New International Version After the two months, she returned to her father, and he did to her as he had vowed. And she was a virgin. From this comes the Israelite tradition New Living Translation When she returned home, her father kept the vow he had made, and she died a virgin. So it has become a custom in Israel English Standard Version And at the end of two months, she returned to her father, who did with her according to his vow that he had made. She had never known a man, and it became a custom in Israel Berean Study Bible After two months, she returned to her father, and he did to her as he had vowed. And she had never had relations with a man. So it has become a custom in Israel New American Standard Bible At the end of two months she returned to her father, who did to her according to the vow which he had made; and she had no relations with a man. Thus it became a custom in Israel, King James Bible And it came to pass at the end of two months, that she returned unto her father, who did with her according to his vow which he had vowed: and she knew no man. And it was a custom in Israel, Holman Christian Standard Bible At the end of two months, she returned to her father, and he kept the vow he had made about her. And she had never been intimate with a man. Now it became a custom in Israel International Standard Version Later, after the two months were concluded, she returned to her father, and he fulfilled what he had solemnly vowed—and she never married. That's how the custom arose in Israel NET Bible After two months she returned to her father, and he did to her as he had vowed. She died a virgin. Her tragic death gave rise to a custom in Israel. GOD'S WORD® Translation At the end of those two months she came back to her father. He did to her what he had vowed, and she never had a husband. So the custom began in Israel Jubilee Bible 2000 And it came to pass at the end of two months that she returned unto her father, who did with her according to his vow which he had vowed. And she had never known a man. From here came the custom in Israel King James 2000 Bible And it came to pass at the end of two months, that she returned unto her father, who did with her according to his vow which he had vowed: and she knew no man. And it was a custom in Israel, American King James Version And it came to pass at the end of two months, that she returned to her father, who did with her according to his vow which he had vowed: and she knew no man. And it was a custom in Israel, American Standard Version And it came to pass at the end of two months, that she returned unto her father, who did with her according to his vow which he had vowed: and she knew not man. And it was a custom in Israel, Douay-Rheims Bible And the two months being expired, she returned to her father, and he did to her as he had vowed, and she knew no man. From thence came a fashion in Israel, and a custom has been kept: Darby Bible Translation And it came to pass at the end of two months, that she returned to her father, and he performed on her the vow that he had vowed; and she had known no man. And it became a fixed custom in Israel, English Revised Version And it came to pass at the end of two months, that she returned unto her father, who did with her according to his vow which he had vowed: and she had not known man. And it was a custom in Israel, Webster's Bible Translation And it came to pass at the end of two months, that she returned to her father, who did with her according to his vow which he had vowed: and she knew no man. And it was a custom in Israel, World English Bible It happened at the end of two months, that she returned to her father, who did with her according to his vow which he had vowed: and she was a virgin. It was a custom in Israel, Young's Literal Translation and it cometh to pass at the end of two months that she turneth back unto her father, and he doth to her his vow which he hath vowed, and she knew not a man; and it is a statute in Israel: Rigters 11:39 Afrikaans PWL Gjyqtarët 11:39 Albanian ﺍﻟﻘﻀﺎﺓ 11:39 Arabic: Smith & Van Dyke D Richter 11:39 Bavarian Съдии 11:39 Bulgarian 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 士 師 記 11:39 Chinese Bible: Union (Traditional) 士 師 記 11:39 Chinese Bible: Union (Simplified) Judges 11:39 Croatian Bible Soudců 11:39 Czech BKR Dommer 11:39 Danish Richtere 11:39 Dutch Staten Vertaling Swete's Septuagint καὶ ἐγένετο ἐν τέλει τῶν δύο μηνῶν καὶ ἐπέστρεψεν πρὸς τὸν πατέρα αὐτῆς, καὶ ἐποίησεν ἐν αὐτῇ τὴν εὐχὴν αὐτοῦ ἣν ηὔξατο· καὶ αὕτη οὐκ ἔγνω ἄνδρα. καὶ ἐγένετο εἰς πρόσταγμα ἐν Ἰσραήλ· Westminster Leningrad Codex וַיְהִ֞י מִקֵּ֣ץ ׀ שְׁנַ֣יִם חֳדָשִׁ֗ים וַתָּ֙שָׁב֙ אֶל־אָבִ֔יהָ וַיַּ֣עַשׂ לָ֔הּ אֶת־נִדְרֹ֖ו אֲשֶׁ֣ר נָדָ֑ר וְהִיא֙ לֹא־יָדְעָ֣ה אִ֔ישׁ וַתְּהִי־חֹ֖ק בְּיִשְׂרָאֵֽל׃ WLC (Consonants Only) Aleppo Codex Birák 11:39 Hungarian: Karoli Juĝistoj 11:39 Esperanto TUOMARIEN KIRJA 11:39 Finnish: Bible (1776) Juges 11:39 French: Darby Juges 11:39 French: Louis Segond (1910) Juges 11:39 French: Martin (1744) Richter 11:39 German: Modernized Richter 11:39 German: Luther (1912) Richter 11:39 German: Textbibel (1899) Giudici 11:39 Italian: Riveduta Bible (1927) Giudici 11:39 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) HAKIM-HAKIM 11:39 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) 사사기 11:39 Korean Iudicum 11:39 Latin: Vulgata Clementina Teisëjø knyga 11:39 Lithuanian Judges 11:39 Maori Dommernes 11:39 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Jueces 11:39 Spanish: La Biblia de las Américas Al cabo de los dos meses ella regresó a su padre, que hizo con ella conforme al voto que había hecho; y ella no tuvo relaciones con ningún hombre. Y se hizo costumbre en Israel, Jueces 11:39 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos Jueces 11:39 Spanish: Reina Valera Gómez Jueces 11:39 Spanish: Reina Valera 1909 Jueces 11:39 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Juízes 11:39 Bíblia King James Atualizada Português Juízes 11:39 Portugese Bible Judecatori 11:39 Romanian: Cornilescu Книга Судей 11:39 Russian: Synodal Translation (1876) Книга Судей 11:39 Russian koi8r Domarboken 11:39 Swedish (1917) Judges 11:39 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ผู้วินิจฉัย 11:39 Thai: from KJV Hakimler 11:39 Turkish Caùc Quan Xeùt 11:39 Vietnamese (1934) |