Leviticus 13:46
New International Version
As long as they have the disease they remain unclean. They must live alone; they must live outside the camp.

New Living Translation
As long as the serious disease lasts, they will be ceremonially unclean. They must live in isolation in their place outside the camp.

English Standard Version
He shall remain unclean as long as he has the disease. He is unclean. He shall live alone. His dwelling shall be outside the camp.

Berean Study Bible
As long as he has the infection, he remains unclean. He must live alone in a place outside the camp.

New American Standard Bible
"He shall remain unclean all the days during which he has the infection; he is unclean. He shall live alone; his dwelling shall be outside the camp.

King James Bible
All the days wherein the plague shall be in him he shall be defiled; he is unclean: he shall dwell alone; without the camp shall his habitation be.

Holman Christian Standard Bible
He will remain unclean as long as he has the infection; he is unclean. He must live alone in a place outside the camp."

International Standard Version
The whole time that the skin rash infects him, he will be unclean. He is to live by himself in a home outside the encampment."

NET Bible
The whole time he has the infection he will be continually unclean. He must live in isolation, and his place of residence must be outside the camp.

GOD'S WORD® Translation
As long as they have the skin disease, they are unclean. They must live outside the camp.

Jubilee Bible 2000
All the days in which the plague shall be in him he shall be defiled; he shall be unclean; he shall dwell alone; outside the camp shall his habitation be.

King James 2000 Bible
All the days in which the disease shall be in him he shall be defiled; he is unclean: he shall dwell alone; outside the camp shall his habitation be.

American King James Version
All the days wherein the plague shall be in him he shall be defiled; he is unclean: he shall dwell alone; without the camp shall his habitation be.

American Standard Version
All the days wherein the plague is in him he shall be unclean; he is unclean: he shall dwell alone; without the camp shall his dwelling be.

Douay-Rheims Bible
All the time that he is a leper and unclean, he shall dwell alone without the camp.

Darby Bible Translation
All the days that the sore shall be in him he shall be unclean: he is unclean; he shall dwell apart; outside the camp shall his dwelling be.

English Revised Version
All the days wherein the plague is in him he shall be unclean; he is unclean: he shall dwell alone; without the camp shall his dwelling be.

Webster's Bible Translation
All the days in which the plague shall be in him he shall be defiled; he is unclean: he shall dwell alone, without the camp shall his habitation be.

World English Bible
All the days in which the plague is in him he shall be unclean. He is unclean. He shall dwell alone. Outside of the camp shall be his dwelling.

Young's Literal Translation
all the days that the plague is in him he is unclean; he is unclean, alone he doth dwell, at the outside of the camp is his dwelling.

Levitikus 13:46 Afrikaans PWL
Hy is onrein. Al die tyd dat die plaag op hom is, sal hy onrein wees. Hy is onrein en moet alleen bly; sy blyplek moet buitekant die kamp wees.

Levitiku 13:46 Albanian
Do të jetë i papastër tërë kohën që do të ketë plagën; është i papastër; do të jetojë vetëm; do të banojë jashtë kampit.

ﺍﻟﻼﻭﻳﻲ 13:46 Arabic: Smith & Van Dyke
كل الايام التي تكون الضربة فيه يكون نجسا. انه نجس. يقيم وحده. خارج المحلّة يكون مقامه

S Brendertuem 13:46 Bavarian
So lang wie yr dös haat, bleibt yr unrain. Drum sait myn "sundersiech", weil yr drausster n Lager wonen mueß.

Левит 13:46 Bulgarian
През всичкото време до когато бъде раната на него той ще бъде нечист; нечист е той; нека седи отлъчен; вън от стана да бъде жилището му.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
災病在他身上的日子,他便是不潔淨。他既是不潔淨,就要獨居營外。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
灾病在他身上的日子,他便是不洁净。他既是不洁净,就要独居营外。

利 未 記 13:46 Chinese Bible: Union (Traditional)
災 病 在 他 身 上 的 日 子 , 他 便 是 不 潔 淨 ; 他 既 是 不 潔 淨 , 就 要 獨 居 營 外 。

利 未 記 13:46 Chinese Bible: Union (Simplified)
灾 病 在 他 身 上 的 日 子 , 他 便 是 不 洁 净 ; 他 既 是 不 洁 净 , 就 要 独 居 营 外 。

Leviticus 13:46 Croatian Bible
Sve dok na njemu bude bolest, neka nečistim ostane, a kako je nečist, neka stanuje nasamo: neka mu je stan izvan tabora."

