Judges 21:15
New International Version
The people grieved for Benjamin, because the LORD had made a gap in the tribes of Israel.

New Living Translation
The people felt sorry for Benjamin because the LORD had made this gap among the tribes of Israel.

English Standard Version
And the people had compassion on Benjamin because the LORD had made a breach in the tribes of Israel.

Berean Study Bible
The people grieved for Benjamin, because the LORD had made a void in the tribes of Israel.

New American Standard Bible
And the people were sorry for Benjamin because the LORD had made a breach in the tribes of Israel.

King James Bible
And the people repented them for Benjamin, because that the LORD had made a breach in the tribes of Israel.

Holman Christian Standard Bible
The people had compassion on Benjamin, because the LORD had made this gap in the tribes of Israel.

International Standard Version
The people felt sorry for the tribe of Benjamin because the LORD had broken one of the tribes of Israel.

NET Bible
The people regretted what had happened to Benjamin because the LORD had weakened the Israelite tribes.

GOD'S WORD® Translation
The congregation felt sorry for the people of Benjamin because the LORD had broken the unity of the tribes of Israel.

Jubilee Bible 2000
And the people repented over Benjamin because the LORD had made a breach in the tribes of Israel.

King James 2000 Bible
And the people grieved for Benjamin, because the LORD had made a breach in the tribes of Israel.

American King James Version
And the people repented them for Benjamin, because that the LORD had made a breach in the tribes of Israel.

American Standard Version
And the people repented them for Benjamin, because that Jehovah had made a breach in the tribes of Israel.

Douay-Rheims Bible
And all Israel was very sorry, and repented for the destroying of one tribe out of Israel.

Darby Bible Translation
And the people repented them for Benjamin, because Jehovah had made a breach in the tribes of Israel.

English Revised Version
And the people repented them for Benjamin, because that the LORD had made a breach in the tribes of Israel.

Webster's Bible Translation
And the people repented for Benjamin, because the LORD had made a breach in the tribes of Israel.

World English Bible
The people grieved for Benjamin, because that Yahweh had made a breach in the tribes of Israel.

Young's Literal Translation
And the people repented concerning Benjamin, for Jehovah had made a breach among the tribes of Israel.

Rigters 21:15 Afrikaans PWL
Die volk was jammer vir Binyamin omdat יהוה ’n skeuring gemaak het onder die stamme van Yisra’el.

Gjyqtarët 21:15 Albanian
Populli ishte i hidhëruar për ato që i kish bërë Beniaminit, sepse Zoti kishte hapur një të çarë midis fiseve të Izraelit.

ﺍﻟﻘﻀﺎﺓ 21:15 Arabic: Smith & Van Dyke
وندم الشعب من اجل بنيامين لان الرب جعل شقّا في اسباط اسرائيل

D Richter 21:15 Bavarian
Yn n Volk gyrbarmt Bengymein, denn dyr Herr hiet mit dönn Stamm ayn Stuck Isryheel aushergrissn.

Съдии 21:15 Bulgarian
И людете се смилиха за Вениамина, защото Господ беше направил пролом между Израилевите племена.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
百姓為便雅憫人後悔,因為耶和華使以色列人缺了一個支派。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
百姓为便雅悯人后悔,因为耶和华使以色列人缺了一个支派。

士 師 記 21:15 Chinese Bible: Union (Traditional)
百 姓 為 便 雅 憫 人 後 悔 , 因 為 耶 和 華 使 以 色 列 人 缺 了 一 個 支 派 ( 原 文 是 使 以 色 列 中 有 了 破 口 ) 。

士 師 記 21:15 Chinese Bible: Union (Simplified)
百 姓 为 便 雅 悯 人 後 悔 , 因 为 耶 和 华 使 以 色 列 人 缺 了 一 个 支 派 ( 原 文 是 使 以 色 列 中 有 了 破 口 ) 。

Judges 21:15 Croatian Bible
Narodu se sažalio Benjamin što je Jahve načinio prazninu među Izraelovim plemenima.

Soudců 21:15 Czech BKR
Lidu pak líto bylo Beniamina, proto že učinil Hospodin mezeru v pokoleních Izraelských.

Dommer 21:15 Danish
Da gjorde det Folket ondt for Benjamin, fordi HERREN havde gjort et Skaar i Israels Stammer.

Richtere 21:15 Dutch Staten Vertaling
Toen berouwde het den volke over Benjamin, omdat de HEERE een scheur gemaakt had in de stammen van Israel.

Swete's Septuagint
καὶ ὁ λαὸς παρεκλήθη ἐπὶ τῷ Βενιαμείν, ὅτι ἐποίησεν Κύριος διακοπὴν ἐν ταῖς φυλαῖς Ἰσραήλ.

Westminster Leningrad Codex
וְהָעָ֥ם נִחָ֖ם לְבִנְיָמִ֑ן כִּֽי־עָשָׂ֧ה יְהוָ֛ה פֶּ֖רֶץ בְּשִׁבְטֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃

WLC (Consonants Only)
והעם נחם לבנימן כי־עשה יהוה פרץ בשבטי ישראל׃

Aleppo Codex
טו והעם נחם לבנימן  כי עשה יהוה פרץ בשבטי ישראל

Birák 21:15 Hungarian: Karoli
És bánkódék a nép Benjámin miatt, hogy az Úr [ilyen] rést csinált az Izráel törzsein.

