Leviticus 21:18
New International Version
No man who has any defect may come near: no man who is blind or lame, disfigured or deformed;

New Living Translation
No one who has a defect qualifies, whether he is blind, lame, disfigured, deformed,

English Standard Version
For no one who has a blemish shall draw near, a man blind or lame, or one who has a mutilated face or a limb too long,

New American Standard Bible
For no one who has a defect shall approach: a blind man, or a lame man, or he who has a disfigured face, or any deformed limb,

King James Bible
For whatsoever man he be that hath a blemish, he shall not approach: a blind man, or a lame, or he that hath a flat nose, or any thing superfluous,

Holman Christian Standard Bible
No man who has any defect is to come near: no man who is blind, lame, facially disfigured, or deformed;

International Standard Version
Indeed, any person who has a defect is not to approach the Tent of Meeting— the blind, the lame, one who is mutilated in the face or who has a very long limb,

NET Bible
Certainly no man who has a physical flaw is to approach: a blind man, or one who is lame, or one with a slit nose, or a limb too long,

GOD'S WORD® Translation
Indeed, no one who has a physical defect may ever come near [the altar]. That means anyone who is blind or lame, who has a disfigured face, a deformity,

Jubilee Bible 2000
For no man in whom there is a blemish, shall approach: a blind man or a lame or he that lacks any thing or has any thing superfluous

King James 2000 Bible
For whatsoever man he is that has a blemish, he shall not approach: a blind man, or lame, or he that has a marred face, or any limb too long,

American King James Version
For whatever man he be that has a blemish, he shall not approach: a blind man, or a lame, or he that has a flat nose, or any thing superfluous,

American Standard Version
For whatsoever man he be that hath a blemish, he shall not approach: a blind man, or a lame, or he that hath a flat nose, or anything superfluous,

Douay-Rheims Bible
Neither shall he approach to minister to him: If he be blind, if he be lame, if he have a little, or a great, or a crooked nose,

Darby Bible Translation
for whatever man hath a defect, he shall not approach: a blind man, or a lame, or he that hath a flat nose, or one limb longer than the other,

English Revised Version
For whatsoever man he be that hath a blemish, he shall not approach: a blind man, or a lame, or he that hath a flat nose, or any thing superfluous,

Webster's Bible Translation
For whatever man he may be that hath a blemish, he shall not approach: a blind man, or a lame, or he that hath a flat nose, or any thing superfluous,

World English Bible
For whatever man he is that has a blemish, he shall not draw near: a blind man, or a lame, or he who has a flat nose, or any deformity,

Young's Literal Translation
for no man in whom is blemish doth draw near -- a man blind, or lame or dwarfed, or enlarged,

Levitikus 21:18 Afrikaans PWL
want niemand met ’n liggaamsgebrek, mag naderkom nie: ’n man wat blind of lam of vermink of misvorm is,

Levitiku 21:18 Albanian
sepse asnjë njeri që ka ndonjë gjymtim nuk do të mund të afrohet: as i verbri, as i çali as ai që ka një fytyrë të përçudnuar, ose ka një gjymtyrë të deformuar,

ﺍﻟﻼﻭﻳﻲ 21:18 Arabic: Smith & Van Dyke
لان كل رجل فيه عيب لا يتقدم. لا رجل اعمى ولا اعرج ولا افطس ولا زوائدي

S Brendertuem 21:18 Bavarian
Kainer mit aynn Faeler kimmt dran, kain Blinder older Lamer, kain in n Gsicht older sünst eyn Ort Entstöllter,

Левит 21:18 Bulgarian
Защото никой, който има недостатък, не бива да пристъпва: човек сляп, или куц, или със сплескан нос, или с нещо излишно,

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
因為凡有殘疾的,無論是瞎眼的、瘸腿的、塌鼻子的、肢體有餘的、

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
因为凡有残疾的,无论是瞎眼的、瘸腿的、塌鼻子的、肢体有余的、

利 未 記 21:18 Chinese Bible: Union (Traditional)
因 為 凡 有 殘 疾 的 , 無 論 是 瞎 眼 的 、 瘸 腿 的 、 塌 鼻 子 的 、 肢 體 有 餘 的 、