Leviticus 13:46 Czech BKR
Po všecky dny, v nichž ta rána bude na něm, za nečistého jmín bude; nebo nečistý jest. Sám bydliti bude, vně za stany bude přebývání jeho.

3 Mosebog 13:46 Danish
Saa længe han er angrebet, skal han være uren; uren er han, for sig selv skal han bo, uden for Lejren skal hans Opholdssted være.

Leviticus 13:46 Dutch Staten Vertaling
Al de dagen, in welke deze plaag aan hem zal zijn, zal hij onrein zijn; onrein is hij, hij zal alleen wonen; buiten het leger zal zijn woning wezen.

Swete's Septuagint
πάσας τὰς ἡμέρας ὅσας ἄν ᾖ ἐπ᾽ αὐτοῦ ἡ ἁφή, ἀκάθαρτος ὢν ἀκάθαρτος ἔσται· κεχωρισμένος καθήσεται, ἔξω τῆς παρεμβολῆς αὐτοῦ ἔσται ἡ διατριβή.

Westminster Leningrad Codex
כָּל־יְמֵ֞י אֲשֶׁ֨ר הַנֶּ֥גַע בֹּ֛ו יִטְמָ֖א טָמֵ֣א ה֑וּא בָּדָ֣ד יֵשֵׁ֔ב מִח֥וּץ לַֽמַּחֲנֶ֖ה מֹושָׁבֹֽו׃ ס

WLC (Consonants Only)
כל־ימי אשר הנגע בו יטמא טמא הוא בדד ישב מחוץ למחנה מושבו׃ ס

Aleppo Codex
מו כל ימי אשר הנגע בו יטמא--טמא הוא  בדד ישב מחוץ למחנה מושבו  {ס}

3 Mózes 13:46 Hungarian: Karoli
Mindaddig tisztátalan legyen, a míg rajta van a fakadék, tisztátalan az; csak õ maga lakjék, a táboron kivül legyen az õ lakása.

Moseo 3: Levidoj 13:46 Esperanto
La tutan tempon, dum la infektajxo estos sur li, li estu rigardata kiel malpura; malpura li estas; li estu izolita, ekster la tendaro estu lia logxejo.

KOLMAS MOOSEKSEN 13:46 Finnish: Bible (1776)
Niinkauvan kuin haava hänessä on, pitää hänen saastainen oleman, yksinänsä asuman ja hänen asuinsiansa ulkona leiristä oleman.

Lévitique 13:46 French: Darby
Tout le temps que la plaie sera en lui, il sera impur; il est impur; il habitera seul, son habitation sera hors du camp.

Lévitique 13:46 French: Louis Segond (1910)
Aussi longtemps qu'il aura la plaie, il sera impur: il est impur. Il habitera seul; sa demeure sera hors du camp.

Lévitique 13:46 French: Martin (1744)
Pendant tout le temps qu'il aura cette plaie, il sera jugé souillé; il est souillé, il demeurera seul, et sa demeure sera hors du camp.

3 Mose 13:46 German: Modernized
Und solange das Mal an ihm ist, soll er unrein sein, alleine wohnen, und seine Wohnung soll außer dem Lager sein.

3 Mose 13:46 German: Luther (1912)
Und solange das Mal an ihm ist, soll er unrein sein, allein wohnen und seine Wohnung soll außerhalb des Lagers sein. {~}

3 Mose 13:46 German: Textbibel (1899)
Die ganze Zeit, in der er das Übel an sich hat, bleibt er unrein. Unrein ist er; abgesondert muß er wohnen: außerhalb des Lagers soll er sich aufhalten.

Levitico 13:46 Italian: Riveduta Bible (1927)
Sarà impuro tutto il tempo che avrà la piaga; è impuro; se ne starà solo; abiterà fuori del campo.

