Judges 11:23
New International Version
"Now since the LORD, the God of Israel, has driven the Amorites out before his people Israel, what right have you to take it over?

New Living Translation
"So you see, it was the LORD, the God of Israel, who took away the land from the Amorites and gave it to Israel. Why, then, should we give it back to you?

English Standard Version
So then the LORD, the God of Israel, dispossessed the Amorites from before his people Israel; and are you to take possession of them?

New American Standard Bible
'Since now the LORD, the God of Israel, drove out the Amorites from before His people Israel, are you then to possess it?

King James Bible
So now the LORD God of Israel hath dispossessed the Amorites from before his people Israel, and shouldest thou possess it?

Holman Christian Standard Bible
The LORD God of Israel has now driven out the Amorites before His people Israel, and will you now force us out?

International Standard Version
Now then, since the LORD God of Israel expelled the Amorites right in front of his people Israel, are you going to control their territory?

NET Bible
Since the LORD God of Israel has driven out the Amorites before his people Israel, do you think you can just take it from them?

GOD'S WORD® Translation
"The LORD God of Israel forced the Amorites out of the way of his people Israel. So what right do you have to take it back?

Jubilee Bible 2000
So now the LORD God of Israel has expelled the Amorites from before his people Israel and should thou possess it?

King James 2000 Bible
So now the LORD God of Israel has driven out the Amorites from before his people Israel, and should you possess it?

American King James Version
So now the LORD God of Israel has dispossessed the Amorites from before his people Israel, and should you possess it?

American Standard Version
So now Jehovah, the God of Israel, hath dispossessed the Amorites from before his people Israel, and shouldest thou possess them?

Douay-Rheims Bible
So the Lord the God of Israel destroyed the Amorrhite, his people of Israel fighting against him, and wilt thou now possess this land?

Darby Bible Translation
And now Jehovah the God of Israel has dispossessed the Amorites from before his people Israel, and shouldest thou take possession of it?

English Revised Version
So now the LORD, the God of Israel, hath dispossessed the Amorites from before his people Israel, and shouldest thou possess them?

Webster's Bible Translation
So now the LORD God of Israel hath dispossessed the Amorites from before his people Israel, and shouldst thou possess it?

World English Bible
So now Yahweh, the God of Israel, has dispossessed the Amorites from before his people Israel, and should you possess them?

Young's Literal Translation
'And now, Jehovah, God of Israel, hath dispossessed the Amorite from the presence of His people Israel, and thou wouldest possess it!

Rigters 11:23 Afrikaans PWL
Aangesien יהוה, die God van Yisra’el, die Emoriete voor Sy volk Yisra’el uit verdrywe het, is dit dan vir jou om dit te besit?

Gjyqtarët 11:23 Albanian
Dhe tani që Zoti, Perëndia i Izraelit, ka dëbuar Amorejtë përpara popullit të Izraelit, ti dëshëron të zotërosh vendin e tyre?

ﺍﻟﻘﻀﺎﺓ 11:23 Arabic: Smith & Van Dyke
والآن الرب اله اسرائيل قد طرد الاموريين من امام شعبه اسرائيل. أفانت تمتلكه.

D Richter 11:23 Bavarian
Dyr Trechtein, dyr Got von Isryheel, haat also d Ämaurer vor de Augn von seinn Volk Isryheel vertribn. Und du mechetst ys ietz aus seinn Aigntuem aushinschmeissn?!

Съдии 11:23 Bulgarian
И сега, като Господ Израилевият Бог е изгонил аморейците отпред людете Си Израиля, ти ли ще притежаваш [земите] им?

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
耶和華以色列的神在他百姓以色列面前趕出亞摩利人,你竟要得他們的地嗎?

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
耶和华以色列的神在他百姓以色列面前赶出亚摩利人,你竟要得他们的地吗?

士 師 記 11:23 Chinese Bible: Union (Traditional)
耶 和 華 ─ 以 色 列 的   神 在 他 百 姓 以 色 列 面 前 趕 出 亞 摩 利 人 , 你 竟 要 得 他 們 的 地 麼 ?

