Judges 11:19
New International Version
"Then Israel sent messengers to Sihon king of the Amorites, who ruled in Heshbon, and said to him, 'Let us pass through your country to our own place.'

New Living Translation
"Then Israel sent messengers to King Sihon of the Amorites, who ruled from Heshbon, asking for permission to cross through his land to get to their destination.

English Standard Version
Israel then sent messengers to Sihon king of the Amorites, king of Heshbon, and Israel said to him, ‘Please let us pass through your land to our country,’

Berean Study Bible
And Israel sent messengers to Sihon king of the Amorites, who ruled in Heshbon, and said to him, ‘Please let us pass through your land into our own place.’

New American Standard Bible
'And Israel sent messengers to Sihon king of the Amorites, the king of Heshbon, and Israel said to him, "Please let us pass through your land to our place."

King James Bible
And Israel sent messengers unto Sihon king of the Amorites, the king of Heshbon; and Israel said unto him, Let us pass, we pray thee, through thy land into my place.

Holman Christian Standard Bible
Then Israel sent messengers to Sihon king of the Amorites, king of Heshbon. Israel said to him, 'Please let us travel through your land to our country,'

International Standard Version
Then Israel sent a delegation to Sihon, king of the Amorites and king of Heshbon. Israel requested of him, "Please let us pass through your territory to our place."

NET Bible
Israel sent messengers to King Sihon, the Amorite king who ruled in Heshbon, and said to him, "Please allow us to pass through your land to our land."

GOD'S WORD® Translation
"Then the people of Israel sent messengers to King Sihon of the Amorites. Sihon ruled from Heshbon. The people of Israel said to him, 'Please let us go through your land to our own.'

Jubilee Bible 2000
And Israel sent messengers unto Sihon, king of the Amorites, the king of Heshbon; and Israel said unto him, Let us pass, we pray thee, through thy land into my place.

King James 2000 Bible
And Israel sent messengers unto Sihon king of the Amorites, the king of Heshbon; and Israel said unto him, Let us pass, we pray you, through your land into my place.

American King James Version
And Israel sent messengers to Sihon king of the Amorites, the king of Heshbon; and Israel said to him, Let us pass, we pray you, through your land into my place.

American Standard Version
And Israel sent messengers unto Sihon king of the Amorites, the king of Heshbon; and Israel said unto him, Let us pass, we pray thee, through thy land unto my place.

Douay-Rheims Bible
So Israel sent messengers to Sehon king of the Amorrhites, who dwelt in Hesebon, and they said to him: Suffer me to pass through thy land to the river.

Darby Bible Translation
And Israel sent messengers to Sihon king of the Amorites, the king of Heshbon, and Israel said to him, Let us pass, we pray thee, through thy land unto my place.

English Revised Version
And Israel sent messengers unto Sihon king of the Amorites, the king of Heshbon; and Israel said unto him, Let us pass, we pray thee, through thy land unto my place.

Webster's Bible Translation
And Israel sent messengers to Sihon king of the Amorites, the king of Heshbon; and Israel said to him, Let us pass, we pray thee, through thy land to my place.

World English Bible
Israel sent messengers to Sihon king of the Amorites, the king of Heshbon; and Israel said to him, 'Please let us pass through your land to my place.'

Young's Literal Translation
'And Israel sendeth messengers unto Sihon, king of the Amorite, king of Heshbon, and Israel saith to him, Let us pass over, we pray thee, through thy land, unto my place,

Rigters 11:19 Afrikaans PWL
Yisra’el het boodskappers gestuur na Sigon, die koning van die Emoriete en die koning van Heshbon en Yisra’el het vir hom gesê: ‘Laat ons asseblief deur u land trek na ons plek toe,’

Gjyqtarët 11:19 Albanian
Pastaj Izraeli i dërgoi lajmëtarë Sihonit, mbretit të Amorejve, dhe të Heshbonit, dhe i tha: "Të lutemi, na lër të kalojmë nëpër vendin tënd për të arritur në tonin".

