Leviticus 21:3
New International Version
or an unmarried sister who is dependent on him since she has no husband--for her he may make himself unclean.

New Living Translation
or his virgin sister who depends on him because she has no husband.

English Standard Version
or his virgin sister (who is near to him because she has had no husband; for her he may make himself unclean).

New American Standard Bible
also for his virgin sister, who is near to him because she has had no husband; for her he may defile himself.

King James Bible
And for his sister a virgin, that is nigh unto him, which hath had no husband; for her may he be defiled.

Holman Christian Standard Bible
He may make himself unclean for his young unmarried sister in his immediate family.

International Standard Version
virgin sister (who is a near relative of him and did not have a husband— he may defile himself for her).

NET Bible
and his virgin sister who is near to him, who has no husband; he may defile himself for her.

GOD'S WORD® Translation
and especially an unmarried virgin sister who is still close to you.

Jubilee Bible 2000
and for his virgin sister, that is near unto him, who has had no husband; for her he may be defiled.

King James 2000 Bible
And for his sister a virgin, that is near unto him, who has had no husband; for her he may be defiled.

American King James Version
And for his sister a virgin, that is near to him, which has had no husband; for her may he be defiled.

American Standard Version
and for his sister a virgin, that is near unto him, that hath had no husband; for her may he defile himself.

Douay-Rheims Bible
And for a maiden sister, who hath had no husband:

Darby Bible Translation
and for his sister, a virgin, that is near unto him, who hath had no husband, for her may he make himself unclean.

English Revised Version
and for his sister a virgin, that is near unto him, which hath had no husband, for her may he defile himself.

Webster's Bible Translation
And for his sister a virgin, that is nigh to him, who hath had no husband: for her he may be defiled.

World English Bible
and for his virgin sister who is near to him, who has had no husband; for her he may defile himself.

Young's Literal Translation
and for his sister, the virgin, who is near unto him, who hath not been to a man; for her he is defiled.

Levitikus 21:3 Afrikaans PWL
asook vir sy suster wat ’n maagd is, naby aan hom, wat nie aan ’n man behoort het nie, vir haar mag hy hom onrein maak.

Levitiku 21:3 Albanian
dhe motra e tij ende e virgjër që jeton me të, dhe që nuk është martuar ende; për atë mund të ndotet.

ﺍﻟﻼﻭﻳﻲ 21:3 Arabic: Smith & Van Dyke
واخته العذراء القريبة اليه التي لم تصر لرجل. لاجلها يتنجس.

S Brendertuem 21:3 Bavarian
Bei ayner Schwöster, wenn s non lödig und Junggfrau ist, ist s aau yso.

Левит 21:3 Bulgarian
също и за сестра си девица, която е близка нему, и която не е била омъжена, заради нея може да се оскверни.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
和未曾出嫁做處女的姐妹,才可以沾染自己。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
和未曾出嫁做处女的姐妹,才可以沾染自己。

利 未 記 21:3 Chinese Bible: Union (Traditional)
和 未 曾 出 嫁 、 作 處 女 的 姊 妹 , 才 可 以 沾 染 自 己 。

利 未 記 21:3 Chinese Bible: Union (Simplified)
和 未 曾 出 嫁 、 作 处 女 的 姊 妹 , 才 可 以 沾 染 自 己 。

Leviticus 21:3 Croatian Bible
I svojom sestrom, djevicom, koja mu je također najbliža, jer nije bila udata, može se okaljati.

Leviticus 21:3 Czech BKR
Též při sestře své, panně sobě nejbližší, kteráž neměla muže, při té poškvrní se.

3 Mosebog 21:3 Danish
eller Søster, for saa vidt hun var Jomfru og endnu hørte til hans Familie og ikke var gift; i saa Fald maa han gøre sig uren ved hende;

Leviticus 21:3 Dutch Staten Vertaling
En over zijn zuster, die maagd is, hem nabestaande, die nog geen man toebehoord heeft; over die zal hij zich verontreinigen.

Westminster Leningrad Codex
וְלַאֲחֹתֹ֤ו הַבְּתוּלָה֙ הַקְּרֹובָ֣ה אֵלָ֔יו אֲשֶׁ֥ר לֹֽא־הָיְתָ֖ה לְאִ֑ישׁ לָ֖הּ יִטַּמָּֽא׃

WLC (Consonants Only)
ולאחתו הבתולה הקרובה אליו אשר לא־היתה לאיש לה יטמא׃

Aleppo Codex
ג ולאחתו הבתולה הקרובה אליו אשר לא היתה לאיש--לה יטמא

3 Mózes 21:3 Hungarian: Karoli
Vagy a hozzá legközelebb álló hajadon leánytestvérével, a ki még nem ment férjhez: ezt megérintheti.

Moseo 3: Levidoj 21:3 Esperanto
kaj per sia fratino-virgulino, proksima al li, kiu ne estis edzinigita, per sxi li povas sin malpurigi.

KOLMAS MOOSEKSEN 21:3 Finnish: Bible (1776)
Ja sisarensa, joka neitsy on, joka hänen tykönänsä on, ja ei yhdenkään miehen emäntänä ollut ole: niissä mhtaa hän saastuttaa itsensä.