士 師 記 11:23 Chinese Bible: Union (Simplified)
耶 和 华 ─ 以 色 列 的   神 在 他 百 姓 以 色 列 面 前 赶 出 亚 摩 利 人 , 你 竟 要 得 他 们 的 地 麽 ?

Judges 11:23 Croatian Bible
I sada kad je Jahve, Bog Izraelov, protjerao Amorejce pred svojim narodom Izraelom, ti bi nas htio odagnati?

Soudců 11:23 Czech BKR
Když tedy Hospodin Bůh Izraelský vyhladil Amorejského od tváři lidu svého Izraelského, proč ty chceš panovati nad ním?

Dommer 11:23 Danish
Saaledes drev HERREN, Israels Gud, Amoriterne bort foran sit Folk Israel; og nu vil du underlægge dig deres Land!

Richtere 11:23 Dutch Staten Vertaling
Zo heeft nu de HEERE, de God Israels, de Amorieten voor het aangezicht van zijn volk Israel uit de bezitting verdreven; en zoudt gij hunlieder erfgenaam zijn?

Westminster Leningrad Codex
וְעַתָּ֞ה יְהוָ֣ה ׀ אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֗ל הֹורִישׁ֙ אֶת־הָ֣אֱמֹרִ֔י מִפְּנֵ֖י עַמֹּ֣ו יִשְׂרָאֵ֑ל וְאַתָּ֖ה תִּירָשֶֽׁנּוּ׃

WLC (Consonants Only)
ועתה יהוה ׀ אלהי ישראל הוריש את־האמרי מפני עמו ישראל ואתה תירשנו׃

Aleppo Codex
כג ועתה יהוה אלהי ישראל הוריש את האמרי מפני עמו ישראל ואתה תירשנו

Birák 11:23 Hungarian: Karoli
És mikor az Úr, az Izráel Istene [maga] ûzte ki az Emoreusokat az õ népe, az Izráel elõl, most te akarnád ezt elfoglalni?

Juĝistoj 11:23 Esperanto
Tiamaniere la Eternulo, Dio de Izrael, forpelis la Amoridojn de antaux Lia popolo Izrael; kaj vi volas preni gxian posedajxon?

TUOMARIEN KIRJA 11:23 Finnish: Bible (1776)
Näin on Herra Israelin Jumala ajanut Amorilaiset kansansa Israelin edestä pois: ja sinä nyt sen omistaisit.

Juges 11:23 French: Darby
Et maintenant l'Eternel, le Dieu d'Israel, a depossede les Amoreens devant son peuple Israel, et toi, tu nous en depossederais?

Juges 11:23 French: Louis Segond (1910)
Et maintenant que l'Eternel, le Dieu d'Israël, a chassé les Amoréens devant son peuple d'Israël, est-ce toi qui aurais la possession de leur pays?

Juges 11:23 French: Martin (1744)
Or maintenant que l'Eternel le Dieu d'Israël a dépossédé les Amorrhéens de devant son peuple d'Israël, en aurais-tu la possession?

Richter 11:23 German: Modernized

Richter 11:23 German: Luther (1912)
So hat nun der HERR, der Gott Israels, die Amoriter vertrieben vor seinem Volk Israel; und du willst ihr Land einnehmen?

Richter 11:23 German: Textbibel (1899)
Nun denn! Jahwe, der Gott Israels, hat die Amoriter vor seinem Volke Israel vertrieben, und du willst in ihren Besitz eintreten?

Giudici 11:23 Italian: Riveduta Bible (1927)
E ora che l’Eterno, l’Iddio d’Israele, ha cacciato gli Amorei d’innanzi a Israele, ch’è il suo popolo, dovresti tu possedere il loro paese?

Giudici 11:23 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ora dunque, avendo il Signore Iddio d’Israele cacciati gli Amorrei d’innanzi ad Israele, suo popolo, possederesti tu il lor paese?

HAKIM-HAKIM 11:23 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Demikianlah dihalaukan Tuhan, Allahnya orang Israel, akan orang Amori dari tanah miliknya di hadapan orang Israel, umat-Nya; entah bagaimana gerangan kamu menjadi warisnya?

사사기 11:23 Korean
이스라엘 하나님 여호와께서 이같이 아모리 사람을 자기 백성 이스라엘 앞에서 쫓아내셨거늘 네가 그 땅을 얻고자 하는 것이 가하냐 ?