ﺍﻟﻘﻀﺎﺓ 11:19 Arabic: Smith & Van Dyke
ثم ارسل اسرائيل رسلا الى سيحون ملك الاموريين ملك حشبون وقال له اسرائيل دعني اعبر في ارضك الى مكاني.

D Richter 11:19 Bavarian
Dann gschickt Isryheel Botn zo n Sihon, yn n ämaurischn Künig z Heschbon, und gsait +iem, däß s durch sein Gebiet in iener Land zieghn wollebnd.

Съдии 11:19 Bulgarian
След това Израил прати посланици до аморейския цар Сион есевонския цар, та Израил му каза: Нека преминем, молим те, през земята ти до нашето място.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
以色列人打發使者去見亞摩利王西宏,就是希實本的王,對他說:「求你容我們從你的地經過,往我們自己的地方去。」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
以色列人打发使者去见亚摩利王西宏,就是希实本的王,对他说:“求你容我们从你的地经过,往我们自己的地方去。”

士 師 記 11:19 Chinese Bible: Union (Traditional)
以 色 列 人 打 發 使 者 去 見 亞 摩 利 王 西 宏 , 就 是 希 實 本 的 王 , 對 他 說 : 求 你 容 我 們 從 你 的 地 經 過 , 往 我 們 自 己 的 地 方 去 。

士 師 記 11:19 Chinese Bible: Union (Simplified)
以 色 列 人 打 发 使 者 去 见 亚 摩 利 王 西 宏 , 就 是 希 实 本 的 王 , 对 他 说 : 求 你 容 我 们 从 你 的 地 经 过 , 往 我 们 自 己 的 地 方 去 。

Judges 11:19 Croatian Bible
Izrael posla zatim poslanike Sihonu, amorejskom kralju, koji je vladao u Hešbonu, i poruči mu: 'Pusti nas da prođemo kroz tvoju zemlju do mjesta koje nam je određeno.'

Soudců 11:19 Czech BKR
Protož poslal Izrael posly k Seonovi králi Amorejskému, to jest, k králi Ezebon, a řekl jemu Izrael: Prosím, nechť projdu skrze zemi tvou až k místu svému.

Dommer 11:19 Danish
Israel sendte derpaa Sendebud til Kongen af Hesjbon, Amoriterkongen Sihon, og lod sige: Lad os drage igennem dit Land for at naa hen, hvor vi skal!

Richtere 11:19 Dutch Staten Vertaling
Maar Israel zond boden tot Sihon, den koning der Amorieten, koning van Hesbon, en Israel zeide tot hem: Laat ons toch door uw land doortrekken tot aan mijn plaats.

Swete's Septuagint
καὶ ἀπέστειλεν καὶ εἶπεν αὐτῷ Ἰσραήλ Παρέλθωμεν δὴ ἐν τῇ γῇ σου ἕως τοῦ τόπου ἡμῶν.

Westminster Leningrad Codex
וַיִּשְׁלַ֤ח יִשְׂרָאֵל֙ מַלְאָכִ֔ים אֶל־סִיחֹ֥ון מֶֽלֶךְ־הָאֱמֹרִ֖י מֶ֣לֶךְ חֶשְׁבֹּ֑ון וַיֹּ֤אמֶר לֹו֙ יִשְׂרָאֵ֔ל נַעְבְּרָה־נָּ֥א בְאַרְצְךָ֖ עַד־מְקֹומִֽי׃

WLC (Consonants Only)
וישלח ישראל מלאכים אל־סיחון מלך־האמרי מלך חשבון ויאמר לו ישראל נעברה־נא בארצך עד־מקומי׃

Aleppo Codex
יט וישלח ישראל מלאכים אל סיחון מלך האמרי מלך חשבון ויאמר לו ישראל נעברה נא בארצך עד מקומי

Birák 11:19 Hungarian: Karoli
Ekkor követeket küldött Izráel Szihonhoz, az Emoreusok királyához, Hesbon királyához, és monda néki Izráel: Hadd menjek át, kérlek, országodon az én helyemre.