Juĝistoj 21:15 Esperanto
Kaj la popolo bedauxris pri Benjamen, cxar la Eternulo faris fendon en la triboj de Izrael.

TUOMARIEN KIRJA 21:15 Finnish: Bible (1776)
Niin kansa katui BenJaminin tähden, että Herra oli loven tehnyt Israelin sukukunnissa.

Juges 21:15 French: Darby
Et le peuple se repentait au sujet de Benjamin, parce que l'Eternel avait fait une breche dans les tribus d'Israel.

Juges 21:15 French: Louis Segond (1910)
Le peuple éprouvait du repentir au sujet de Benjamin, car l'Eternel avait fait une brèche dans les tribus d'Israël.

Juges 21:15 French: Martin (1744)
Et le peuple se repentit de ce qui avait été fait à Benjamin; car l'Eternel avait fait une brèche aux Tribus d'Israël.

Richter 21:15 German: Modernized

Richter 21:15 German: Luther (1912)
Da reute es das Volk über Benjamin, daß der HERR einen Riß gemacht hatte in den Stämmen Israels.

Richter 21:15 German: Textbibel (1899)
Da war es dem Volke leid um Benjamin, weil Jahwe einen Riß in die Stämme Israels gemacht hatte.

Giudici 21:15 Italian: Riveduta Bible (1927)
Il popolo dunque si pentiva di quel che avea fatto a Beniamino, perché l’Eterno aveva aperta una breccia fra le tribù d’Israele.

Giudici 21:15 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E il popolo si pentì di quello che avea fatto a Beniamino; perciocchè il Signore avea fatta una rottura nelle tribù d’Israele.

HAKIM-HAKIM 21:15 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka bersesallah orang banyak itu akan Benyamin, sebab Tuhan sudah mengadakan luka parah begitu pada segala suku bangsa Israel.

사사기 21:15 Korean
백성들이 베냐민을 위하여 뉘우쳤으니 이는 여호와께서 이스라엘 지파들 중에 한 지파가 궐이 나게 하셨음이더라

Iudicum 21:15 Latin: Vulgata Clementina
Universusque Israël valde doluit, et egit pœnitentiam super interfectione unius tribus ex Israël.

Teisëjø knyga 21:15 Lithuanian
Tauta gailėjosi Benjamino, nes Viešpats padarė spragą tarp Izraelio giminių.

Judges 21:15 Maori
Na koingo tonu te iwi ki a Pineamine, no te mea kua wahia e Ihowa nga iwi o Iharaira.

Dommernes 21:15 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og det gjorde folket ondt for Benjamin; for Herren hadde gjort et skår i Israels stammer.

Jueces 21:15 Spanish: La Biblia de las Américas
Y el pueblo tuvo tristeza por Benjamín, porque el SEÑOR había abierto una brecha en las tribus de Israel.

Jueces 21:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Y el pueblo tuvo tristeza por Benjamín, porque el SEÑOR había abierto una brecha en las tribus de Israel.

Jueces 21:15 Spanish: Reina Valera Gómez
Y el pueblo tuvo dolor a causa de Benjamín, de que Jehová hubiese hecho mella en las tribus de Israel.

Jueces 21:15 Spanish: Reina Valera 1909
Y el pueblo tuvo dolor á causa de Benjamín, de que Jehová hubiese hecho mella en las tribus de Israel.

Jueces 21:15 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y el pueblo tuvo dolor a causa de Benjamín, de que el SEÑOR hubiese hecho mella en las tribus de Israel.

Juízes 21:15 Bíblia King James Atualizada Português
Então os demais israelitas ficaram com pena dos irmãos benjamitas, porquanto pela vontade de Yahweh abriu-se uma lacuna entre o número exato das tribos de Israel.

Juízes 21:15 Portugese Bible
E o povo teve pena de Benjamim, porquanto o Senhor tinha aberto uma brecha nas tribos de Israel.   

Judecatori 21:15 Romanian: Cornilescu
Poporului îi părea rău de Beniamin, căci Domnul făcuse o spărtură în seminţiile lui Israel.

Книга Судей 21:15 Russian: Synodal Translation (1876)
Народ же сожалел о Вениамине, что Господь не сохранил целостиколен Израилевых.

Книга Судей 21:15 Russian koi8r
Народ же сожалел о Вениамине, что Господь не сохранил целости колен Израилевых.

Domarboken 21:15 Swedish (1917)
Och folket ömkade sig över Benjamin, eftersom HERREN hade gjort en rämna bland Israels stammar.

Judges 21:15 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At ang bayan ay nagsisi dahil sa Benjamin, sapagka't ginawan ng kasiraan ng Panginoon ang mga lipi ng Israel.

ผู้วินิจฉัย 21:15 Thai: from KJV
ประชาชนก็สงสารเบนยามิน เพราะว่าพระเยโฮวาห์ทรงกระทำให้เขาจะขาดไปตระกูลหนึ่งจากตระกูลอิสราเอล

Hakimler 21:15 Turkish
İsrail halkı Benyaminoğullarının durumuna çok üzülüyordu. Çünkü RAB İsrail oymakları arasında birliği bozmuştu.

Caùc Quan Xeùt 21:15 Vietnamese (1934)
Vậy, dân sự ăn năn về việc Bên-gia-min, vì Ðức Giê-hô-va có làm khuyết trong các chi phái Y-sơ-ra-ên.

Judges 21:14
Top of Page
Top of Page