Leviticus 22:30
New International Version
It must be eaten that same day; leave none of it till morning. I am the LORD.

New Living Translation
Eat the entire sacrificial animal on the day it is presented. Do not leave any of it until the next morning. I am the LORD.

English Standard Version
It shall be eaten on the same day; you shall leave none of it until morning: I am the LORD.

Berean Study Bible
It must be eaten that same day. Do not leave any of it until morning. I am the LORD.

New American Standard Bible
"It shall be eaten on the same day, you shall leave none of it until morning; I am the LORD.

King James Bible
On the same day it shall be eaten up; ye shall leave none of it until the morrow: I am the LORD.

Holman Christian Standard Bible
It is to be eaten on the same day. Do not let any of it remain until morning; I am Yahweh."

International Standard Version
It is to be eaten that same day. You are not to leave any of it until morning. I am the LORD.

NET Bible
On that very day it must be eaten; you must not leave any part of it over until morning. I am the LORD.

GOD'S WORD® Translation
Eat it the same day. Never leave any of it until morning. I am the LORD.

Jubilee Bible 2000
On the same day it shall be eaten up; ye shall leave none of it until the morrow. I am the LORD.

King James 2000 Bible
On the same day it shall be eaten up; you shall leave none of it until morning: I am the LORD.

American King James Version
On the same day it shall be eaten up; you shall leave none of it until the morrow: I am the LORD.

American Standard Version
On the same day it shall be eaten; ye shall leave none of it until the morning: I am Jehovah.

Douay-Rheims Bible
You shall eat it the same day, there shall not any of it remain until the morning of the next day. I am the Lord.

Darby Bible Translation
On that day shall it be eaten: ye shall leave none of it until morning: I am Jehovah.

English Revised Version
On the same day it shall be eaten; ye shall leave none of it until the morning: I am the LORD.

Webster's Bible Translation
On the same day it shall be eaten up, ye shall leave none of it until the morrow: I am the LORD.

World English Bible
It shall be eaten on the same day; you shall leave none of it until the morning. I am Yahweh.

Young's Literal Translation
on that day it is eaten, ye do not leave of it till morning; I am Jehovah;

Levitikus 22:30 Afrikaans PWL
Dit moet op dieselfde dag geëet word. Julle moet daarvan niks laat oorbly tot die oggend toe nie. Ek is יהוה.

Levitiku 22:30 Albanian
Viktima do të hahet po atë ditë; nuk do të lini asgjë deri në mëngjes. Unë jam Zoti.

ﺍﻟﻼﻭﻳﻲ 22:30 Arabic: Smith & Van Dyke
في ذلك اليوم تؤكل. لا تبقوا منها الى الغد. انا الرب.

S Brendertuem 22:30 Bavarian
Mir sollt s non eyn n selbn Tag össn und nix dyrvon hinst eyn d Frueh übriglaassn. I bin dyr Herr.

Левит 22:30 Bulgarian
В същия ден да се изяде; да не оставяте нищо от нея до сутринта. Аз съм Господ.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
要當天吃,一點不可留到早晨。我是耶和華。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
要当天吃,一点不可留到早晨。我是耶和华。

利 未 記 22:30 Chinese Bible: Union (Traditional)
要 當 天 吃 , 一 點 不 可 留 到 早 晨 。 我 是 耶 和 華 。

利 未 記 22:30 Chinese Bible: Union (Simplified)
要 当 天 吃 , 一 点 不 可 留 到 早 晨 。 我 是 耶 和 华 。

Leviticus 22:30 Croatian Bible
Neka se žrtva blaguje onoga istog dana; od nje ništa ne ostavljajte za ujutro. Ja sam Jahve!"

Leviticus 22:30 Czech BKR
V tentýž den snědena bude a nepozůstavíte z ní ničeho až do jitra: Já jsem Hospodin.

3 Mosebog 22:30 Danish
Det skal spises samme Dag, I maa intet levne deraf til næste Morgen. Jeg er HERREN!

Leviticus 22:30 Dutch Staten Vertaling
Het zal op denzelfden dag gegeten worden; gij zult daarvan niet overlaten tot op den morgen; Ik ben de HEERE!

Swete's Septuagint
αὐτῇ τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ βρωθήσεται, οὐκ ἀπολείψετε ἀπὸ τῶν κρεῶν εἰς τὸ πρωί· ἐγώ εἰμι Κύριος.

Westminster Leningrad Codex
בַּיֹּ֤ום הַהוּא֙ יֵאָכֵ֔ל לֹֽא־תֹותִ֥ירוּ מִמֶּ֖נּוּ עַד־בֹּ֑קֶר אֲנִ֖י יְהוָֽה׃

WLC (Consonants Only)
ביום ההוא יאכל לא־תותירו ממנו עד־בקר אני יהוה׃

Aleppo Codex
ל ביום ההוא יאכל לא תותירו ממנו עד בקר  אני יהוה

3 Mózes 22:30 Hungarian: Karoli
Azon a napon egyétek meg, ne hagyjatok abból reggelig. Én vagyok az Úr.

Moseo 3: Levidoj 22:30 Esperanto
En la sama tago oni devas gxin mangxi; ne lasu iom el gxi gxis la mateno:Mi estas la Eternulo.