Juĝistoj 11:19 Esperanto
Kaj Izrael sendis senditojn al Sihxon, regxo de la Amoridoj, regxo de HXesxbon, kaj Izrael diris al li:Permesu al ni trairi vian landon gxis mia loko;

TUOMARIEN KIRJA 11:19 Finnish: Bible (1776)
Ja Israel lähetti sanansaattajat Sihonin Amorilaisten kuninkaan, Hesbonin kuninkaan tykö, ja sanoi hänelle: salli meidän käydä sinun maas lävitse omaan paikkaani asti.

Juges 11:19 French: Darby
Et Israel envoya des messagers à Sihon, roi des Amoreens, roi de Hesbon, et Israel lui dit: Laisse-nous passer par ton pays, jusqu'en notre lieu.

Juges 11:19 French: Louis Segond (1910)
Israël envoya des messagers à Sihon, roi des Amoréens, roi de Hesbon, et Israël lui dit: Laisse-nous passer par ton pays jusqu'au lieu où nous allons.

Juges 11:19 French: Martin (1744)
Mais Israël envoya des messagers à Sihon, Roi des Amorrhéens, qui était Roi de Hesbon, auquel Israël fit dire : Nous te prions, que nous passions par ton pays, jusqu'à notre lieu.

Richter 11:19 German: Modernized

Richter 11:19 German: Luther (1912)
Und Israel sandte Boten zu Sihon, dem König der Amoriter zu Hesbon, und ließ ihm sagen: Laß uns durch dein Land ziehen bis an meinen Ort.

Richter 11:19 German: Textbibel (1899)
Hierauf schickte Israel Gesandte an den Amoriterkönig Sihon, den König von Hesbon. Und Israel ließ ihm sagen: Laß uns doch durch dein Land an meinen Ort ziehen!

Giudici 11:19 Italian: Riveduta Bible (1927)
E Israele inviò de’ messi a Sihon, re degli Amorei, re di Heshbon, e gli fe’ dire: Ti preghiamo lasciaci passare dal tuo paese, per arrivare al nostro.

Giudici 11:19 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E Israele mandò ambasciatori a Sihon, re degli Amorrei, re di Hesbon, e dirgli: Deh! lascia che noi passiamo per lo tuo paese, finchè siamo giunti al nostro luogo.

HAKIM-HAKIM 11:19 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Melainkan disuruhkan orang Israel utusan kepada Sihon, raja orang Amori, yang kerajaan di Hezbon, maka kata orang Israel kepadanya: Berilah kiranya kami berjalan terus dari tanahmu sampai ke tempat kami.

사사기 11:19 Korean
이스라엘이 헤스본 왕 곧 아모리 왕 시혼에게 사자를 보내어 그에게 이르되 청컨대 우리를 용납하여 당신의 땅으로 지나 우리 곳에 이르게 하라 하였으나

Iudicum 11:19 Latin: Vulgata Clementina
Misit itaque Israël nuntios ad Sehon regem Amorrhæorum, qui habitabat in Hesebon, et dixerunt ei : Dimitte ut transeam per terram tuam usque ad fluvium.

Teisëjø knyga 11:19 Lithuanian
Izraelis siuntė pasiuntinius pas amoritų karalių Sihoną į Hešboną, prašydamas leisti jiems pereiti per jo kraštą.

Judges 11:19 Maori
Na ka tono tangata a Iharaira ki a Hihona kingi o nga Amori, kingi o Hehepona; a ka mea a Iharaira ki a ia, Tukua matou kia tika atu ma tou whenua ki toku wahi.

Dommernes 11:19 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Så sendte Israel bud til Sihon, amorittenes konge, kongen i Hesbon, og Israel lot ham si: La oss få dra gjennem ditt land, så vi kan komme dit vi skal!

