Judges 14:8
New International Version
Some time later, when he went back to marry her, he turned aside to look at the lion's carcass, and in it he saw a swarm of bees and some honey.

New Living Translation
Later, when he returned to Timnah for the wedding, he turned off the path to look at the carcass of the lion. And he found that a swarm of bees had made some honey in the carcass.

English Standard Version
After some days he returned to take her. And he turned aside to see the carcass of the lion, and behold, there was a swarm of bees in the body of the lion, and honey.

Berean Study Bible
When Samson returned later to take her, he left the road to see the lion’s carcass, and in it was a swarm of bees, along with their honey.

New American Standard Bible
When he returned later to take her, he turned aside to look at the carcass of the lion; and behold, a swarm of bees and honey were in the body of the lion.

King James Bible
And after a time he returned to take her, and he turned aside to see the carcase of the lion: and, behold, there was a swarm of bees and honey in the carcase of the lion.

Holman Christian Standard Bible
After some time, when he returned to get her, he left the road to see the lion's carcass, and there was a swarm of bees with honey in the carcass.

International Standard Version
When he came back later to marry her, he turned aside to observe the lion's carcass. Amazingly, there was a swarm of bees in the body of the lion, complete with honey.

NET Bible
Some time later, when he went back to marry her, he turned aside to see the lion's remains. He saw a swarm of bees in the lion's carcass, as well as some honey.

GOD'S WORD® Translation
Later he went back to marry her. [On his way] he left the road to look at the lion he had killed. He saw a swarm of bees and some honey in the lion's dead body.

Jubilee Bible 2000
And after a time he returned to take her, and he turned aside from the way to see the carcase of the lion; and, behold, there was a swarm of bees and honey in the carcase of the lion.

King James 2000 Bible
And after a time he returned to take her, and he turned aside to see the carcass of the lion: and, behold, there was a swarm of bees and honey in the carcass of the lion.

American King James Version
And after a time he returned to take her, and he turned aside to see the carcass of the lion: and, behold, there was a swarm of bees and honey in the carcass of the lion.

American Standard Version
And after a while he returned to take her; and he turned aside to see the carcass of the lion: and, behold, there was a swarm of bees in the body of the lion, and honey.

Douay-Rheims Bible
And after some days returning to take her, he went aside to see the carcass of the lion, and behold there was a swarm of bees in the mouth of the lion and a honeycomb.

Darby Bible Translation
And he returned after a time to take her, and he turned aside to see the carcase of the lion; and behold, [there was] a swarm of bees in the carcase of the lion, and honey;

English Revised Version
And after a while he returned to take her, and he turned aside to see the carcase of the lion: and, behold, there was a swarm of bees in the body of the lion, and honey.

Webster's Bible Translation
And after a time he returned to take her, and he turned aside to see the carcass of the lion: and behold, there was a swarm of bees and honey in the carcass of the lion.

World English Bible
After a while he returned to take her; and he turned aside to see the carcass of the lion: and behold, there was a swarm of bees in the body of the lion, and honey.

Young's Literal Translation
and he turneth back after some days to take her, and turneth aside to see the carcase of the lion, and lo, a company of bees are in the body of the lion -- and honey.

Rigters 14:8 Afrikaans PWL
Toe hy later teruggegaan het om haar te gaan haal, het hy uitgedraai om na die karkas van die leeu te kyk en let op, daar was ’n swerm bye en heuning in die karkas van die leeu.

Gjyqtarët 14:8 Albanian
Mbas disa ditësh ai u kthye për ta marrë me vete dhe doli nga rruga për të parë skeletin e luanit; dhe ja, në trupin e luanit kishte një mori bletësh dhe mjaltë.

ﺍﻟﻘﻀﺎﺓ 14:8 Arabic: Smith & Van Dyke
ولما رجع بعد ايام لكي ياخذها مال لكي يرى رمّة الاسد واذا دبر من النحل في جوف الاسد مع عسل.

D Richter 14:8 Bavarian
Ayn Zeitl spaeter kaam yr aft wider abhin zo n Heirettn. Dyrbei bog yr von n Wög ab und haet um dönn Keibn von n Leebn gschaugt. Daa fandd yr in seinn Kerper aynn Impnschwarm und Höng.

Съдии 14:8 Bulgarian
И след няколко дни, като се върна да я вземе, той се отби [от пътя], за да види трупа на лъва; и ето рой пчели в лъвовия труп, и мед.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
過了些日子,再下去要娶那女子,轉向道旁要看死獅,見有一群蜂子和蜜在死獅之內,

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
过了些日子,再下去要娶那女子,转向道旁要看死狮,见有一群蜂子和蜜在死狮之内,

士 師 記 14:8 Chinese Bible: Union (Traditional)
過 了 些 日 子 , 再 下 去 要 娶 那 女 子 , 轉 向 道 旁 要 看 死 獅 , 見 有 一 群 蜂 子 和 蜜 在 死 獅 之 內 ,

士 師 記 14:8 Chinese Bible: Union (Simplified)
过 了 些 日 子 , 再 下 去 要 娶 那 女 子 , 转 向 道 旁 要 看 死 狮 , 见 有 一 群 蜂 子 和 蜜 在 死 狮 之 内 ,

Judges 14:8 Croatian Bible
Poslije nekog vremena, kada se vratio da je odvede, Samson skrenu da vidi mrtvog lava, a to u mrtvom lavu roj pčela i med.

