Leviticus 20:16
New International Version
"'If a woman approaches an animal to have sexual relations with it, kill both the woman and the animal. They are to be put to death; their blood will be on their own heads.

New Living Translation
"If a woman presents herself to a male animal to have intercourse with it, she and the animal must both be put to death. You must kill both, for they are guilty of a capital offense.

English Standard Version
If a woman approaches any animal and lies with it, you shall kill the woman and the animal; they shall surely be put to death; their blood is upon them.

Berean Study Bible
If a woman approaches any animal to mate with it, you must kill both the woman and the animal. They must surely be put to death; their blood is upon them.

New American Standard Bible
If there is a woman who approaches any animal to mate with it, you shall kill the woman and the animal; they shall surely be put to death. Their bloodguiltiness is upon them.

King James Bible
And if a woman approach unto any beast, and lie down thereto, thou shalt kill the woman, and the beast: they shall surely be put to death; their blood shall be upon them.

Holman Christian Standard Bible
If a woman comes near any animal and mates with it, you are to kill the woman and the animal. They must be put to death; their own blood is on them.

International Standard Version
"If a woman approaches any animal to have sexual relations with it, both the woman and the animal are to be put to death. Their guilt will remain their responsibility.

NET Bible
If a woman approaches any animal to have sexual intercourse with it, you must kill the woman, and the animal must be put to death; their blood guilt is on themselves.

GOD'S WORD® Translation
When a woman offers herself sexually to any animal, you must kill both the woman and the animal. They must be put to death. They deserve to die.

Jubilee Bible 2000
And if a woman approaches any animal, to join herself with it, thou shalt kill the woman and the animal; they shall surely be put to death; their blood shall be upon themselves.

King James 2000 Bible
And if a woman approaches unto any animal, and lies with it, you shall kill the woman, and the animal: they shall surely be put to death; their blood shall be upon them.

American King James Version
And if a woman approach to any beast, and lie down thereto, you shall kill the woman, and the beast: they shall surely be put to death; their blood shall be on them.

American Standard Version
And if a woman approach unto any beast, and lie down thereto, thou shalt kill the woman, and the beast: they shall surely be put to death; their blood shall be upon them.

Douay-Rheims Bible
The woman that shall lie under any beast, shall be killed together with the same: their blood be upon them.

Darby Bible Translation
And if a woman approach unto any beast to gender therewith, thou shalt kill the woman and the beast: they shall certainly be put to death; their blood is upon them.

English Revised Version
And if a woman approach unto any beast, and lie down thereto, thou shalt kill the woman, and the beast: they shall surely be put to death; their blood shall be upon them.

Webster's Bible Translation
And if a woman shall approach to any beast, and lie down thereto, thou shalt kill the woman and the beast; they shall surely be put to death; their blood shall be upon them.

World English Bible
"'If a woman approaches any animal, and lies down with it, you shall kill the woman, and the animal: they shall surely be put to death; their blood shall be upon them.

Young's Literal Translation
And a woman who draweth near unto any beast to lie with it -- thou hast even slain the woman and the beast; they are certainly put to death; their blood is on them.

Levitikus 20:16 Afrikaans PWL
As ’n vrou naby enige dier kom om daarmee gemeenskap te hê, moet jy die vrou en die dier doodmaak. Hulle moet tereggestel word tot die dood. Hulle bloed sal op hulleself wees.

Levitiku 20:16 Albanian
Në rast se një grua i afrohet një kafshe për t'u bashkuar me të, do të vrasësh gruan dhe kafshën; do të dënohen pa tjetër me vdekje; gjaku i tyre do të bjerë mbi ta.

ﺍﻟﻼﻭﻳﻲ 20:16 Arabic: Smith & Van Dyke
واذا اقتربت امرأة الى بهيمة لنزائها تميت المرأة والبهيمة. انهما يقتلان. دمهما عليهما.

S Brendertuem 20:16 Bavarian
Aau wenn ayn Weib dös mit aynn Vich tuet, werd s toetigt, und s Tier aau. Die Leut müessnd wögg; sö verdienend s nit andert.

Левит 20:16 Bulgarian
И ако се приближи жена при какво да е животно, за да се съвъкупи с него, да убиеш и жената и животното; непременно да се умъртвят; кръвта им да бъде върху тях.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
女人若與獸親近,與牠淫合,你要殺那女人和那獸,總要把他們治死,罪要歸到他們身上。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
女人若与兽亲近,与它淫合,你要杀那女人和那兽,总要把他们治死,罪要归到他们身上。

利 未 記 20:16 Chinese Bible: Union (Traditional)
女 人 若 與 獸 親 近 , 與 他 淫 合 , 你 要 殺 那 女 人 和 那 獸 , 總 要 把 他 們 治 死 , 罪 要 歸 到 他 們 身 上 。

利 未 記 20:16 Chinese Bible: Union (Simplified)
女 人 若 与 兽 亲 近 , 与 他 淫 合 , 你 要 杀 那 女 人 和 那 兽 , 总 要 把 他 们 治 死 , 罪 要 归 到 他 们 身 上 。

Leviticus 20:16 Croatian Bible
Ako bi se žena primakla bilo kakvoj životinji da se s njom pari, ubij i ženu i životinju. Neka se smaknu i njihova krv neka padne na njih.