Jueces 11:19 Spanish: La Biblia de las Américas
``Y envió Israel mensajeros a Sehón, rey de los amorreos, rey de Hesbón, y le dijo Israel: `Permítenos, te rogamos, pasar por tu tierra a nuestro lugar.'

Jueces 11:19 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
'Entonces Israel envió mensajeros a Sehón, rey de los Amorreos, rey de Hesbón, y le dijo Israel: "Permítanos, le rogamos, pasar por su tierra a nuestro lugar."

Jueces 11:19 Spanish: Reina Valera Gómez
Y envió Israel embajadores a Sehón rey de los amorreos, rey de Hesbón, y le dijo Israel: Te ruego que me dejes pasar por tu tierra hasta mi lugar.

Jueces 11:19 Spanish: Reina Valera 1909
Y envió Israel embajadores á Sehón rey de los Amorrheos, rey de Hesbón, diciéndole: Ruégote que me dejes pasar por tu tierra hasta mi lugar.

Jueces 11:19 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y envió Israel embajadores a Sehón rey de los amorreos, rey de Hesbón, diciéndole: Te ruego que me dejes pasar por tu tierra hasta mi lugar.

Juízes 11:19 Bíblia King James Atualizada Português
Em seguida, Israel enviou mensageiros a Seom, rei dos amorreus, em Hesbom, e lhes rogou: “Deixa-me, por favor, passar pela tua terra para chegar ao território que nos pertence!”

Juízes 11:19 Portugese Bible
E Israel enviou mensageiros a Siom, rei dos amorreus, rei de Hesbom, e disse-lhe: Rogo-te que nos deixes passar pela tua terra até o meu lugar.   

Judecatori 11:19 Romanian: Cornilescu
Israel a trimes soli lui Sihon, împăratul Amoriţilor, împăratul Hesbonului. Şi Israel i -a zis: ,Lasă-mă să trec prin ţara ta pînă la locul spre care mergem.`

Книга Судей 11:19 Russian: Synodal Translation (1876)
И послал Израиль послов к Сигону, царю Аморрейскому, царю Есевонскому, и сказал ему Израиль: позволь нам пройти землею твоею в свое место.

Книга Судей 11:19 Russian koi8r
И послал Израиль послов к Сигону, царю Аморрейскому, царю Есевонскому, и сказал ему Израиль: позволь нам пройти землею твоею в свое место.

Domarboken 11:19 Swedish (1917)
Sedan skickade Israel sändebud till Sihon, amoréernas konung, konungen i Hesbon; och Israel lät säga till honom: 'Låt oss genom ditt land tåga dit vi skola.'

Judges 11:19 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At nagsugo ang Israel ng mga sugo kay Sehon na hari ng mga Amorrheo, na hari sa Hesbon; at sinabi ng Israel sa kaniya, Isinasamo namin sa iyo na paraanin mo kami sa iyong lupain hanggang sa aking dako.

ผู้วินิจฉัย 11:19 Thai: from KJV
อิสราเอลจึงส่งผู้สื่อสารไปหาสิโหนกษัตริย์คนอาโมไรต์ กษัตริย์กรุงเฮชโบน อิสราเอลเรียนท่านว่า `ขอให้พวกข้าพเจ้ายกผ่านแผ่นดินของท่านไปยังสถานที่ของข้าพเจ้า'

Hakimler 11:19 Turkish
‹‹Sonra Heşbonda egemenlik süren Amorluların Kralı Sihona ulaklar göndererek, ‹Ülkenden geçip topraklarımıza ulaşmamıza izin ver› diye rica ettiler.

Caùc Quan Xeùt 11:19 Vietnamese (1934)
Rốt lại, Y-sơ-ra-ên sai sứ giả đến cùng Si-hôn, vua người A-mô-rít, ở tại Bết-hôn, và dặn nói rằng: Xin để cho chúng tôi đi ngang qua xứ vua đặng đến xứ chúng tôi.

Judges 11:18
Top of Page
Top of Page