Soudců 14:8 Czech BKR
Navracuje se pak po několika dnech, aby ji pojal, uchýlil se, aby pohleděl na mrtvého lva, a aj, v těle jeho byl roj včel a med.

Dommer 14:8 Danish
Da han efter nogen Tids Forløb vendte tilbage for at ægte hende, gik han hen for at se til Løvens Aadsel, og se, da var der en Bisværm og Honning i Løvens Krop.

Richtere 14:8 Dutch Staten Vertaling
En na sommige dagen kwam hij weder, om haar te nemen; toen week hij af, om het aas van de leeuw te bezien, en ziet, een bijenzwerm was in het lichaam van den leeuw, met honig.

Swete's Septuagint
καὶ ὑπέστρεψεν μεθ᾽ ἡμέρας λαβεῖν αὐτήν· καὶ ἐξέκλινεν ἰδεῖν τὸ πτῶμα τοῦ λέοντος, καὶ ἰδοὺ συναγωγὴ μελισσῶν ἐν τῷ στόματι τοῦ λέοντος καὶ μέλι.

Westminster Leningrad Codex
וַיָּ֤שָׁב מִיָּמִים֙ לְקַחְתָּ֔הּ וַיָּ֣סַר לִרְאֹ֔ות אֵ֖ת מַפֶּ֣לֶת הָאַרְיֵ֑ה וְהִנֵּ֨ה עֲדַ֧ת דְּבֹורִ֛ים בִּגְוִיַּ֥ת הָאַרְיֵ֖ה וּדְבָֽשׁ׃

WLC (Consonants Only)
וישב מימים לקחתה ויסר לראות את מפלת האריה והנה עדת דבורים בגוית האריה ודבש׃

Aleppo Codex
ח וישב מימים לקחתה ויסר לראות את מפלת האריה והנה עדת דבורים בגוית האריה ודבש

Birák 14:8 Hungarian: Karoli
Mikor pedig egynéhány nappal azután visszatért, hogy õt hazavigye, lekerült, hogy megnézze az oroszlánnak holttestét: hát íme egy raj méh volt az oroszlánnak tetemében, és méz.

Juĝistoj 14:8 Esperanto
Post kelka tempo li iris denove, por preni sxin, kaj li devojigxis, por vidi la kadavron de la leono; kaj jen svarmamaso da abeloj estas en la kadavro de la leono, kaj ankaux mielo.

TUOMARIEN KIRJA 14:8 Finnish: Bible (1776)
Ja muutamain päiväin perästä tuli hän jälleen ottamaan häntä, ja poikkesi tieltä katsomaan jalopeuran raatoa, ja katso, kimalaispesä oli jalopeuran raadossa ja hunajaa.

Juges 14:8 French: Darby
Et il retourna quelque temps apres pour la prendre, et se detourna pour voir le cadavre du lion; et voici, il y avait dans le corps du lion un essaim d'abeilles, et du miel;

Juges 14:8 French: Louis Segond (1910)
Quelque temps après, il se rendit de nouveau à Thimna pour la prendre, et se détourna pour voir le cadavre du lion. Et voici, il y avait un essaim d'abeilles et du miel dans le corps du lion.

Juges 14:8 French: Martin (1744)
Puis retournant quelques jours après pour la prendre, il se détourna pour voir la charogne du lion, et voici il y avait dans la charogne du lion un essaim d'abeilles, et du miel.

Richter 14:8 German: Modernized

Richter 14:8 German: Luther (1912)
Und nach etlichen Tagen kam er wieder, daß er sie nähme; und trat aus dem Wege, daß er das Aas des Löwen besähe. Siehe, da war ein Bienenschwarm in dem Leibe des Löwen und Honig.

Richter 14:8 German: Textbibel (1899)
Nach einiger Zeit kam er wieder, um sie heimzuführen. Als er nun vom Wege abbog, um nach dem toten Löwen zu sehen, da fand sich in dem Aase des Löwen ein Bienenschwarm mit Honig.

Giudici 14:8 Italian: Riveduta Bible (1927)
Di lì a qualche tempo, tornò per prenderla, e uscì di strada per vedere il carcame del leone; ed ecco, nel corpo del leone c’era uno sciame d’api e del miele.

Giudici 14:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E alquanti giorni appresso, tornando per menarla, si torse dalla via, per vedere la carogna del leone; ed ecco, dentro della carogna del leone v’era uno sciame d’api, e del miele.