Levitico 13:46 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Sia immondo tutto il tempo che quella piaga sarà in lui; egli è immondo; dimori in disparte, sia la sua stanza fuor del campo.

IMAMAT 13:46 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka segala hari penyakit itu padanya najislah ia, maka sebab najislah adanya hendaklah ia duduk berasing, yaitu di luar tempat tentara akan ada tempat kedudukannya.

레위기 13:46 Korean
병 있는 날 동안은 늘 부정할 것이라 그가 부정한즉 혼자 살되 진 밖에 살지니라 !

Leviticus 13:46 Latin: Vulgata Clementina
Omni tempore quo leprosus est et immundus, solus habitabit extra castra.

Kunigø knyga 13:46 Lithuanian
Visą laiką, kol bus raupsuotas ir nešvarus, gyvens vienas už stovyklos.

Leviticus 13:46 Maori
Ka poke ia i nga ra katoa e pangia ai; he poke ia; me noho ko ia anake; ko waho o te puni te nohoanga mona.

3 Mosebok 13:46 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Hele den tid han lider av sykdommen, skal han være uren; uren er han, han skal bo for sig selv, hans bolig skal være utenfor leiren.

Levítico 13:46 Spanish: La Biblia de las Américas
Permanecerá inmundo todos los días que tenga la infección; es inmundo. Vivirá solo; su morada estará fuera del campamento.

Levítico 13:46 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"Permanecerá inmundo todos los días que tenga la infección; es inmundo. Vivirá solo; su morada estará fuera del campamento.

Levítico 13:46 Spanish: Reina Valera Gómez
Todo el tiempo que la llaga estuviere en él, será inmundo; estará impuro: habitará solo; fuera del campamento será su morada.

Levítico 13:46 Spanish: Reina Valera 1909
Todo el tiempo que la llaga estuviere en él, será inmundo; estará impuro: habitará solo; fuera del real será su morada.

Levítico 13:46 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Todo el tiempo que la llaga estuviere en él, será inmundo; estará impuro: habitará solo; fuera del real será su morada.

Levítico 13:46 Bíblia King James Atualizada Português
Enquanto durar sua enfermidade, ficará impuro e, estando impuro, deverá morar à parte: sua habitação será fora do acampamento.

Levítico 13:46 Portugese Bible
Por todos os dias em que a praga estiver nele, será imundo; imundo é; habitará só; a sua habitação será fora do arraial.   

Levitic 13:46 Romanian: Cornilescu
Cîtă vreme va avea rana, va fi necurat: este necurat. Să locuiască singur; locuinţa lui să fie afară din tabără.

Левит 13:46 Russian: Synodal Translation (1876)
Во все дни, доколе на нем язва, он должен быть нечист, нечист он; он должен жить отдельно, вне стана жилище его.

Левит 13:46 Russian koi8r
Во все дни, доколе на нем язва, он должен быть нечист, нечист он; он должен жить отдельно, вне стана жилище его.

3 Mosebok 13:46 Swedish (1917)
Så länge han är angripen av spetälska, skall han vara oren; oren är han. Han skall bo avskild; utanför lägret skall han hava sin bostad.

Leviticus 13:46 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sa buong panahong siya'y karoonan ng salot, ay magiging karumaldumal; siya'y karumaldumal: siya'y tatahang bukod; sa labas ng kampamento malalagay ang kaniyang tahanan.

เลวีนิติ 13:46 Thai: from KJV
เขาจะเป็นมลทินอยู่ตลอดเวลาที่เขาเป็นโรค เขาเป็นมลทิน เขาจะต้องอยู่แต่ลำพังภายนอกค่าย

Levililer 13:46 Turkish
Hastalığı devam ettiği sürece kirli sayılacaktır, çünkü kirlenmiştir. Halktan uzak, ordugahın dışında yaşamalıdır.››

Leâ-vi Kyù 13:46 Vietnamese (1934)
Trọn lúc nào người có vít, thì sẽ bị ô uế, phải ở một mình ngoài trại quân.

Leviticus 13:45
Top of Page
Top of Page