Leviticus 21:5
New International Version
"'Priests must not shave their heads or shave off the edges of their beards or cut their bodies.

New Living Translation
"The priests must not shave their heads or trim their beards or cut their bodies.

English Standard Version
They shall not make bald patches on their heads, nor shave off the edges of their beards, nor make any cuts on their body.

New American Standard Bible
'They shall not make any baldness on their heads, nor shave off the edges of their beards, nor make any cuts in their flesh.

King James Bible
They shall not make baldness upon their head, neither shall they shave off the corner of their beard, nor make any cuttings in their flesh.

Holman Christian Standard Bible
Priests may not make bald spots on their heads, shave the edge of their beards, or make gashes on their bodies.

International Standard Version
"They are not to cut their hair in ritualistic patterns on their heads, deface the edges of their beards, or make incisions in their flesh.

NET Bible
Priests must not have a bald spot shaved on their head, they must not shave the corner of their beard, and they must not cut slashes in their body.

GOD'S WORD® Translation
"You should never mourn by shaving bald spots on your heads, shaving the edges of your beards, or slashing your bodies.

Jubilee Bible 2000
They shall not make baldness upon their head, neither shall they shave off the corner of their beard, nor make any cuttings in their flesh.

King James 2000 Bible
They shall not make any bald place upon their head, neither shall they shave off the corner of their beard, nor make any cuttings in their flesh.

American King James Version
They shall not make baldness on their head, neither shall they shave off the corner of their beard, nor make any cuttings in their flesh.

American Standard Version
They shall not make baldness upon their head, neither shall they shave off the corner of their beard, nor make any cuttings in their flesh.

Douay-Rheims Bible
Neither shall they shave their head, nor their beard, nor make incisions in their flesh.

Darby Bible Translation
They shall not make any baldness upon their head, neither shall they shave off the corners of their beard, nor make any cuttings in their flesh.

English Revised Version
They shall not make baldness upon their head, neither shall they shave off the corner of their beard, nor make any cuttings in their flesh.

Webster's Bible Translation
They shall not make baldness upon their head, neither shall they shave off the corner of their beard, nor make any cuttings in their flesh.

World English Bible
"'They shall not shave their heads, neither shall they shave off the corners of their beards, nor make any cuttings in their flesh.

Young's Literal Translation
they do not make baldness on their head, and the corner of their beard they do not shave, and in their flesh they do not make a cutting;

Levitikus 21:5 Afrikaans PWL
Hulle mag geen bles deel op hul koppe maak nie, die rand van hulle baard nie weg skeer en geen snye maak in hulle vlees nie.

Levitiku 21:5 Albanian
Priftërinjtë nuk do të bëjnë tonsurën mbi kokën e tyre, nuk do të rruajnë mjekrën e tyre dhe nuk do të bëjnë prerje mbi mishin e tyre.

ﺍﻟﻼﻭﻳﻲ 21:5 Arabic: Smith & Van Dyke
لا يجعلوا قرعة في رؤوسهم ولا يحلقوا عوارض لحاهم ولا يجرحوا جراحة في اجسادهم.

S Brendertuem 21:5 Bavarian
De Priester sollnd si nit ayn Plattn auf n Haaupt schern, ienern Bart nit stutzn und si nit einkärbn.

Левит 21:5 Bulgarian
Да не оплешат главата си, нито да бръснат краищата на брадата си, нито да правят порязвания по месата си.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
不可使頭光禿,不可剃除鬍鬚的周圍,也不可用刀劃身。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
不可使头光秃,不可剃除胡须的周围,也不可用刀划身。

利 未 記 21:5 Chinese Bible: Union (Traditional)
不 可 使 頭 光 禿 ; 不 可 剃 除 鬍 鬚 的 周 圍 , 也 不 可 用 刀 劃 身 。

利 未 記 21:5 Chinese Bible: Union (Simplified)
不 可 使 头 光 秃 ; 不 可 剃 除 胡 须 的 周 围 , 也 不 可 用 刀 划 身 。

Leviticus 21:5 Croatian Bible
Neka ne briju glave; neka ne šišaju okrajke svojih brada niti prave ureze na svome tijelu.

Leviticus 21:5 Czech BKR
Nebudou dělati sobě lysiny na hlavě své, vytrhávajíce sobě vlasy. A brady své nebudou holiti, ani těla svého řezati.

3 Mosebog 21:5 Danish
De maa ikke klippe sig en skaldet Plet paa deres Hoved, ikke studse deres Skæg eller gøre Indsnit i deres Legeme.

Leviticus 21:5 Dutch Staten Vertaling
Zij zullen op hun hoofd geen kaalheid maken, en zullen den hoek van hun baard niet afscheren, en in hun vlees zullen zij geen sneden snijden.

Westminster Leningrad Codex
לֹֽא־ [יִקְרְחָה כ] (יִקְרְח֤וּ ק) קָרְחָה֙ בְּרֹאשָׁ֔ם וּפְאַ֥ת זְקָנָ֖ם לֹ֣א יְגַלֵּ֑חוּ וּבִ֨בְשָׂרָ֔ם לֹ֥א יִשְׂרְט֖וּ שָׂרָֽטֶת׃

WLC (Consonants Only)
לא־ [יקרחה כ] (יקרחו ק) קרחה בראשם ופאת זקנם לא יגלחו ובבשרם לא ישרטו שרטת׃

Aleppo Codex
ה לא יקרחה (יקרחו) קרחה בראשם ופאת זקנם לא יגלחו ובבשרם--לא ישרטו שרטת

3 Mózes 21:5 Hungarian: Karoli
Ne nyírjanak kopaszságot a fejükön, szakálluk szélét le ne messék, és a testükbe vágásokat ne vágjanak.