Lévitique 21:3 French: Darby
et pour sa soeur vierge qui lui est proche, et qui n'aura pas ete mariee, pour elle il se rendra impur.

Lévitique 21:3 French: Louis Segond (1910)
et aussi pour sa soeur encore vierge, qui le touche de près lorsqu'elle n'est pas mariée.

Lévitique 21:3 French: Martin (1744)
Et quant à sa sœur vierge, qui le touche de près, et qui n'aura point eu de mari, il se souillera pour elle.

3 Mose 21:3 German: Modernized
und an seiner Schwester, die noch eine Jungfrau und noch bei ihm ist und keines Mannes Weib gewesen ist; an der mag er sich verunreinigen.

3 Mose 21:3 German: Luther (1912)
und an seiner Schwester, die noch eine Jungfrau und noch bei ihm ist und keines Mannes Weib gewesen ist; an der mag er sich verunreinigen.

3 Mose 21:3 German: Textbibel (1899)
seiner Schwester, die Jungfrau ist und ihm so noch nahe steht, die noch keinem Manne zu teil geworden ist - an der darf er sich verunreinigen.

Levitico 21:3 Italian: Riveduta Bible (1927)
del suo fratello e della sua sorella ancora vergine che vive con lui, non essendo ancora maritata; per questa può esporsi alla impurità.

Levitico 21:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
o per una sua sorella germana, che sia vergine, e che non abbia avuto marito; per una tale potrà contaminarsi.

IMAMAT 21:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Atau dari karena saudaranya perempuan yang duduk sertanya selagi anak dara, yang belum menjadi bini orang, dari karena diapun boleh ia menajiskan dirinya.

레위기 21:3 Korean
출가하지 아니한 처녀인 친 자매로 인하여는 몸을 더럽힐 수 있느니라

Leviticus 21:3 Latin: Vulgata Clementina
et sorore virgine quæ non est nupta viro :

Kunigø knyga 21:3 Lithuanian
ir netekėjusi sesuo, kuri yra jam artima.

Leviticus 21:3 Maori
Mo tona tuahine hoki, ki te mea he wahine, he mea e tata ana ki a ia, a kahore ana tane: e ahei ana kia poke ia mona.

3 Mosebok 21:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
eller hans ugifte søster, som ennu hører til ætten og ikke er blitt nogen manns hustru; ved henne kan han gjøre sig uren.

Levítico 21:3 Spanish: La Biblia de las Américas
o por su hermana virgen, que está cerca de él, por no haber tenido marido; por ella puede contaminarse.

Levítico 21:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
o por su hermana virgen, que está cerca de él, por no haber tenido marido; por ella puede contaminarse.

Levítico 21:3 Spanish: Reina Valera Gómez
o por su hermana virgen, a él cercana, la cual no haya tenido marido, por ella se contaminará.

Levítico 21:3 Spanish: Reina Valera 1909
O por su hermana virgen, á él cercana, la cual no haya tenido marido, por ella se contaminará.

Levítico 21:3 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
o por su hermana virgen, a él cercana, la cual no haya tenido marido, por ella se contaminará.

Levítico 21:3 Bíblia King James Atualizada Português
ou irmã virgem dependente dele por ainda não ter marido; por causa dela poderá tornar-se impuro.

Levítico 21:3 Portugese Bible
ou por sua irmã virgem, que lhe é chegada, que ainda não tem marido; por ela também pode contaminar-se.   

Levitic 21:3 Romanian: Cornilescu
şi de soru-sa care -i încă fecioară, stă lîngă el şi nu este măritată, afară de aceştia, să nu se atingă de niciun alt mort.

Левит 21:3 Russian: Synodal Translation (1876)
и к сестре своей, девице, живущей при нем и не бывшей замужем, можно ему прикасаться , не оскверняясебя;

Левит 21:3 Russian koi8r
и к сестре своей, девице, живущей при нем и не бывшей замужем, можно ему [прикасаться], не оскверняя себя;

3 Mosebok 21:3 Swedish (1917)
så ock genom sin syster, om hon var jungfru och stod honom närmare och icke tillhörde någon man, i sådant fall må han ådraga sig orenhet genom henne.

Leviticus 21:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At sa kaniyang kapatid na dalaga, na malapit sa kaniya, na walang asawa, ay maaring magpakahawa siya.

เลวีนิติ 21:3 Thai: from KJV
หรือพี่สาวน้องสาวพรหมจารี ผู้ที่ยังสนิทกับเขา เพราะเธอยังไม่มีสามี เขาจึงยอมตัวเป็นมลทินเพราะเธอได้

Levililer 21:3 Turkish
Yanında kalan evlenmemiş kızkardeşi için kendini kirletebilir.

Leâ-vi Kyù 21:3 Vietnamese (1934)
và vì chị em ruột mình còn đồng trinh, chưa chồng, thì người được vì chị em đó làm cho mình ra ô uế.

Leviticus 21:2
Top of Page
Top of Page