latin: Vulgata Clementina
Morticinum et captum a bestia non comedent, nec polluentur in eis. Ego sum Dominus.

Kunigø knyga 22:8 Lithuanian
Jiems nevalia valgyti nugaišusio nei žvėries sudraskyto gyvulio, nes jais susiteps. Aš esu Viešpats.

Leviticus 22:8 Maori
He mea mate maori, i haea ranei e te kirehe, kaua tena e kainga e ia, kei poke: ko Ihowa ahau.

3 Mosebok 22:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Det som er selvdødt eller sønderrevet, skal han ikke ete, for da blir han uren; jeg er Herren.

Levítico 22:8 Spanish: La Biblia de las Américas
``No comerá animal que muera o sea despedazado por fieras, contaminándose por ello; yo soy el SEÑOR.

Levítico 22:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
'No comerá animal que muera o sea despedazado por fieras, contaminándose por ello; Yo soy el SEÑOR.

Levítico 22:8 Spanish: Reina Valera Gómez
Mortecino ni despedazado por fiera no comerá, contaminándose en ello: Yo Jehová.

Levítico 22:8 Spanish: Reina Valera 1909
Mortecino ni despedazado por fiera no comerá, para contaminarse en ello: Yo Jehová.

Levítico 22:8 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Mortecino ni despedazado por fiera no comerá, para contaminarse en ello. Yo soy el SEÑOR.

Levítico 22:8 Bíblia King James Atualizada Português
Não comerá animal morto ou dilacerado, pois se contaminaria com ele. Eu Sou Yahweh.

Levítico 22:8 Portugese Bible
Do animal que morrer por si, ou do que for dilacerado por feras, não comerá o homem, para que não se contamine com ele. Eu sou o Senhor.   

Levitic 22:8 Romanian: Cornilescu
Să nu mănînce dintr'o vită moartă sau sfîşiată, ca să nu se spurce cu ea. Eu sînt Domnul.

Левит 22:8 Russian: Synodal Translation (1876)
Мертвечины и звероядины он не должен есть, чтобы не оскверниться этим. Я Господь.

Левит 22:8 Russian koi8r
Мертвечины и звероядины он не должен есть, чтобы не оскверниться этим. Я Господь.

3 Mosebok 22:8 Swedish (1917)
Ett självdött eller ihjälrivet djur skall han icke äta, så att han därigenom bliver oren. Jag är HERREN.

Leviticus 22:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Yaong bagay na namatay sa sarili, o nilapa ng mga ganid, ay huwag niyang kakanin, na makapagpapahawa sa kaniya: ako ang Panginoon.

เลวีนิติ 22:8 Thai: from KJV
สิ่งใดที่ตายเอง หรือถูกสัตว์กัดตาย อย่ารับประทาน เขาจะเป็นมลทินด้วยสิ่งเหล่านี้ เราคือพระเยโฮวาห์'

Levililer 22:8 Turkish
Ölü bulunmuş ya da yabanıl hayvanlar tarafından parçalanmış bir leşi yiyerek kendini kirletmeyecektir. RAB benim.

Leâ-vi Kyù 22:8 Vietnamese (1934)
Người chẳng nên ăn một con thú nào chết tự nhiên hay là bị xé, hầu khỏi bị ô uế: Ta là Ðức Giê-hô-va.

Leviticus 22:7
Top of Page
Top of Page