Iudicum 11:23 Latin: Vulgata Clementina
Dominus ergo Deus Israël subvertit Amorrhæum, pugnante contra illum populo suo Israël, et tu nunc vos possidere terram ejus ?

Teisëjø knyga 11:23 Lithuanian
Viešpats, Izraelio Dievas, išvarė amoritus, kad tą kraštą atiduotų Izraeliui, o tu nori jame apsigyventi.

Judges 11:23 Maori
Na kua peia nei e Ihowa, e te Atua o Iharaira nga Amori i te aroaro o tana iwi, o Iharaira, a me riro ranei i a koe?

Dommernes 11:23 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Så har nu Herren, Israels Gud, drevet amorittene bort for sitt folk Israel; og nu vil du ta dets land i eie?

Jueces 11:23 Spanish: La Biblia de las Américas
``Y puesto que el SEÑOR, Dios de Israel, expulsó a los amorreos de delante de su pueblo Israel, ¿has tú de poseerla?

Jueces 11:23 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
'Puesto que el SEÑOR, Dios de Israel, expulsó a los Amorreos de delante de su pueblo Israel, ¿va usted a poseerla?

Jueces 11:23 Spanish: Reina Valera Gómez
Así que Jehová Dios de Israel echó a los amorreos de delante de su pueblo Israel; ¿y lo has de poseer tú?

Jueces 11:23 Spanish: Reina Valera 1909
Así que Jehová el Dios de Israel echó los Amorrheos delante de su pueblo Israel: ¿y lo has de poseer tú?

Jueces 11:23 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Así que el SEÑOR el Dios de Israel echó los amorreos delante de su pueblo Israel; ¿y lo has de poseer tú?

Juízes 11:23 Bíblia King James Atualizada Português
Agora que Yahweh, o SENHOR Deus de Israel, expulsou os amorreus de diante dos israelitas, seu povo, serás tu que nos haverá de fazer sair da nossa terra?

Juízes 11:23 Portugese Bible
Assim o Senhor Deus de Israel desapossou os amorreus de diante do seu povo de Israel; e possuirias tu esse território?   

Judecatori 11:23 Romanian: Cornilescu
Şi acum, cînd Domnul, Dumnezeul lui Israel, a izgonit pe Amoriţi dinaintea poporului Său Israel, tu să le stăpîneşti ţara?

Книга Судей 11:23 Russian: Synodal Translation (1876)
Итак Господь Бог Израилев изгнал Аморрея от лица народа СвоегоИзраиля, а ты хочешь взять его наследие?

Книга Судей 11:23 Russian koi8r
Итак Господь Бог Израилев изгнал Аморрея от лица народа Своего Израиля, а ты хочешь взять его наследие?

Domarboken 11:23 Swedish (1917)
Och nu, då HERREN, Israels Gud, har fördrivit amoréerna för sitt folk Israel, skulle du taga deras land i besittning!

Judges 11:23 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ngayon nga'y inalisan ng ari ng Panginoon, ng Dios ng Israel ang mga Amorrheo sa harap ng bayang Israel, at iyo bang aariin ang mga iyan?

ผู้วินิจฉัย 11:23 Thai: from KJV
ดังนั้นพระเยโฮวาห์พระเจ้าของอิสราเอลจึงขับไล่คนอาโมไรต์ออกเสียต่อหน้าอิสราเอลประชาชนของพระองค์ ฝ่ายท่านจะมาถือเอาเป็นกรรมสิทธิ์เช่นนั้นหรือ

Hakimler 11:23 Turkish
‹‹İsrailin Tanrısı RAB Amorluları kendi halkı İsrailin önünden kovduktan sonra, sen hangi hakla buraları geri istiyorsun?

Caùc Quan Xeùt 11:23 Vietnamese (1934)
Vậy bây giờ, Giê-hô-va Ðức Chúa Trời của Y-sơ-ra-ên đã đuổi dân A-mô-rít khỏi trước mặt dân Y-sơ-ra-ên của Ngài rồi, thì ngươi lại muốn chiếm lấy xứ của họ sao!

Judges 11:22
Top of Page
Top of Page