利 未 記 21:18 Chinese Bible: Union (Simplified)
因 为 凡 有 残 疾 的 , 无 论 是 瞎 眼 的 、 瘸 腿 的 、 塌 鼻 子 的 、 肢 体 有 馀 的 、

Leviticus 21:18 Croatian Bible
Ni jedan na kome bude mane ne smije se primaknuti: nitko koji je slijep ili sakat; nitko izobličen ili iznakažena kojeg uda;

Leviticus 21:18 Czech BKR
Nebo žádný muž, kterýž by měl na sobě vadu, nemá přistupovati: Muž slepý, aneb kulhavý, aneb mající oud některý příliš malý, aneb příliš veliký,

3 Mosebog 21:18 Danish
det maa ingen, som har en Legemsfejl, hverken en blind eller en halt eller en med vansiret Ansigt eller for lang en Legemsdel

Leviticus 21:18 Dutch Staten Vertaling
Want geen man, in wien een gebrek zal zijn, zal naderen, hij zij een blind man, of kreupel, of te kort, of te lang in leden;

Westminster Leningrad Codex
כִּ֥י כָל־אִ֛ישׁ אֲשֶׁר־בֹּ֥ו מ֖וּם לֹ֣א יִקְרָ֑ב אִ֤ישׁ עִוֵּר֙ אֹ֣ו פִסֵּ֔חַ אֹ֥ו חָרֻ֖ם אֹ֥ו שָׂרֽוּעַ׃

WLC (Consonants Only)
כי כל־איש אשר־בו מום לא יקרב איש עור או פסח או חרם או שרוע׃

Aleppo Codex
יח כי כל איש אשר בו מום לא יקרב  איש עור או פסח או חרם או שרוע

3 Mózes 21:18 Hungarian: Karoli
Mert senki sem áldozhat, a kiben fogyatkozás van: vagy vak, vagy sánta vagy csonka orrú, vagy hosszú tagú.

Moseo 3: Levidoj 21:18 Esperanto
CXar neniu, kiu havas ian kriplajxon, alproksimigxu:nek blindulo, nek lamulo, nek platnazulo, nek monstrulo,

KOLMAS MOOSEKSEN 21:18 Finnish: Bible (1776)
Sillä ei kenenkään, jossa joku virhe on, pidä käymän edes: jos hän on sokia, eli ontuva, vajava eli liiallinen jäsenistä,

Lévitique 21:18 French: Darby
car quiconque a un defaut corporel ne s'approchera pas: l'homme aveugle, ou boiteux, ou camus, ou qui a l'un de ses membres plus long que l'autre;

Lévitique 21:18 French: Louis Segond (1910)
Tout homme qui aura un défaut corporel ne pourra s'approcher: un homme aveugle, boiteux, ayant le nez camus ou un membre allongé;

Lévitique 21:18 French: Martin (1744)
Car aucun homme en qui il y aura quelque défaut n'en approchera; [savoir] l'homme aveugle, ou boiteux, ou camus, ou qui aura quelque superfluité dans ses membres.

3 Mose 21:18 German: Modernized
Denn keiner, an dem ein Fehl ist, soll herzutreten. Er sei blind, lahm, mit einer seltsamen Nase, mit ungewöhnlichem Gliede,

3 Mose 21:18 German: Luther (1912)
Denn keiner, an dem ein Fehl ist, soll herzutreten; er sei blind, lahm, mit einer seltsamen Nase, mit ungewöhnlichem Glied,

3 Mose 21:18 German: Textbibel (1899)
Denn wer irgend ein Leibesgebrechen hat, darf nicht herzutreten, er sei nun blind oder lahm oder im Gesicht verstümmelt oder mit einem zu langen Gliede behaftet

Levitico 21:18 Italian: Riveduta Bible (1927)
perché nessun uomo che abbia qualche deformità potrà accostarsi: né il cieco, né lo zoppo, né colui che ha una deformità per difetto o per eccesso,

Levitico 21:18 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Perciocchè niun uomo, in cui sia difetto, vi si deve appressare; nè il cieco, nè lo zoppo, nè colui che ha il naso schiacciato, o smisurato.