Leviticus 20:16 Czech BKR
Tolikéž žena, kteráž by přistoupila k některému hovadu, aby obcovala s ním, zabiješ ji i to hovado. Smrtí umrou, krev jejich bude na ně.

3 Mosebog 20:16 Danish
Om en Kvinde kommer noget Dyr nær for at have kønslig Omgang med det, da skal du ihjelslaa baade Kvinden og Dyret; de skal lide Døden, der hviler Blodskyld paa dem.

Leviticus 20:16 Dutch Staten Vertaling
Alzo wanneer een vrouw tot enig beest genaderd zal zijn, om daarmede te doen te hebben, zo zult gij die vrouw en dat beest doden; zij zullen zekerlijk gedood worden; hun bloed is op hen!

Swete's Septuagint
καὶ γυνὴ ἥτις προσελεύσεται πρὸς πᾶν κτῆνος βιβασθῆναι αὐτὴν ὑπ᾽ αὐτοῦ, ἀποκτενεῖτε τὴν γυναῖκα καὶ τὸ κτῆνος· θανάτῳ θανατούσθω, ἔνοχοί εἰσιν.

Westminster Leningrad Codex
וְאִשָּׁ֗ה אֲשֶׁ֨ר תִּקְרַ֤ב אֶל־כָּל־בְּהֵמָה֙ לְרִבְעָ֣ה אֹתָ֔הּ וְהָרַגְתָּ֥ אֶת־הָאִשָּׁ֖ה וְאֶת־הַבְּהֵמָ֑ה מֹ֥ות יוּמָ֖תוּ דְּמֵיהֶ֥ם בָּֽם׃

WLC (Consonants Only)
ואשה אשר תקרב אל־כל־בהמה לרבעה אתה והרגת את־האשה ואת־הבהמה מות יומתו דמיהם בם׃

Aleppo Codex
טז ואשה אשר תקרב אל כל בהמה לרבעה אתה--והרגת את האשה ואת הבהמה מות יומתו דמיהם בם

3 Mózes 20:16 Hungarian: Karoli
Ha valamely asszony akármely baromhoz járul, hogy az meghágja õt: öld meg mind az asszonyt, mind a barmot, halállal lakoljanak; vérök rajtok.

Moseo 3: Levidoj 20:16 Esperanto
Kaj se virino alproksimigxis al ia bruto, por sekskunigxi kun gxi, tiam mortigu la virinon kaj la bruton:ili estu mortigitaj, ilia sango estu sur ili.

KOLMAS MOOSEKSEN 20:16 Finnish: Bible (1776)
Jos joku vaimo johonkuhun eläimeen ryhtyy, makaamaan sen kanssa, niin sinun pitää tappaman sekä vaimon, että eläimen; heidän pitää totisesti kuoleman: heidän verensä olkoon heidän päällänsä.

Lévitique 20:16 French: Darby
Et si une femme s'approche d'une bete, quelle qu'elle soit, pour se prostituer à elle, tu tueras la femme et la bete; elles seront certainement mises à mort: leurs sang est sur elles.

Lévitique 20:16 French: Louis Segond (1910)
Si une femme s'approche d'une bête, pour se prostituer à elle, tu tueras la femme et la bête; elles seront mises à mort: leur sang retombera sur elles.

Lévitique 20:16 French: Martin (1744)
Et quand quelque femme se sera prostituée à quelque bête, tu tueras cette femme et la bête; on les fera mourir de mort, leur sang est sur eux.

3 Mose 20:16 German: Modernized
Wenn ein Weib sich irgend zu einem Vieh tut, daß sie mit ihm zu schaffen hat, die sollst du töten, und das Vieh auch; des Todes sollen sie sterben. Ihr Blut sei auf ihnen!

3 Mose 20:16 German: Luther (1912)
Wenn ein Weib sich irgend zu einem Vieh tut, daß sie mit ihm zu schaffen hat, die sollst du töten und das Vieh auch; des Todes sollen sie sterben; ihr Blut sei auf ihnen.

3 Mose 20:16 German: Textbibel (1899)
Und wenn sich ein Weib irgend einem Tiere naht, daß es sich mit ihr begatte, so sollst du das Weib samt dem Tiere töten; mit dem Tode sollen sie bestraft werden, Blutschuld haftet auf ihnen.

Levitico 20:16 Italian: Riveduta Bible (1927)
E se una donna s’accosta a una bestia per prostituirsi ad essa, ucciderai la donna e la bestia; ambedue dovranno esser messe a morte; il loro sangue ricadrà su loro.

Levitico 20:16 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Parimente, se alcuna donna si accosta ad alcuna bestia, per farsi coprire, uccidi la donna, e la bestia; del tutto facciansi morire; sia il lor sangue sopra loro.