KOLMAS MOOSEKSEN 22:30 Finnish: Bible (1776)
Se pitää syötämän sinä päivänä, ja ei pidä mitään tähteeksi huomeneksi jätettämän; sillä minä olen Herra.

Lévitique 22:30 French: Darby
Il sera mange le jour meme; vous n'en laisserez rien jusqu'au matin. Moi, je suis l'Eternel.

Lévitique 22:30 French: Louis Segond (1910)
La victime sera mangée le jour même; vous n'en laisserez rien jusqu'au matin. Je suis l'Eternel.

Lévitique 22:30 French: Martin (1744)
Il sera mangé le jour même, [et] vous n'en réserverez rien jusqu'au matin; je suis l'Eternel.

3 Mose 22:30 German: Modernized
so sollt ihr's desselben Tages essen und sollt nichts übrig bis auf den Morgen behalten; denn ich bin der HERR.

3 Mose 22:30 German: Luther (1912)
so sollt ihr's desselben Tages essen und sollt nichts übrig bis auf den Morgen behalten; denn ich bin der HERR.

3 Mose 22:30 German: Textbibel (1899)
An ebendemselben Tage muß es verzehrt werden: ihr dürft nichts davon übrig lassen bis zum nächsten Morgen; ich bin Jahwe.

Levitico 22:30 Italian: Riveduta Bible (1927)
La vittima sarà mangiata il giorno stesso; non ne lascerete nulla fino ai mattino. Io sono l’Eterno.

Levitico 22:30 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Mangisi nell’istesso giorno; non ne lasciate nulla di avanzo fino alla mattina seguente. Io sono il Signore.

IMAMAT 22:30 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka pada sehari itu jua hendaklah ia itu dimakan: jangan kamu tinggalkan sisanya sampai pagi hari: Bahwa Akulah Tuhan!

레위기 22:30 Korean
그 제물은 당일에 먹고 이튿날까지 두지 말라 나는 여호와니라 !

Leviticus 22:30 Latin: Vulgata Clementina
eodem die comedetis eam : non remanebit quidquam in mane alterius diei. Ego Dominus.

Kunigø knyga 22:30 Lithuanian
Ją suvalgykite tą pačią dieną ir nieko nepalikite kitos dienos rytui. Aš esu Viešpats.

Leviticus 22:30 Maori
Me kai i taua rangi ano; kaua e waiho tetahi wahi ki te ata: ko Ihowa ahau.

3 Mosebok 22:30 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Det skal etes samme dag, I skal ikke levne noget av det til om morgenen; jeg er Herren.

Levítico 22:30 Spanish: La Biblia de las Américas
Lo comeréis en el mismo día, no dejaréis nada de él para la mañana siguiente; yo soy el SEÑOR.

Levítico 22:30 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"Lo comerán en el mismo día, no dejarán nada de él para la mañana siguiente. Yo soy el SEÑOR.

Levítico 22:30 Spanish: Reina Valera Gómez
En el mismo día se comerá; no dejaréis de él para otro día: Yo Jehová.

Levítico 22:30 Spanish: Reina Valera 1909
En el mismo día se comerá; no dejaréis de él para otro día: Yo Jehová.

Levítico 22:30 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
En el mismo día se comerá; no dejaréis de él para otro día. Yo soy el SEÑOR.

Levítico 22:30 Bíblia King James Atualizada Português
será comido no mesmo dia, sem deixar nada para o dia seguinte. Eu Sou Yahweh, o SENHOR.

Levítico 22:30 Portugese Bible
No mesmo dia se comerá; nada deixareis ficar dele até pela manhã. Eu sou o Senhor.   

Levitic 22:30 Romanian: Cornilescu
Vita să se mănînce în aceeaş zi; să nu lăsaţi nimic din ea pînă a doua zi dimineaţa. Eu sînt Domnul.

Левит 22:30 Russian: Synodal Translation (1876)
в тот же день должно съесть ее, не оставляйте от нее до утра. Я Господь.

Левит 22:30 Russian koi8r
в тот же день должно съесть ее, не оставляйте от нее до утра. Я Господь.

3 Mosebok 22:30 Swedish (1917)
Det skall ätas samma dag; I skolen icke lämna något därav kvar till följande morgon. Jag är HERREN.

Leviticus 22:30 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sa araw ding iyan kakanin; huwag kayong magtitira ng anoman niyan hanggang sa umaga: ako ang Panginoon.

เลวีนิติ 22:30 Thai: from KJV
จงรับประทานเครื่องบูชานั้นในวันถวายเครื่องบูชา อย่าเหลือไว้จนรุ่งเช้าเลย เราคือพระเยโฮวาห์

Levililer 22:30 Turkish
Eti aynı gün yenecek, sabaha bırakılmayacak. RAB benim.

Leâ-vi Kyù 22:30 Vietnamese (1934)
Của lễ đó phải ăn nội ngày, không nên để chi lại cho đến sớm mai: Ta là Ðức Giê-hô-va.

Leviticus 22:29
Top of Page
Top of Page