New International Version Because he was very thirsty, he cried out to the LORD, "You have given your servant this great victory. Must I now die of thirst and fall into the hands of the uncircumcised?" New Living Translation Samson was now very thirsty, and he cried out to the LORD, "You have accomplished this great victory by the strength of your servant. Must I now die of thirst and fall into the hands of these pagans?" English Standard Version And he was very thirsty, and he called upon the LORD and said, “You have granted this great salvation by the hand of your servant, and shall I now die of thirst and fall into the hands of the uncircumcised?” Berean Study Bible And being very thirsty, Samson cried out to the LORD, “You have accomplished this great deliverance through Your servant. Must I now die of thirst and fall into the hands of the uncircumcised?” New American Standard Bible Then he became very thirsty, and he called to the LORD and said, "You have given this great deliverance by the hand of Your servant, and now shall I die of thirst and fall into the hands of the uncircumcised?" King James Bible And he was sore athirst, and called on the LORD, and said, Thou hast given this great deliverance into the hand of thy servant: and now shall I die for thirst, and fall into the hand of the uncircumcised? Holman Christian Standard Bible He became very thirsty and called out to the LORD: "You have accomplished this great victory through Your servant. Must I now die of thirst and fall into the hands of the uncircumcised?" International Standard Version Aferward, he became thirsty, called out to the LORD, and told him, "So, you provided this great deliverance at the hands of your servant, but now I'm to die of thirst and fall into the hands of the uncircumcised?" NET Bible He was very thirsty, so he cried out to the LORD and said, "You have given your servant this great victory. But now must I die of thirst and fall into hands of the Philistines?" GOD'S WORD® Translation Samson was very thirsty. So he called out to the LORD and said, "You have given me this great victory. But now I'll die from thirst and fall into the power of godless men." Jubilee Bible 2000 And he was sore athirst and called on the LORD and said, Thou hast given this great salvation by the hand of thy slave; and now shall I die for thirst and fall into the hand of the uncircumcised? King James 2000 Bible And he was very thirsty, and called on the LORD, and said, you have given this great deliverance into the hand of your servant: and now shall I die for thirst, and fall into the hand of the uncircumcised? American King James Version And he was sore thirsty, and called on the LORD, and said, You have given this great deliverance into the hand of your servant: and now shall I die for thirst, and fall into the hand of the uncircumcised? American Standard Version And he was sore athirst, and called on Jehovah, and said, Thou hast given this great deliverance by the hand of thy servant; and now shall I die for thirst, and fall into the hand of the uncircumcised. Douay-Rheims Bible Arid being very thirsty, he cried to the Lord, and said: Thou hast given this very great deliverance and victory into the hand of thy servant: and behold I die for thirst, and shall fall into the hands of the uncircumcised. Darby Bible Translation And he was very thirsty, and called on Jehovah, and said, Thou hast given by the hand of thy servant this great deliverance, and now shall I die for thirst, and fall into the hand of the uncircumcised? English Revised Version And he was sore athirst, and called on the LORD, and said, Thou hast given this great deliverance by the hand of thy servant: and now shall I die for thirst, and fall into the hand of the uncircumcised. Webster's Bible Translation And he was very thirsty, and called on the LORD, and said, Thou hast given this great deliverance into the hand of thy servant: and now shall I die by thirst, and fall into the hand of the uncircumcised? World English Bible He was very thirsty, and called on Yahweh, and said, "You have given this great deliverance by the hand of your servant; and now shall I die for thirst, and fall into the hand of the uncircumcised?" Young's Literal Translation and he thirsteth exceedingly, and calleth unto Jehovah, and saith, 'Thou -- Thou hast given by the hand of Thy servant this great salvation; and now, I die with thirst, and have fallen into the hand of the uncircumcised.' Rigters 15:18 Afrikaans PWL Gjyqtarët 15:18 Albanian ﺍﻟﻘﻀﺎﺓ 15:18 Arabic: Smith & Van Dyke D Richter 15:18 Bavarian Съдии 15:18 Bulgarian 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 士 師 記 15:18 Chinese Bible: Union (Traditional) 士 師 記 15:18 Chinese Bible: Union (Simplified) Judges 15:18 Croatian Bible Soudců 15:18 Czech BKR Dommer 15:18 Danish Richtere 15:18 Dutch Staten Vertaling Swete's Septuagint καὶ ἐδίψησεν σφόδρα, καὶ ἔκλαυσεν πρὸς Κύριον καὶ εἶπεν Σὺ εὐδόκησας ἐν χειρὶ δούλου σου τὴν σωτηρίαν τὴν μεγάλην ταύτην, καὶ νῦν ἀποθανοῦμαι τῷ δίψει καὶ ἐμπεσοῦμαι ἐν χειρὶ τῶν ἀπεριτμήτων. Westminster Leningrad Codex וַיִּצְמָא֮ מְאֹד֒ וַיִּקְרָ֤א אֶל־יְהוָה֙ וַיֹּאמַ֔ר אַתָּה֙ נָתַ֣תָּ בְיַֽד־עַבְדְּךָ֔ אֶת־הַתְּשׁוּעָ֥ה הַגְּדֹלָ֖ה הַזֹּ֑את וְעַתָּה֙ אָמ֣וּת בַּצָּמָ֔א וְנָפַלְתִּ֖י בְּיַ֥ד הָעֲרֵלִֽים׃ WLC (Consonants Only) Aleppo Codex Birák 15:18 Hungarian: Karoli Juĝistoj 15:18 Esperanto TUOMARIEN KIRJA 15:18 Finnish: Bible (1776) Juges 15:18 French: Darby Juges 15:18 French: Louis Segond (1910) Juges 15:18 French: Martin (1744) Richter 15:18 German: Modernized Richter 15:18 German: Luther (1912) Richter 15:18 German: Textbibel (1899) Giudici 15:18 Italian: Riveduta Bible (1927) Giudici 15:18 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) HAKIM-HAKIM 15:18 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) 사사기 15:18 Korean Iudicum 15:18 Latin: Vulgata Clementina Teisëjø knyga 15:18 Lithuanian Judges 15:18 Maori Dommernes 15:18 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Jueces 15:18 Spanish: La Biblia de las Américas Después sintió una gran sed, y clamando al SEÑOR, dijo: Tú has dado esta gran liberación por mano de tu siervo, y ahora, ¿moriré yo de sed y caeré en manos de los incircuncisos? Jueces 15:18 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos Jueces 15:18 Spanish: Reina Valera Gómez Jueces 15:18 Spanish: Reina Valera 1909 Jueces 15:18 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Juízes 15:18 Bíblia King James Atualizada Português Juízes 15:18 Portugese Bible Judecatori 15:18 Romanian: Cornilescu Книга Судей 15:18 Russian: Synodal Translation (1876) Книга Судей 15:18 Russian koi8r Domarboken 15:18 Swedish (1917) Judges 15:18 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ผู้วินิจฉัย 15:18 Thai: from KJV Hakimler 15:18 Turkish Caùc Quan Xeùt 15:18 Vietnamese (1934) |