Moseo 3: Levidoj 21:5 Esperanto
Ili ne faru al si senharajxon sur sia kapo, kaj la flankojn de sia barbo ili ne razu, kaj sur sia korpo ili ne faru entrancxojn.

KOLMAS MOOSEKSEN 21:5 Finnish: Bible (1776)
Ei heidän pidä paljaaksi ajeleman päälakiansa, eli keritsemään partansa vieriä, eikä ihoonsa merkkejä leikkaaman.

Lévitique 21:5 French: Darby
Ils ne se feront point de place chauve sur leur tete, et ils ne raseront pas les coins de leur barbe ni ne se feront d'incisions dans leur chair.

Lévitique 21:5 French: Louis Segond (1910)
Les sacrificateurs ne se feront point de place chauve sur la tête, ils ne raseront point les coins de leur barbe, et ils ne feront point d'incisions dans leur chair.

Lévitique 21:5 French: Martin (1744)
Ils n'arracheront point les cheveux de leur tête pour la rendre chauve, et ils ne raseront point les coins de leur barbe, ni ne feront d'incision en leur chair.

3 Mose 21:5 German: Modernized
Sie sollen auch keine Platte machen auf ihrem Haupte, noch ihren Bart abscheren, und an ihrem Leibe kein Mal pfetzen.

3 Mose 21:5 German: Luther (1912)
Sie sollen auch keine Platte machen auf ihrem Haupt noch ihren Bart abscheren und an ihrem Leib kein Mal stechen.

3 Mose 21:5 German: Textbibel (1899)
Sie dürfen sich auf ihrem Haupte keine Glatze scheren, dürfen den Rand ihres Bartes nicht abscheren und sich an ihrem Leibe keine Einschnitte machen.

Levitico 21:5 Italian: Riveduta Bible (1927)
I sacerdoti non si faranno tonsure sul capo, non si raderanno i canti della barba, e non si faranno incisioni nella carne.

Levitico 21:5 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Non dipelinsi il capo, e non radansi i canti della barba, e non facciansi tagliature nelle carni.

IMAMAT 21:5 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Jangan mereka itu bergundulkan kepalanya atau mencukur ujung janggutnya atau menoreh tubuhnya.

레위기 21:5 Korean
제사장은 머리털을 깎아 대머리 같게 하지 말며 그 수염 양편을 깎지 말며 살을 베지 말고

Leviticus 21:5 Latin: Vulgata Clementina
Non radent caput, nec barbam, neque in carnibus suis facient incisuras.

Kunigø knyga 21:5 Lithuanian
Kunigai neskus savo galvos nei barzdos ir neraižys savo kūno.

Leviticus 21:5 Maori
Kaua e whakatiwhaia o ratou matenga, kaua hoki e heua nga taha o o ratou pahau, kaua ano hoki e haea to ratou kikokiko.

3 Mosebok 21:5 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
De skal ikke rake sig skallet på nogen del av sitt hode og ikke klippe sitt skjegg kort og ikke skjære i sitt kjøtt.

Levítico 21:5 Spanish: La Biblia de las Américas
``No se harán tonsura en la cabeza, ni se rasurarán los bordes de la barba, ni se harán sajaduras en su carne.

Levítico 21:5 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
'No se harán tonsura en la cabeza, ni se rasurarán los bordes de la barba, ni se harán sajaduras en su carne.

Levítico 21:5 Spanish: Reina Valera Gómez
No harán calva en su cabeza, ni raerán la punta de su barba, ni en su carne harán rasguños.

Levítico 21:5 Spanish: Reina Valera 1909
No harán calva en su cabeza, ni raerán la punta de su barba, ni en su carne harán rasguños.

Levítico 21:5 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
No harán calva en su cabeza, ni raerán la punta de su barba, ni en su carne harán rasguños.

Levítico 21:5 Bíblia King James Atualizada Português
Não farão tonsura na cabeça, não raparão a extremidade da barba nem farão cortes no corpo, em sinal de luto.

Levítico 21:5 Portugese Bible
Não farão os sacerdotes calva na cabeça, e não raparão os cantos da barba, nem farão lacerações na sua carne.   

Levitic 21:5 Romanian: Cornilescu
Preoţii să nu-şi facă un loc pleşuv în cap, pentru un mort, să nu-şi radă colţurile bărbii, şi să nu-şi facă tăieturi în carne.

Левит 21:5 Russian: Synodal Translation (1876)
Они не должны брить головы своей и подстригать края бороды своейи делать нарезы на теле своем.

Левит 21:5 Russian koi8r
Они не должны брить головы своей и подстригать края бороды своей и делать нарезы на теле своем.

3 Mosebok 21:5 Swedish (1917)
Prästerna skola icke raka någon del av sitt huvud skallig eller avraka kanten av sitt skägg eller rista något märke på sin kropp.

Leviticus 21:5 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Huwag nilang kakalbuhin ang kanilang ulo, o gugupitin man ang dulo ng kanilang balbas, o kukudlitan man ang kanilang laman.

เลวีนิติ 21:5 Thai: from KJV
ห้ามมิให้เขาทั้งหลายโกนศีรษะ หรือกันริมเครา หรือเชือดเนื้อตัวเอง

Levililer 21:5 Turkish
‹‹ ‹Kâhinler yas tutarken başlarını tıraş etmeyecek, sakallarının uçlarını kesmeyecek, bedenlerini yaralamayacaklar.

Leâ-vi Kyù 21:5 Vietnamese (1934)
Các thầy tế lễ chớ nên làm sói trên đầu; chớ cạo mép râu mình, đừng cắt thịt mình.

Leviticus 21:4
Top of Page
Top of Page