IMAMAT 21:18 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka dari pada segala orang yang berkecelaan itu seorangpun jangan datang hampir, baik orang yang buta atau yang timpang atau yang sumbing bibirnya atau telinganya,

레위기 21:18 Korean
무릇 흠이 있는 자는 가까이 못할지니 곧 소경이나, 절뚝발이나, 코가 불완전한 자나, 지체가 더한 자나,

Leviticus 21:18 Latin: Vulgata Clementina
nec accedet ad ministerium ejus : si cæcus fuerit, si claudus, si parvo vel grandi, vel torto naso,

Kunigø knyga 21:18 Lithuanian
Jeigu jis yra aklas, raišas, iškreiptu veidu ar nesveikų sąnarių

Leviticus 21:18 Maori
Kaua hoki e whakatata mai tetahi tangata he koha tona: te matapo, te kopa, te tangata he ihu parehe tona, i hira ake ranei tetahi wahi ona,

3 Mosebok 21:18 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Ingen som har noget lyte, skal trede nær, ingen som er blind eller halt eller har noget ansiktslyte eller et lem som er for stort,

Levítico 21:18 Spanish: La Biblia de las Américas
``Porque ninguno que tenga defecto se acercará: ni ciego, ni cojo, ni uno que tenga el rostro desfigurado, o extremidad deformada,

Levítico 21:18 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
'Porque ninguno que tenga defecto se acercará: ni ciego, ni cojo, ni uno que tenga el rostro desfigurado, o extremidad deformada,

Levítico 21:18 Spanish: Reina Valera Gómez
Porque ningún varón en el cual hubiere defecto se acercará; varón ciego, o cojo, o falto, o sobrado,

Levítico 21:18 Spanish: Reina Valera 1909
Porque ningún varón en el cual hubiere falta, se allegará: varón ciego, ó cojo, ó falto, ó sobrado,

Levítico 21:18 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Porque ningún varón en el cual hubiere falta, se acercará: varón ciego, o cojo, o falto, o sobrado,

Levítico 21:18 Bíblia King James Atualizada Português
Pois nenhum homem pode apresentar ofertas de alimento, caso tenha algum defeito: seja cego, aleijado, com defeito na face ou de corpo deformado;

Levítico 21:18 Portugese Bible
Pois nenhum homem que tiver algum defeito se chegará: como homem cego, ou coxo, ou de nariz chato, ou de membros demasiadamente compridos,   

Levitic 21:18 Romanian: Cornilescu
Niciun om care va avea o meteahnă trupească nu va putea să se apropie: şi anume nici un om orb, şchiop, cu nasul cîrn sau cu un mădular mai lung;

Левит 21:18 Russian: Synodal Translation (1876)
никто, у кого на теле есть недостаток, не должен приступать, ни слепой, ни хромой, ниуродливый,

Левит 21:18 Russian koi8r
никто, у кого на теле есть недостаток, не должен приступать, ни слепой, ни хромой, ни уродливый,

3 Mosebok 21:18 Swedish (1917)
Ingen skall träda fram, som har något lyte, varken en blind eller en halt, eller en som har lyte i ansiktet, eller som har någon lem för stor,

Leviticus 21:18 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sapagka't sinomang magkaroon ng kapintasan ay huwag lalapit; maging ang taong bulag, o pilay, o magkaroon ng ilong na ungod, o ang mayroong kuntil,

เลวีนิติ 21:18 Thai: from KJV
เพราะว่าผู้ใดที่มีตำหนิจะเข้าใกล้ไม่ได้ ไม่ว่าเป็นคนตาบอดหรือเป็นคนง่อย หรือที่หน้ามีแผลเป็น หรือแขนขายาวเกิน

Levililer 21:18 Turkish
Kusurlu olan, sunağa yaklaşamaz: Kör, topal, yüzü arızalı, organlarından biri aşırı büyümüş,

Leâ-vi Kyù 21:18 Vietnamese (1934)
Phàm ai có một tật không được đến gần, như đây: người mù, què, sệp mũi hay là tứ chi không đều;

Leviticus 21:17
Top of Page
Top of Page