IMAMAT 20:16 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Demikianpun jikalau seorang perempuan telah menghampiri binatang hendak memuaskan nafsunya, maka hendaklah kamu membunuh perempuan itu dan binatang itupun sertanya; tak akan jangan keduanya mati dibunuh, maka darahnya tertanggunglah atasnya!

레위기 20:16 Korean
여자가 짐승에게 가까이하여 교합하거든 너는 여자와 짐승을 죽이되 이들을 반드시 죽일지니 그 피가 자기에게로 돌아가리라

Leviticus 20:16 Latin: Vulgata Clementina
Mulier, quæ succubuerit cuilibet jumento, simul interficietur cum eo : sanguis eorum sit super eos.

Kunigø knyga 20:16 Lithuanian
Jei moteris paleistuvautų su gyvuliu, ji bus užmušta akmenimis kartu su gyvuliu; jos kraujas bus ant jos.

Leviticus 20:16 Maori
Ki te whakatata hoki te wahine ki tetahi kararehe, a ka takoto ki a ia, me whakamate e koe te wahine raua ko te kararehe: me whakamate rawa raua; ko runga i a raua o raua toto.

3 Mosebok 20:16 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Når en kvinne kommer nær noget dyr og har omgang med det, da skal du slå ihjel både kvinnen og dyret; de skal late livet, deres blod være over dem!

Levítico 20:16 Spanish: La Biblia de las Américas
``Si alguna mujer se llega a un animal para ayuntarse con él, matarás a la mujer y al animal; ciertamente han de morir. Su culpa de sangre sea sobre ellos.

Levítico 20:16 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
'Si alguna mujer se llega a un animal para tener trato sexual con él, matarás a la mujer y al animal; ciertamente han de morir. Su culpa de sangre sea sobre ellos.

Levítico 20:16 Spanish: Reina Valera Gómez
Y si una mujer se allegare a algún animal, para ayuntarse con él, a la mujer y al animal matarás; morirán indefectiblemente; su sangre será sobre ellos.

Levítico 20:16 Spanish: Reina Valera 1909
Y la mujer que se allegare á algún animal, para tener ayuntamiento con él, á la mujer y al animal matarás: morirán infaliblemente; será su sangre sobre ellos.

Levítico 20:16 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y la mujer que se acercare a algún animal, para tener ayuntamiento con él, a la mujer y al animal matarás; morirán infaliblemente; su sangre será sobre ellos.

Levítico 20:16 Bíblia King James Atualizada Português
A mulher que se aproximar de um animal qualquer, para se unir sexualmente a ele, será também morta, assim como o animal. Deverão morrer, e seu sangue cairá sobre eles.

Levítico 20:16 Portugese Bible
Se uma mulher se chegar a algum animal, para ajuntar-se com ele, matarás a mulher e bem assim o animal; certamente serão mortos; o seu sangue será sobre eles:   

Levitic 20:16 Romanian: Cornilescu
Dacă o femeie se apropie de o vită, ca să curvească cu ea, să ucizi şi pe femeie şi pe vită; să fie omorîte: sîngele lor să cadă asupra lor.

Левит 20:16 Russian: Synodal Translation (1876)
Если женщина пойдет к какой-нибудь скотине, чтобы совокупиться с нею, то убей женщину и скотину: да будут они преданы смерти, кровь их на них.

Левит 20:16 Russian koi8r
Если женщина пойдет к какой-нибудь скотине, чтобы совокупиться с нею, то убей женщину и скотину: да будут они преданы смерти, кровь их на них.

3 Mosebok 20:16 Swedish (1917)
Och om en kvinna kommer vid något djur och beblandar sig därmed, så skall du dräpa både kvinnan och djuret; de skola straffas med döden, blodskuld låder vid dem.

Leviticus 20:16 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At kung ang isang babae ay lumapit sa alin mang hayop at pasiping ay papatayin mo ang babae at ang hayop: sila'y papatayin na walang pagsala; mabububo ang kanilang dugo sa kanila.

เลวีนิติ 20:16 Thai: from KJV
ถ้าหญิงคนใดเข้าใกล้สัตว์เดียรัจฉาน และเข้านอนกับมัน เจ้าจงฆ่าหญิงนั้นและสัตว์เดียรัจฉานนั้นเสียให้ตาย ทั้งสองต้องมีโทษถึงตายเป็นแน่ ให้โลหิตของผู้นั้นตกอยู่บนผู้นั้นเอง

Levililer 20:16 Turkish
Bir kadın cinsel ilişki kurmak amacıyla bir hayvana yaklaşırsa, kadını da hayvanı da kesinlikle öldüreceksiniz. Ölümü hak etmişlerdir.

Leâ-vi Kyù 20:16 Vietnamese (1934)
Nếu một người nữ lại gần một con thú đặng cấu hiệp cùng nó, ngươi hãy giết người nữ và con thú đó đi; huyết nó sẽ đổ lại trên mình nó.

Leviticus 20:15
Top of Page
Top of Page