HAKIM-HAKIM 14:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Setelah beberapa hari antaranya pergilah ia pula hendak mengambil perempuan itu, maka menyimpanglah ia hendak melihat bangkai singa itu, maka sesungguhnya dalam bangkai singa itu adalah sarang lebah berisi air madu.

사사기 14:8 Korean
얼마 후에 삼손이 그 여자를 취하려고 다시 가더니 돌이켜 그 사자의 주검을 본즉 사자의 몸에 벌떼와 꿀이 있는지라

Iudicum 14:8 Latin: Vulgata Clementina
Et post aliquot dies revertens ut acciperet eam, declinavit ut videret cadaver leonis, et ecce examen apum in ore leonis erat ac favus mellis.

Teisëjø knyga 14:8 Lithuanian
Po kurio laiko jis grįžo jos paimti. Eidamas jis pasuko iš kelio, norėdamas pamatyti liūto dvėselieną. Ir štai liūto dvėselienoje bičių spiečius ir medus.

Judges 14:8 Maori
A roa iho, ka hoki ia ki te tiki i a ia, a, no tona pekanga atu kia kite i te tinana o te raiona, na he pokai pi kei roto i te riu o te raiona, he honi ano hoki.

Dommernes 14:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Nogen tid efter drog han ned igjen for å gifte sig med henne; så tok han av veien og vilde se efter løvens åtsel; da var der en bisverm i løvens kropp, og honning.

Jueces 14:8 Spanish: La Biblia de las Américas
Cuando regresó más tarde para tomarla, se apartó del camino para ver el cadáver del león; y he aquí que había un enjambre de abejas y miel en el cuerpo del león.

Jueces 14:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Cuando regresó más tarde para tomarla, se apartó del camino para ver el cadáver del león. Y había un enjambre de abejas y miel en el cuerpo del león.

Jueces 14:8 Spanish: Reina Valera Gómez
Y volviendo después de algunos días para tomarla, se apartó del camino para ver el cuerpo muerto del león, y he aquí que en el cuerpo del león había un enjambre de abejas, y un panal de miel.

Jueces 14:8 Spanish: Reina Valera 1909
Y volviendo después de algunos días para tomarla, apartóse para ver el cuerpo muerto del león, y he aquí en el cuerpo del león un enjambre de abejas, y un panal de miel.

Jueces 14:8 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y volviendo después de algunos días para tomarla, se apartó del camino para ver el cuerpo muerto del león, y he aquí en el cuerpo del león un enjambre de abejas, y un panal de miel.

Juízes 14:8 Bíblia King James Atualizada Português
Alguns dias mais tarde, Sansão voltou para Timna a fim de casar-se com ela. Afastou-se do caminho para ver como estava o cadáver do leão que rasgara com as mãos, e observou curioso, na carcaça do animal, um enxame de abelhas e mel.

Juízes 14:8 Portugese Bible
Passado algum tempo, Sansão voltou para recebê-la; e apartando-se de caminho para ver o cadáver do leão, eis que nele havia um enxame de abelhas, e mel.   

Judecatori 14:8 Romanian: Cornilescu
După cîtva timp, s'a dus iarăşi la Timna ca s'o ia, şi s'a abătut să vadă hoitul leului. Şi iată că în trupul leului era un roi de albine şi miere.

Книга Судей 14:8 Russian: Synodal Translation (1876)
Спустя несколько дней, опять пошел он, чтобы взятьее, и зашел посмотреть труп льва, и вот, рой пчел в трупе львином и мед.

Книга Судей 14:8 Russian koi8r
Спустя несколько дней, опять пошел он, чтобы взять ее, и зашел посмотреть труп льва, и вот, рой пчел в трупе львином и мед.

Domarboken 14:8 Swedish (1917)
En tid därefter vände han tillbaka för att hämta henne och vek då av vägen för att se på det döda lejonet; då fick han i lejonets kropp se en bisvärm med honung.

Judges 14:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At pagkaraan ng sandali ay bumalik siya upang kunin niya siya, at siya'y lumiko upang tingnan ang patay na leon: at, narito, may isang kawan ng pukyutan sa loob ng bangkay ng leon, at pulot-pukyutan.

ผู้วินิจฉัย 14:8 Thai: from KJV
ต่อมาภายหลังแซมสันก็กลับไปเพื่อรับเธอมา ท่านก็แวะไปดูซากสิงโต และดูเถิด มีผึ้งฝูงหนึ่งทำรังอยู่ในซากสิงโตนั้น มีน้ำผึ้งด้วย

Hakimler 14:8 Turkish
Bir süre sonra kadınla evlenmek üzere yine Timnaya giderken, aslanın leşini görmek için yoldan saptı. Bir arı sürüsünün aslanın leşini kovana çevirdiğini gördü.

Caùc Quan Xeùt 14:8 Vietnamese (1934)
Sau một ít lâu, người trở lại đặng cưới nàng; đi vòng lại xem cái thây sư tử, thấy trong xác nó có một đoàn ong và mật.

Judges 14:7
Top of Page
Top of Page